Podobnie ak tysiące innych, est dostępna on-line na stronie



Yüklə 5,03 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə54/137
tarix06.05.2018
ölçüsü5,03 Kb.
#42969
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   137

.
arriage ties. — (Husband and wife; and derived om that, father and children).
It is enough to tabulate this type of relationship here, and to remind the reader that it is
characterised by ee gis, as has been minutely described in the foregoing classification
of gis, under ().
. e ationshi in a . — These ties are in their economic aspect not reciprocal or
symmetrical. That is, one side in it, the husband of the woman, is the economically
favoured recipient, while the wife’s brothers receive om him gis of smaller value in
the aggregate. As we know, this relationship is economically denned by the regular and
substantial harvest gis, by which the husband’s storehouse is filled every year by his
wife’s brothers. They also have to perform certain services for him. For all this, they
receive a gi of a gu a (valuables) om time to time, and some food in payment for
services rendered.
.
anshi . — The main economic identification of this group takes place during
the saga i, although the responsibility for the food rests only with those actually related
by blood with the deceased man. All the members of the sub-clan, and to a smaller
extent members of the same clan within a village community, have to contribute by
small presents given to the organisers of the saga i.
. he
e ationshi of Persona
rien shi . — Two men thus bound as a rule will
carry on Kula between themselves, and, if they belong to an inland and Lagoon village
respectively, they will be partners in the exchange of fish and vegetables ( asi).
. e o citi enshi in a i age
o
unit . — There are many types of presents
given by one community to another. And, economically, the bonds of fellow-citizenship
mean the obligation to contribute one’s share to such a present. Again, at the mortuary
divisions, saga i, the fellow-villagers of clans, differing om the deceased man’s, receive
a series of presents for the performance of mortuary duties.
. e ationshi
et een hiefs an
o
oners. — The tributes and services given to
a chief by his vassals on the one hand, and the small but equent gis which he gives
them, and the big and important contribution which he makes to all tribal enterprises
are characteristic of this relationship.
. e ationshi
et een an t o tri es en. — This is characterised by payments and
presents, by occasional trade between two individuals, and by the sporadic ee gis of
tobacco or betel-nut which no man would refuse to another unless they were on terms
of hostility.
With this, the survey of gis and presents is finished. The general importance of
give and take to the social fabric of Boy o wan society, the great amount of distinctions
and sub-divisions of the various gis can leave no doubt as to the paramount rôle which
economic acts and motives play in the life of these natives.
 .      
Scene laid in Sinaketa. The local chiefs. Stir in the village. The social differentiation of
the sailing party. Magical rites, associated with the preparing and loading of a canoe.
The su u
o a rite. The magical bundle ( i a a). The compartments of a canoe and the
ge o o spell. Farewells on the beach.
We have brought the Kula narrative to the point where all the preparations have been
made, the canoe is ready, its ceremonial launching and presentation have taken place, and
the goods for the subsidiary trade have been collected. It remains only to load the canoes
and to set sail. So far, in describing the construction, the tasasoria and a igi o a, we
spoke of the Trobrianders in general. Now we shall have to confine ourselves to one
district, the southern part of the Island, and we shall follow a Kula expedition om
Sinaketa to Dobu. For there are some differences between the various districts and each
one must be treated separately. What is said of Sinaketa, however, will hold good so far
as the other southern community, that of Vakuta, is concerned. The scene, therefore, of
all that is described in the following two chapters will be set in one spot, that is, the
group of some eight component villages lying on the flat, muddy shore of the Trobriand
Lagoon, within about a stone’s throw of one another. There is a short, sandy beach
under a inge of palm trees, and om there we can take a comprehensive view of the
Lagoon, the wide semi-circle of its shore edged with the bright green of mangroves,
  
