Klasker bara - Klasker boued : Hobo - Beggar.
Klas - ou (go) (soldiers) : Class.
Klas - ou (go) : Class-room.
Klas ar vicherourien : The labour class.
Klas ar prezegennou : Lecture hall room.
Eus ar henta klas : Of the first order - Of the best quality.
Eur goapaer a genta klas : A first class joker.
Digeri klas : To prepare the ground.
Klefusk - ou (go) : Agitation.
Klefusker - iou (go) : Engine - Motor.
Klefusker dre-dan : Internal combustion engine.
Klefusker dre darza : The internal combustion engine.
Klefusker dre aezenn : Fire engine.
Lansa ar hlefusker : To start the engine.
Adaoza klefuskeriou : To repair engines
Lakaad ar hlefusker da vond en-dro :To switch on the engine.
Klefuskeruz (gw) :
Nerz klefuskeruz : Motrice power.
Kleiz (go) : Chalk.
Kleiz (gw) : Left.
A-gleiz : On the left.
Tu kleiz : Left side.
War an tu kleiz : On the left side - On my left hand - On the left.
Den euz an tu kleiz : Leftist.
Kleizard :
Kleizard on : I am left-handed.
Kleizenn - ou (gr) : Cicatrice - Scar - Stigma/.
Kleizer - ien (go) - Kleirerez - ed (gr) : Left handed person.
Kleizia (v) : To slash.
Klemm - ou (go) : Claim.
Sevel klemm : To lay claim to - To complain - To lay a complaint - To lodge a complaint.
Sevel klemm ouz (a-enep) unan bennag : To lodge a complain against someone - To level accusations against someone - To prefer a complaint against.
Eul lizer klemm (go) : A letter of complaint.
Klemm (v) : To complain - To claim - To recriminate - To plaint .
Klemm gand ar boan : To groan in pain.
N’eus netra da glemm : No one never complained.
Klemm euz an amzer : To complain about the weather.
Diwar-benn petra emaoh o klemm neuze? : What are you complaining about?
Me a glev va bouzellou o klemm : I can hear my guts grumbling.
Klemmicha (v) : To blubber - To booho - To snivel - To whimper.
Klemmicher - ien (go) : Blubberer - Sniveller.
Klemmiherez (go) : Blubbering.
Klemmuz (gw) : Plaintive.
Mouez klemmus : Whining voice.
Klemvan - ou (go) : Moan.
Klenk (gw) : Adaptable.
Kleñved - ou (go) : Epidemic - Malady.
Beza gand ar hleñved : To feel ill.
Gori eur hleñved bennag :To be sickening for an illness.
Tud taget gand a bep seurt kleñvejou : People who were sick with various
diseases.
Kleñved ar zukr : Diabetes.
Beza gand kleñved ar zukr : Diabetic.
Kleñved-kalon : Heart failure.
Kleñved-kousk : Sleeping - sickness.
Kleñved ar housked : Sleeping sickness.
Kleñved - mezo : Alcoholism.
Kleñved ar gêr : Homesickness.
Gant kleñved ar gêr emaon : It makes me homesick.
Eur hleñved kuz : An invisible disease.
Kleñved micher : Occupational diasease.
Kleñved al laeroñsi : Kleptomania.
Kleñved braz : Dangerous illness - Serious illness .
Kleñved Parkison : Parkison’s disease.
Eur hleñved a langiz : A lingering disease
Eun taol kleñved berr : A short illness.
Beza dalhet gand eur hleñved : To be tied to one’s bed.
Kleñved spered : Brain diseaser.
Kleñved an naon : Boulimia.
Orin ar hleñved : Source of infection.
O toulla e hent ema ar hleñved : The illness is running its course.
Peadra a vo deoh tapoud kleñved diwar ar riou : You ‘ll catch your death of cold
E-dalh eur hleñved : In the grip of disease.
Paraet e oa euz he hleñved : She was healed of her disease
Derhel penn ouz ar hleñved :To fight against disease.
Kavoud eienenn ar hleñved : To get the root of the trouble.
Maoutet e oa ar hleñved : The illness conqueted.
Ar hleñved a droas da yehed : The illness took a turn for the better.
Laer dre gleñved : Kleptomaniac.
Kleñvedouriezel (gw) : Pathological.
Kleñveduz (gw) : Morbid.
Klerinetezenn - ou (gr) : Clarinet.
Kleron - ou (go) : Bugle .
Penn kleroner : Bugle major.
C’hweza er hleron : To bugle.
Kleroner - ien (go) : Bugler.
Kleroni (v) : To bugle.
Kleuk (go) : Bounder - Bumpkin.
Kleuz (gw) : Concave - Sunken.
Kleuz - iou (go) : Bank - Batter - Hedge.
Bouzar evel eur hleuz : As deaf as a pot.
Mond a raio an taol erhleuz : The marriage will be not take place.
Ober eun ehan war ar hleuz : To rest on one’s oars - To take a short nap behind some slope - To break off from work.
Diou wech e oa eet an tenn er hleuz : I have been engaged twice.
Me a garfe din gouzoud penaoz ho-peus savet tu ho kleuz : I would like to hear side of the story.
Beza evel eur mên er hleuz : To be a stay at home.
Eet eo an tenn er hleuz: The engagement was over.
Kleuzeur (gr) : Lamp.
Kleuzia (v) : To dig - To excavate.
Kleuzenn - ou (gr) : Cavity.
Kleved (go) :
Ar hleved a ro d’ar re vouzar hag ar prezeg d’ar re vud : He even makes the deaf hear and the dumb speak.
Klevet eo: Agreed.
Kleved ar Santa Maria: To get the bag.
Klevedoniel (gw) : Acoustic.
Klevedoniez (gr) : Acoustics.
Klevenn - ou (gr) : Clawder.
Klevoud (v) : To perceive.
Lakaad d’en em glevoud : To accord (to make harmonious)
Pa glevas an dra-ze e kollas he fenn :When she heard that she went off the deep end.
Beza teñval glevoud : To be hard of hearing.
An hini e-neus diskouarn ra glevo : He who has ears let him hear.
Klevet am-eus e oa torret gantañ e harr : I ‘ve heard that that he’s broken his leg.
Ouz he hlevoud : According to her.
War ar pez am-eus klevet : According to what I’ve heard.
Klevet eo! : Agreed!
En em glevoud : To agree with one other.
En em glevoud a reont d’ober droug : They are as thick as thieves.
Dre glevoud : Auricular.
Klevoud ar / pater / zanta Maria / pegement / cheu : To catch it hot.
Ne glevan ket mad tre, n’euz forz : I didn’t quiet understand,but no matter.
Ober da glevoud piou om : To know who we are .
Petra a fell deoh rei da glevoud? : What do you wish to say?
Kleze (go) : Sword.
Kleze-c’hoari : Foil
Toullet didoullet e voe he horv gand eur hleze : She was pierced through the belly by a sword.
Gand ar hleze en noaz : With drawn sword.
Ar re a hoari gand ar hleze a varvo gand ar hleze : Who take yhe sword will perish by the sword.
Klezead toue (go) - Klezeidi doue : Bravo.
Kliked (go) : Click.
Klinkañ (v) : To deck (out).
En em glinka : To make oneself pretty .
Klipenn - ou (gr) :
Klipenn ar har : Shin bone - Shank .
Gwall ruz am-eus kavet da glipenn : I’ve found you all red in the face.
Hennez kouezet e glipenn war e glapenn, a jome mud evel eur pesk : He was upset and went into his shell.
Klisia (v) : To graze.
Kloareg - ed (go) : Seminarist.
Kloastr (go) : Cloister.
Kloched - ou (go) : Buttonhole - Paranthesis.
Klochedou kromm : Round bracket.
Etre klochedou : Between brackets.
Lakaad geriou etre klochedou : To bracket.
Klochenn (gr) : Clod.
Klodleun (gw) : Glorious.
Kloer (l) : Clergy.
Kloerdi - ou (go) : Seminar.
Klogor (ho) : Blister - Buble.
Klogorenn dre-dan : Bulb (elect).
Staon stummet e-giz eur glogorenn : Bulb keel.
Klogorenni (v) : To blister - To bulb.
Klogorennuz (gw) : Blistering.
Kloh (go) : Bell - Chuckle.
Kloh-boud : Great bell.
Kloh-galv - Kleier-galv - Kloh-beuz : Alarm bell - Storm-bell.
Kloh ar gouvidi : The dinner bell.
Kloh an tangwall - Kloh ar brezel : The tocsin.
Kleier an iliz-parrez: The bells of the parish church.
Fleur kloh : Bell-flower.
Klohig : Small bell.
Bralla eur hloh : To set a bell ringing.
Bralla a rae ar hleier a-vole-bann : The bells were ringing with all their might.
Pa ‘ z ejom er-mêz e vralle ar hleier a-vole-bann :When we left the bells were set to ringing.
Seni kloh an tangwall / ar brezel :To sound the alarm.
Kloha (v) : To cackle - To cluck.
Lakaad eur yar da gloha : To set a hen.
Klohennad (v) : To cadje .
Kloher:
Kloher on iliz: The verger of our church.
Klok (gw) : Absolute ( unlimited) - Adaptable - Totally - Completely - Complete.
Integral - Radical - Sheer .Kloka (v) : To fix.
Ne glok ket mad ganti evid doare :It’s frankly, quite inadequate.
Va mantell a glok brao din : My coat is a perfect fix.
Klokvoud (go) : Absolute power.
Klopenn - ou (go) : Braincase - Skull .
Dalhit an dra-ze etre ho klopenn hag ho tok : Keep it under your hat.
Kouezet oh war ho klopenn ?: You became mad?
Klopennad - ou (go) : Box (on the ear).
Klorenn ar penn : Braincase.
Klota (v) :
Klota (ouz - gand) : To accord - To be in accord with - To be in agrement with - To adapt.
Lakaad da glota : To accord.
Klotenn - ou (gr) : Rhyme.
Klotenna (v) : To rhyme.
Klouar (gw) : Bland (manner) - Lukewarm - Tepid.
Rebechou klouar: Mild admonishments.
Klouarenn (gr) : Smooth tongued person
Kloued - ou (gr) : Barrier - Brake harrow.
Chom ar fri war ar gloued :To balk at difficulty - To have to pay the piper.
Chom gand ar fri war ar gloued: To be left high and dry.
Klouedenn - ou (fruit) (gr) : Rack.
Klouedenn-dreiz an hent-houarn : The gate of a grade crossing.
Klown - ed (go) : Clown.
Kloz - iou (go) : Enclosure.
Klozadur - iou (m) : Closure - Conclusion - Peroration - Precint - Sequestration.
Kloza (v) : To conclude - To enclose - To hedge - To pen - To sequester.
Klozenn (gr) : Butter dish.
Klub - ou (go) : Club.
Klub al leoriou : Book-club.
Klub ar re goz : Darby and Joan club.
Klud (gr) : Roost.
Mond d’ar glud : To take its perch.
Kluda (v) : To perch - To roost.
Klufana (v) : To adulate.
Klufanerez (gr) : Platitude.
Klujar (gr) : Partridge.
Koachet (gw) : Clandestine.
Koad - ou (go) : Wood - Brake .
Koad kamm : Timber (ship.
Rei koad da unan bennag : To give someone the birch.
Paka koad : To get a shower of blows.
Koadaj ar hleier : Belfry.
Eun tamm koad: A chip of wood.
Penn koad : Bullet head - Jackass - Pig headed.
Beza eur penn koad : To be dull witted.
Bouzar evel eun tamm koad : As deaf as a pot.
Ar hezeg koad : Round about .
Koadenn (gr) : Board.
Koadig (go) : Boscage.
Koaerez (gr) : Floor-polisher.
Koaga (v) : To batter - To boss - To dent - To emboss.
Koagenn - ou (gr) : Boss - Caw .
Koagenni (v) : Batter.
Koajou kamm (go) : Ribs (of ship).
Koan - iou (gr) : Dinner - Supper.
Beza gand ar goan : To be at dinner .
Gant he hoan ema : She is having dinner.
Ar goan zakr : The last supper.
Eur goan euz ar henta : An nice supper.
Farda koan : To prepare meal.
Neuze eo debret koan : It’s as good as settled.
Koania (v) : To dine.
Koant - Koantig : Bonny (adv).
He dousig koant : Her muiañ karet.
Plahed yaouank stummet koant :Girls with good figures.
Koantenn - ed (gr) :
Eur goantenn : A real beauty.
Eur goantenn a blah : A fine figure of a woman.
Eur goantenn a zo anezi : She is a beauty.
Eur goantenn eo : She is a good looking girl - She is a smasher .
Koar (go) : Ploor polish - Wax.
Koara (v) : To wax .
Mekanik da goara : Floor polisher.
Lien koaret : Oil cloth.
Koaraj - ou (go) : Shoepolish.
Koataad (v) :
Koataad eun ti : To cut timber inti shape.
Koaven - ou - dien (go) : Sheerbet .
Koavenerez - iou (go) : Dalry.
Koazeal (v) : To speak.
Koazeal diflag : To give a plain answer.
Koazadur - iou (go) : Sag - Slump
Kobalt (go) : Cobalt .
Koban - ou (go) : Cockpit.
Koban ar vag (ship)
Kobar - Kobiri (go) : Barge.
Kobra - ed (go) : Cobra .
Kobur - Kobiri (gr) : Canal boat.
Kocher - ion (go) : Cabby.
Koededel (gw) : Civic.
Koef - ou (go) : Cap.
Koeñv (go)
Ar hoeñv : Swelling.
Koeñvadur - iou (go) : Bloat.
Koeñv-gouzoug (go) : Angina - Quinsy.
Koeñvi (v) : To bloat.
Koeñvet : Bloated - Blueberry.
Koeñvet evel eur penn tousg : Bloated with pride.
Koerel (gw) : Clerical.
Kogenn - ou (gr) :
Kogenn ar glin : Knee - joint.
Kogn - ou (go) : Angle.
Kognag (go) : Brandy
Kogneg (gw) : Angular.
Kognel (gw) : Angular.
Koha (v) : To slash.
Kohad (v) : To bog.
Kohenn - ou (gr) : Crust - Dandruff.
Paka eur gohenn war unan euz al lagadou: To develop leucomia in one of one’s eyes.
Kohoni (v) : To pollute.
Kohonet : Slipshod.
Kodiana (v) : To capitulate - To surrender.
Koka-kola : Coca-cola.
Kokain (go) : Cocaine .
Kokardenn - ou (gr) : Cockade - Roundel.
Kokatris (go) : Basilic.
Kokenn - ou (gr) : Wooden bowl .
Kokezenn - ou (gr) : Clam .
Koko (go) :
Beza leun ar hoko :To be drunk.
Kokokokogog!: Cock - a - doodle - oo!
Kole (go) :
Eur hole eo hennez : It’s very difficult to deal with him.
Kolera (go) : Cholera.
Kolier - ou: Kolierou martolod: sailor collars.
Kolist - ed (go) : Acolyte.
Koll (go) : Deficit
Ober koll ouz unan bennag : To inflict injury to someone.
War an tu koll : In the red .
Eur holl amzer eo evid doare : It’ s just a waste of time.
Eur holl arhant: A waste of money.
Eur holl braz: A great misfortune..
Gwerza war goll : To bargain away.
Gwerza eun dra bennag diwar goll : To sell something at lost.
Koll (v) : To estrange - To mislay - To spoil.
Koll amzer : To boondoggle - To loose time - To bludge.
Koll an darn vuiañ euz ar peadra : To loose the bulk of one’s goods.
Koll ar penn : To get flurry - To get into a flap - To go off one’s head - To get mix
Koll a reas he fenn : Her presence of mind failed her.
Koll bugale :To abort - To pamper.
Koll kalon : To lose heart .
Koll ar rekompañs : To lose one’s reward.
Kollet e oa e benn gand ar helenner: The teacher had lost his head.
Kollet e oa e benn gantañ : He was out of his nut - He is soft.
Kollet : Missing.
Kollet korv hag all : Lost with hands.
Kollet an hent ganeom : We are lost.
Kollet eo he fenn ganti : She has gone completely daft.
Nompaz koll ar penn :To keep one’s hair on - Arabad dit koll da benn: Don’t lose your head.
O koll on amzer emaom evid doare : We are wasting our time - To be out of one’s mind.
Paour kollet : In need.
Yann a zo kollet gand e labour : Yann is up to his neck in work.
Beza e riskl da goll ar vuhez : To be in jeopardy.
Beza ugent lur war an tu koll: To be twenty pounds to the bad.
Koll ar vrud : To loose one’s reputation.
Ober koll ouz unan bennag : To inflict loss on someone.
En em goll : To leak away.
Ne veze lezet netra da vond da goll : Nothing was allowed to go to waste.
Poan gollet: Wasted efforts.
Eun ardinvik da goll an dud: An instrument of perdition.
Eet da goll: Gone with the wind.
Koll bara - Koll boued (go) : A good for nothing.
Koll (ou) - gwad (gr) : Hemorrage.
Koll-karantez (go) : Alienation.
Koll-kalon (go) : Dejection - Despond.
Koll-skiant : Naughty children.
Kollad - Kollidi (go) : Abortion - Miscarriage.
Kolladenn - ou (gr) : Abortion.
Eur golladenn vihan : A pampered child.
Kollidig (gw) : Perishable.
Kollidigez - iou (gr) : Perdition.
Kollier - ou (go) :
Kregi e kollier unan bennag :To seize so by the scruff of the neck.
Kollvez - iou (go) : Deficit.
Kolo (ho) : Straw.
Eur goloenn : A bit of straw.
Kolon - ou (go) : Colon.
Kolonenn - ou (gr) : Column.
Koloenn - ou (gr) :
Sevel eur bugel en eur goloenn : To cordle a child.
Rei ar goloenn da unan bennag : To grant someone leave to do something.
Koll (v) :
Koll al labour : To lose one’s place.
Koll anaoudegez : To lose one’s senses.
Beza war goll : To be out of pocket.
Ha bez ez euz amzer da goll er béd - mañ ? : And could one afford to waste time in this word here below?
Beza kollet ar penn : To be out of one’s senses.
Poan gollet : Wasted effort.
Kollidigez (gr) :
Kollidigez an tiegeziou : The perdition of households.
Kollok - iou (go) : Symposium.
Komal (v) : To clang.
Komander -ien (go) : Manager.
Komañdi: Da vamm a blij kalz dezi komandi:Your mother likes her own way a bit.
Komañsamant (go) : Outset.
Komansi (v) : To commence.
Dit da gomansi : You go first.
Kombina (v) : To devise.
Kombod - ou (go) : Compartment.
Kombod - ou gwele (go) : Alcove.
Komedad (go) : Ober eur homedad da unan bennag : To keep / bear someone company.
Komedian - ed (go) : Comedian.
Komersant - ed (go) : Dealer.
Komis - ien (go) : Salesclerk - Shop assistant .
Komiser - ien (go) : Commisary.
Komite - ou (go) : Committee.
Kemer perz er homite : To be in the committee.
Komedienn - ou (gr) : Comedy.
Kommandant - ed (go) : Captain (naut) - Commandant - Major (milit).
Kommer - ed (gr) : Match maker.
Eur gommer goz euz ar henta eo : She is a regular match-maker.
Komodenn - ou (gr) : Chest of drawers.
Komodite (go) : Water - closet .
Mond d’ar homodite : To go to stool.
Kompaer - ien (go) : Stooge.
Kompagnunez :
Derhel ar gompagnunez :To do the talking.
Dirag e gompagnunez: Before the whole community.
Komper (go) : Compère.
Kompez :
Kompez e oa an traou :The situation was eased.
Kompeza (v) :To bone - To make even.
Kompezenn - ou (gr) : Plain.
Kompesidigez (gr) : Sense of measure.
Komperzer - iou (go) : Buffer.
Kompez e teu bepred he haoz ganti : She never raises her voice.
Kompezidigez (gr) : Sense of measure.
Kompren (v) : To understand - To comprehend .
Eun dra da gompren eo : A cause for reflection.
Rei da gompren : To hint at.
Ne gomprenan seurt : I cannot make head or tails of this.
Ne gomprenan seurt ébéd euz ar pez a lavare : I couldn’t hear a word of what he said.
Komprenet ho-peus toud an traou? : Is everythinng understood?
N’he-deus komprenet netra : She has missed the whole point.
Poan on-eus o kompren : We didn’t quite understand.
Ober eur hompren d’eun aneval :To vet an animal.
Lakaad unan bennag da gomprenn: To convey to someone that.
N’am-bije ket komprennet toud an traou?: Has anything escaped to me?
Komun :
Ar marhad komun : The common market.
Komunour - ien (go) : Communist.
Komunouriez (gr) : Communism.
Komz -ou (go) : Word - Parole.
Komzou goullo toud : That’s all moonshine.
Komzou didro : Bluffness.
Komzou brao : Fair words - Fair speeches.
Komzou na glotont ket brao : Words that offend the ear.
Komzou flemmuz : Barbed-words - Agressive speech.
Komzou dizeread : Barbed words.
Komzou flour : Honeyed words.
Kom ha komz : Line for line - Litteraly - Verbatim.
Komzou krak ha berr : Plain speaking.
Komzou dismegañs : Criticims.
Komzou distroet : Distorded words.
Komzou troidelleg : Ambigous talk.
Komzou trenk : Bitter words.
Komzou garo : Aggressive speech.
Komzou e-mod-se n’int nemed geriou toull : That’s just a lot of hot air.
Komzou goullo : Double talk - Padding - Vacuaous remarks.
Komzou kollet / Dibouez / goullo / toull : Hot air.
Adlavaroud komz ha komz : To repeat word for word.
Gant komzou flemmuz : Bitingly.
Gand komzou flour : Mealy mouthed.
Gand komzou pompuz : Bombast (adv)
Klevet on-eus eur rastellad komzou dismegañs :We have heard all sort of criticims
E berr gomzou : In a few words - In brief - Tersely - In a word.
N’eo nemed komzou goullo ha geriou toull : That’s a lot of hot air.
Eun den berr e gomzou : Coy of speech.
Troet komz ha komz : Translated word for word.
Lakaad tro er homzou :To guard one’s tongue - To be guard in one’s speech.
Eur rastellad komzou am-eus da gonta deoh : I have a lot of things to tell you.
Lavaroud komzou flour d’eur vaouez : To make pretty speeches to a lady.
Nebeud a gomzou ganto : Few words were exchanged.
Ne lavaro ket eur gomz muioh : He had said his last word on the subject.
Dislonka komzou dizereat : To vent one’s spleen.
Trawalh a gomzou: Enough said.
Ar homzou a lavarit a zo leun a furnez : The words you speak are full of widsom.
Ne lavaro ket eur gomz muioh: He had said his last word on the subject.
Komz (v) :To speak - To talk.
Komz gand unan bennag :To talk with someone.
Ar paotr a gomzan anezañ :The man I am speaking about him - The man whom I am speaking about.
An den a gomzan outañ : The man to whom I am speaking.
An den a gomzan gantañ : The man with whom I am speaking.
Ne anavezan ket an den a gomzit anezañ din : I don’t know this man of whom you speak.
Komz a vouez izel : To speack under one’s breath.
Komz her : To be dictatorial.
Komz kreñvoh : Speak up
Komz a ran - Me a gomz : I speak.
Komz war an ton braz : To pontify.
Na gomzit da zen : Tell no-one .
Komz flour (ouz) : To oil one’s tongue.
Komz brao d’eur vaouez : To make pretty speeches to a lady.
Morse n’am-eus lavaret e komzen brezoneg evel eur brezoneger a-vihannig : I never pretended speak Breton like a native breton speaker.
Komzit frêz : Speak to point .
N’eo ket c’hwi eo a gomzo ; med spered ho tad eo a gomzo ennoh : It is not you who speak, but the spririt of your father speaking through you.
Komz a ra dezañ e-unan: He is talking to himself.
Komzer - ien (go) :Talker.
Komzour - ien (go) : Announcer.
Koñchenn - ou (l) : Bedtime-stories - Relation - Tale.
Eur goñchenn vorn : Shaggy-daog - Idle story - Tedious tale.
Koñchou born: Obscures tales - Tedious tale.
Eur goñchenn bet ijinet ganti : A story of her own invention.
Dibunit ho koñchenn : Let me hear the story - Spin your yarn.
Da goñchenn a zo diêz da lonka : Your story is hard to swallow.
Dibun da goñchenn penn-da-benn da genta :Tell your tale from the beginning to end first.
Setu-aze ar goñchenn genta : There you havemy first tale.
Koñchenna (v) : To relate - To fable .
Koncheza (v) : To blot.
Konchou born : Preposterous story.
Kondanation :
Dindan kondanation d’ar maro :Under penalty.
Kondaoni (v) : To sentence.
Kondaonet d’ar maro : To death penalty.
Kondi - ou (go) : Kennel.
Kondon - ou (go) : Abyss.
Koñfirmation (go) : Confirmation.
Koñfitur - iou (go) : Jam.
Konfitur orañjez : Marmelade.
Dostları ilə paylaş: |