Argonauts of the Western Pacific



backed by the high ungle on the raised coral ridge of the Raybwag. A few small, flat
islands on the horizon ust faintly thicken its line, and on a clear day the mountains of
the d’Entrecasteaux are visible as blue shadows in the far distance.
From the beach, we step directly into one of the villages, a row of houses faced by
another of yam-stores. Through this, leaving on our right a circular village, and passing
through some empty spaces with groves of betel and coco-nut palms, we come to the
main component village of Sinaketa, to Kasiyetana. There, overtopping the elegant native
huts, stands an enormous corrugated iron shed, built on piles, but with the space between
the floor and the ground filled up carefully with white coral stones. This monument
testifies both to native vanity and to the strength of their superstitions — vanity in
aping the white man’s habit of raising the house, and native belief in the fear of the
aga u (sorcerer), whose most powerful sorcery is applied by burning magical herbs,
and could not be warded off, were he able to creep under the house. It may be added
that even the missionary teachers, natives of the Trobriands, always put a solid mass of
stones to fill the space beneath their houses. To’udawada, the chief of Kasiyetana, is, by
the way, the only man in Boyowa who has a corrugated iron house, and in fact in the
whole of the island there are not more than a dozen houses which are not built exactly
according to the traditional pattern. To’udawada is also the only native whom I ever saw
wearing a sun-helmet; otherwise he is a decent fellow (physically quite pleasant looking),
tall, with a broad, intelligent face. Opposite his iron shanty are the fine native huts of his
four wives.
Walking towards the North, over the black soil here and there pierced by coral,
among tall trees and bits of ungle, fields and gardens, we come to Kanubayne, the village
of Kouta’uya, the second most important chief in Sinaketa. Very likely we shall see him
sitting on the platform of his hut or yam-house, a shrivelled up, toothless old man,
wearing a big native wig. He, as well as To’udawada, belongs to the highest ranks of
chieainship, and they both consider themselves the equals of the chiefs of Kiriwina.
But the power of each one is limited to his small, component village, and neither in
ceremonial nor in wealth did they, at least in olden days, approach their kinsmen in the
North. There is still another chief of the same rank in Sinaketa, who governs the small
village of Oraywota. This is Sinakadi, a puffed up, unhealthy looking, bald and toothless
old man, and a really contemptible and crooked character, despised by black and white
alike. He has a well-established reputation of boarding white men’s boats as soon as they
arrive, with one or two of his young wives in the canoe, and of returning soon aer, alone,
but with plenty of tobacco and good merchandise. Lax as is the Trobriander’s sense of
honour and morality in such matters, this is too much even for them, and Sinakadi is
accordingly not respected in his village.
The rest of the villages are ruled by headmen of inferior rank, but of not much less
importance and power than the main chiefs. One of them, a queer old man, spare and
lame but with an extremely dignified and deliberate manner, called Layseta, is renowned
for his extensive knowledge of all sorts of magic, and for his long so ourns in foreign
countries, such as the Amphletts and Dobu. We shall meet some of these chiefs later on
in our wanderings. Having described the villages and headmen of Sinaketa let us return
to our narrative.
A few days before the appointed date of the departure of the Kula expedition there
is a great stir in the villages. Visiting parties arrive om the neighbourhood, bringing
gis mostly of food, to serve as provisions for the ourney. They sit in ont of the huts,
talking and commenting, while the local people go about their business. In the evenings,
long conferences are held over the fires, and late hours are kept. The preparation of food
is mainly woman’s work, whereas the men put the finishing touches to the canoes, and
perform their magic.
Sociologically the group of the departing differentiates itself of course om those who
remain. But even within that group a further differentiation takes place, brought about
by their respective functions in the Kula. First of all there are the masters of the canoe,
the to i aga, who will play quite a definite part for the next few weeks. On each of them
fall with greater stringency the taboos, whether those that have to be kept in Sinaketa or
in Dobu. Each has to perform the magic and act in ceremonies. Each will also enjoy the
  
Argonauts of the Western Pacific



Yüklə 5,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   137




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə