Pod konfitur : Jam pot.
Eul load mad a goñfitur : A good dollop of jam.
Konfizer -ien (go) : Confectionner.
Konfizerez - ou (go) : Confectionery.
Konfizet (gw) : Candied.
Koniaña ( a,v) : Capitulation.
Konikl - ed (go) : Coney - Rabbits.
Tehet int kuit evel konikled spontet gand ar chaseour :They fley like frightened rabbits.
Koñje - ou (go) : Conscription.
Ober ar honje : To do one’s military service.
Koñjoli (v) : To cajole.
Konkouri (v) : To compete.
Konsakri (v) : To consecrate.
Konsañtamant - ou (go) :Consent.
Konstroll :
Nebeut a gonstroll a zo kenetrezo :They don’t help each other vey much.
Konsul - ed (go) : Consul.
Konsuliez - ou (gr) : Consulate.
Kont - ou (go) :
Kemer war ar hont : To do it off one’s own bat.
Derhel kont ( euz) : To bear in mind - To make allowance for.
Red e oa teurel e kont ar mare bloaz : The season had to be taken into account.
Penaoz ema kont ? : How do you feel?
Penaoz ema kont gand da labour skol ? : What are you getting along in school?
Penaoz ema kont ganeoc’h : How are you going on?
Penaoz ema kont ganit? - Madig a-walh : How are you? - Middling.
Ar helenner m’ema our helennadur en e gont evid ar peb brasa : The teacher who was in charge of our basic education.
Kont - ou (gr) :
Ober ar gont : To add - To calculate.
En eun taol kont : At a single blow.
Traou soft kont : In abundance.
Eur gont pounner : A heavy rate of expenditure.
Na dro ket diwar ar gont : Stick to the point.
Reiza ar hontou : To get one’s own back
Pep hini e gont : The devil is due.
Beva war gont unan bennag : To live at the expense of somebody.
Trei diwar ar gont : To change course ( in the conversation) - To change the subject - To divert the conversation - To draw a red herring across the track.
Kont - ed (go) : Count - Earl .
Kontadenn - ou (gr) : Fable - Relation - Tale.
Kontami (v) : To infect.
Kontamma (v) : To contaminate.
Kontammadur (go) : Contamination - Pollution - Addiction - Infection
Intoxication.
Kontammerez (go) : Contamination - Contagion .
Kontammuz (gw) : Infectious - Toxic - Virulent.
Konta (v) : To count - To fable - To narrate - To reckon - To relate - To report .
Konta a reer : It ‘s said.
Konta langaj : To talk skandal.
Konta eun dra bennag : To give an account of something.
Konta klinkou - boulhennou - siklezennou : To talk nonsense.
Konta krakou : To draw the long bow - To give the hard sell.
Konta war unan bennag : To count on someone - To rely.
Konta war ar mab : To leave the matter in son ’s hands.
Konta a reom warnoh :We are buillding our hopes on you.
Konta a zegou : To count in tens.
Konta flourig d’eur plah :To carry on a little flirtation with a woman.
Konta pateriou sot : To say daft things.
Echu eo ganit konta burdou? : Have you finished talking about these.
feesrewards - dirty stories?
Ar vugale vihan a zo gwall zouget da gonta pep tra : Little children have a tiresome tendancy to tell everything.
Lakaad tud an tiez all da gonta krakou a-gleiz hag a-zehou: To set the neighbourgs gossiping right an left.
Kontant (gw) :
Kontant e vijeh dimezi ganin? : Will you marry me?
Kontant oh diouzoh : Are you pleased with yourself.
Kontelez - iou (gr) : Shire.
Kontell - Kontilli (gr) : Knife.
Kontell flancha : Bistoury - Chirurgical knife - Lancet.
Kontell gamm : Bistoury.
Kontell - vraz : Bowle.
Kontell-laz : Bowle - Dagger .
Falz-kontell : Hedging - bill
Eur gontell da serri : A pocket knife.
Kontell visa : Chopper.
Lakaad eur gontellad amann war eun tamm bara :To spread butter on a slice.
Taol kontell : Stab.
Kontella (v) : To stab.
Kontellata (v) : To stab.
Konter - ien (go) : Accoutant - Teller.
Kontez - ed (gr) : Countess.
Kontouar - ou (go) : Counter.
Kontrad - ou (go) : Agreement - Compact .
Kontraeza (v) : To bog.
Kontre - ou (go) : Region.
Kontrenn - ed (gr) :
Eur gontrenn louz : A dirty lot.
Kontrol (gw) : Averse - Inverse - Reverse.
Kontrol da : Antagonistic to.
Ne heller ket lavaroud ar hontrol : There is no denying.
War an tu kontrol : In the opposite direction.
Kontrolia (v) : To antagonize - To thwart.
Kontroller - ien (go) : Comptroller.
Koñveni (v) : To befit.
Koraiz (go) : Lent .
Korbellet :
Beza korbellet : To flunk.
Korda (ar bleo) (v) : To plait hair
Hennez a zo kordet e gorv a fallagriez : His thoroughly evil - He ‘s evil trough and through.
Kordenn - ou (gr) : Bowstring - Coord - Hide - Rope.
Kordenn lèr : Hide rope.
Eur gordenn goad : Three steres of firewood.
Kordenn gorteza : Bowline.
Kordenn ar galon : Carotid.
Kordenn ar gwir : Umbilical cord.
Tamm ar gordenn : Gallows-birds - Jailbird.
Beza gand viñs ar gordenn ennor : To be a gallows bird.
Kordenn ar groug : Hempen collar.
Kordenn wern (gr) : Stay.
War bouez ar gordenn : On the lash.Kaoud eur hi war bouez eur gordenn : To keep a dog on the leash
Hennez a zo vis ar gordenn ennañ : He is a thoroughly bad lot.
Boued ar gordenn : Ruffian.
Kordenna - Kordenni (v) : To bundle -To cord.
Korhwez - iou (go) : Typhoon.
Korn - iou (go) : Angle - Antenna - Byway - Corner.
Korn lemm : Acute angle.
Korn digor : Obtuse angle.
Pevar horn ar gwele : The four corners of the bed.
Korn - kerniel (cattle) : Horn - Pipe.
Korn bro : Region.
En or horn bro : In our part of the world.
Tud euz ar horn bro : The locals .
En eur horn distro : At the very back of.
Korn - boud : Horn - Fog horn.
Korn-bual : Lunting horn.
Korn-butun : Pipe.
Korn butun a beoh : Pipe of peace.
Gwechall e reen gand ar horn butun : I used to be a pipe smocker.
Korn saoz : Horn player.
Lakaad ar horn boud da labourad - Chweza er horn : To blow the horn.
Azezet e korn an tan : Sitting by the fire.
Sellou a gorn : Furtive glances.
E korn ar straed : Round the corner.
E korn tro eur wenojenn : At the turning of a path.
Kornad : Region.
Eur hornad butun : A fill of tobacco - A pipeful .
Red e vo deor ober ar hornad diouz ar butun: One’s must live according to one’s means.
Kornadou-bro war ar mêz: Rural regions.
Kornandon - ed (go) : Sprite.
Kornbroel (gw) : Regional.
Korned (go) : Cornet.
Korn - karo - Kerniel karo : Antler.
Kornagad (go) : Occidental.
Kornandonig (go) : Pip-squeak .
Korneg (gw) : Angular
An diaouled korneg: The horned devils.
Paol Gorneg : Old Nick.
Azenn gorneg : Perfect idiot.
Tok-houarn korneg: pointed helmet.
Kornielleg (gw) : Angular.
Kornig-riboulig (go) (music) : Cornet.
Kornigellad (v) : To eddy - To reel - To spin.
Kornog (gr) : Occident - West.
Kornogat (gw) : Occidental.
Kornogel (gw) : Occidental.
Kornzigor (gw) : Ajar.
Koroll - ou (go) : Ballet.
Koroller - kerdin (go) : Ropedancer.
Korollerez - ed ( gr) : Ballerina.
Koronal - ed (go) : Colonel.
Korr (go) : Midget.
Korrea (v) :
Me a daillo korrea dezañ : I’ ll give him trouble.
Korreen - ou (gr) : Strap - Thong.
Tenna korreen : To molest.
Korrigan - ed (go) : Spirit - Sprite .
Korsika (gr) : Corsica.
Korv :
Korv braz : Bust.
Korv eskern : Skeleton.
Korv hag ene : Physically and morally.
Korv-maro : Dead body - Carcase - Corpse - Lyke.
Korv-broz - Korv-sae : Bodice.
Hanter gorv : Bust.
Ar zemplidigez korv : An anatomical deficiency.
Korvet brao : Shapely.
Ma! Korvet brao eo honnez ! : Hey! she isn’t bad at all.
Hep korv : Bodyless.
Neuze e rankor bale war va horv : Over my dead bood.
A-gorv : Bodily.
War gorv ar roched : In one’s shirt .
Brevi ar horv : To exhaust oneself.
Yann a oa sonnet e gorv gand an estlamm :Yann was overcome by surprise.
Ober gand ar horv an unan : To draw up one’s resource - Under one’s power.
Petra en-deus peget en e gorv : What stung him?
Pesked maro o horv d’al laer : Dead fishes floating upside down.
Ne oan ket ken mui mestr d’am horv: I was unable to move.
Korvad (gr) :
Eur horvad imor : Gust of hanger.
Paka eur horvad : To get drunk.
Ober eur horvad garmad : To weep one’s fill Paka eur hovfad :To get drunk.
Korvadur - iou (go) : Conformation - Stature.
Korvadurel (gw) : Anatomical.
Korvadurez (gr) : Anatomy.
Korvadurouriez (gr) : Anatomy.
Korvata (v) :
Mond da gorvata : To have a good blow out.
Korveeunadurel (gw) : Orthoapeic.
Korvegez (gr) : Corpulence - Stature .
Ar muzuliou korvegez : The measures of volume.
Korveg (gw) : Bulky - Portly.
Korvel (adv) : Bodily - Corporal.
Korvet :
Eun den korvet teo ha membret start : A man of bulk and stature.
Korvenn - ou (gr) : Corsage - Bust.
Korventenn - ou (gr) : Flurry - Gale - Hurricane - Squall - Vortex.
Korvigell :
N’eus nemed korvigell en e gorv : He is full of cunning.
Korvigelleg (gw) : Aware.
Korvigellet :
Beza korvigellet ha leun a fallagriez : To be full of deceit and villainy.
Korvigelluz (gw) : Insidious - Sly.
Korzailhenn - ou (gr) : Throat.
Eur gorzaillenn den : Booming voice.
Korzenn - ou (gr) : Pipe - Shaft (flower) - Stalk - Stem - Tube.
Korzenn sukr : Sugar cane.
Korzennou divazenneg (gr) : Oxyacetylene burner.
Toull korzenn (gun) : Bore.
Korzenn voiler (gr) : Boiler tube.
Korzennadur - ou (go) : Conduit.
Korzenneg (gw) : Tubular
Koskor (go) : Personnel .
Koskoriad - ou (gw) : Clan.
Kosmeg (gw) : Cosmic.
Kosmonot - ed (go) : Cosmonaut - Spaceman.
Kostez - iou (go) : Bottom (ship) - Flank - Political party - Side.
War beseurt kostez politikel emaint ?: What are their politics?
Azeza ouz kostez dehou an Tad : To sit at the right hand of the father.
Lakaad a-gostez : To set apart.
Lakaad unan bennag a-gostez: To set so on the side.
Mond a-gostez : To go to stool .
Kosteza - Kostezi (v) : To accost - To come alongside - To slope.
Kothumenn - ou (gr) : Buskin.
Kostigelli (v) : To heel.
Kotoñs - ou ( go) : Cotton.
Park - ou kotoñs (go) : Bale.
Kouarh (go) : Hemp.
Kouarz :
Kouarz glaz ruz : Amethyst.
Koublad - ou (go) : Koubl - Koublad.
Koublad kerez : Bob cherry.
C’hweh koublad sonerien en em eile war ar barikennou :Six pairs of musicians followed each other onto the barrels.
Koubladur leor : Bookbinding.
Koublenn - ou (gr) : Butt hinge.
Koubler leoriou (go) : Bookbinder.
Kouch : Aim
Leun kouch : (gand) : Flush with.
Sah leun kouch gand avalou : Sack bulging with apples.
Leun kouch e oa ar hlas : The class was jammet.
Leun kouch e oa an tren : The train was jam - full.
Koucha (v) : To fill.
Kouer - ien (go) - Kouerez - ed (gr) : Countryman - Countrywoman - Peasant.
Kouerien e oan e dud : He has followed the plough-tail.
Kouestis (go) : Jean.
Kouetis : Denim .
Kouevr (ho) : Brass.
Kouevrenn - ou (gr) : Brass plate .
Ar houevrennou : The brass.
Kouez (go) : Lye.
Lisiou kouez : Buck.
Ar houez braz: The big wash.
Koueza (v) : To fall - To tumble.
Koueza a-fardiglao : To fall flat on one’s belly - one’s face.
Koueza a-stok ar hein : To fall backward.
Koueza a-stok ar gov : To fall flat on one’s face.
Koueza a-hed ar horv : To fall full lenght.
Koueza d’an douar : To fall on the ground..
Koueza evel eur zahad loaiou : To fall with a bang.
Koueza evel eun taol hwist : To fall like a log.
Koueza a-lamm stok : To drop dead.
Koueza diwar eur skeul : To fall off eul ladder.
Koueza diwar gein eur marh : To fall of one’s horse.
Koueza a dammou : To come - To fall to bits.
Kouezañ er boull : To cave in.
Koueza diouz ar zao-son : To be dummfounted.
Koueza e krabanou unan bennag : To fall into someone.s ‘ hands.
Koueza e temptadur : To fall to temptation - To be overcome by temtation.
Koueza klañv : To fall sick.
Koueza e barr : To have a fit of nerves.
Koueza er pehed : To fall into sin.
Eur hastell bet kouezet en e boull : A tumbled-down castle.
Toud an traou a zo o koueza en o foull : Everythng is falling into pieces.
Erh e-leiz a zo kouezet : There has been a heavy fall of snow.
Ra kouezo ho kwad war ho penn :Your blood be upon your heads.
O koueza en o foull emaint: They are falling to bits.
Koufon (gw) : Prodigal.
Koufr - ou (go) : Coffer.
Kougoul - iou (go) : Cowl.
Kouign (gr) :
Eur gouign gand goell : A yeast cake.
Kouignal (v) : To moan.
Kouilloni (v) : To boodle.
Kouillourerez (go) : Sabotage.
Koukoug : Cuckoo.
Koukoug! : Cuckoo! peep boo !
Kouldri (go) : Pigeonhouse.
Koulm - ed (gr) : Dove.
Koulm ar Spered Santel: The dove of the Hly Ghost.
Koulouchal (v) : To cajole - To wheedle.
Koulourdenn (gr) : Calabas.
Koulskoude : But yet - Though - However.
Kredi a reom enno koulskoude : We believe them though.
Koultron (go) : Tar.
Koultrona (v) : To tar.
Koultronneg (gw) : Tarry.
Koulz : Opportune.
Pep tra en-deus e goulz : Everything has its day.
Bloaz ‘zo d’ar houlz-mañ : This time last year.
A-benn bloaz d’ar houlz-mañ : This day next year.
D’ar houlz merket : In the nick of time - At the appointed time - At the proper time.
Koulz-amzer (go) : Season.
Koumanant - ou (go) : Lease - Subscription.
Koumanant bloaz : Yearly contract.
Ober koumanant noz : To do a moonlight flit.
Koumanater - ien (go) :
Koumanater eun tammig farm : A small tenant farmer.
Koumanantiñ (v) : To lease - To subscride.
Koumoul (ho) : Cloud.
Koumoul koveg : Large clouds.
Koumoula (v) : Becloud.
Koumouleg (gw) : Nebulous
Koun - ou (go) : Souvenir.
E koun : In memory of - Remembrance of - In token of.
Chomom sioul en or sav e koun ar re varo : Let’s stand a minute’s silence in memory of the dead.
Kounaouenn - ou (gr) : Reminiscence.
Kounlevr - iou (go) : Memento - Aide mémoire.
Kounnar (f) : Anger - Rage.
Eun taol kounnar : Fit of passion.
Barrad kounnar : A fit of anger - Burst of fury.
Kounnar ruz : Tearing rage - Towering rage .
E kounnar ruz : In a fume - On the rampage.
Beza e kounnar ruz : In a state of blind anger - To boil with anger - To spit blood
To be in Paddy - To be in a passion - To be in a blind rage.
Beza e kounnar ruz e-keñver unan bennag : To be mad with someone.
Lakaad e kounnar : To injuriate.
Mond e kounnar : To become angry - To get into a fury - To get furious - To go (in ) off the deep end .
Neuze ez eas Yann e kounnar ruz : Then John was in a furious rage.
Mond e kounnar ruz : To get thoroughly angry - To blind with rage - To get into a rage -To lash onesefl into a fury - To see red.
Aet e kounnar ruz : Ablaze with anger.
E kounnar ruz edo hi : She was in frightful temper
Peadra a zo da ouela pe da vond e kounnar : It’s enough to make anyone weep or lose his temper.
Glasaet gand ar gounnar : To become livid with anger.
Tenna kounnar unan bennag war ar chouk : To set somebody against oneself.
Kounnariñ (v) : To anger - To irritate.
Kounnaret (gw) : Angry.
Beza kounnaret ruz : To be mad with someone.
Hi a zo kounnaret ruz : Her blood is up.
Kounskrid - ou (go) : Aide - mémoire - Memorandum - Memento.
Kountella (v) : Jack-knife.
Kourach (go) : Courage.
Kouracher - ien (go) : Bonesetter - Healer.
Kouraillou (l) : Offal - Pig entrails .
Koural (go) : Coral.
Kourader - ien (go) : Agent - Business agent - Insurance agent.
Kouraderez (go) : Agency.
Kouronka (v) : Bath (sea)
Kouronker - ien (go) - Kouronkerez -ed (gr) : Bather.
Kourt :
Kaoud kourt : To appeal.
C’hwi a dlefe kaoud kourt gand ar merhed : You should appeal to women.
Kourziad - ou (go) : Span.
Kousk (go) : Slumber.
Ober eur housk da greizteiz : To take a nap (after lunch).
Kouskedenn - ou (gr) : Berth.
Kouskedi (v) : To hibernate.
Kousker - ien (go) - Kouskerez - ed (gr) : Sleeper.
Kousker - ed (go) : Edible crab.
Kouskerez (gr) : Sunfish.
Kouskerterzienel (gw) : Lethargic.
Kousked (v) : To sleep - To fall asleep.
Kousket dindan bolz an neñv : To sleep outdoors .
Kousked e kambr ar stered : To sleep in the open.
Kousked evel eur broh : To sleep like a log - a top.
Kousket maro: Dead asleep.
Kousket fall : To have a bad night.
Kousk Lellig!: Sleep on, my dear!
Eur zah kousked : Sleeping bag.
Chom da gousket : To stay overnight .
Mond da gousked : To go to roost
Poent braz eo dit Mond da gousked : It’s high time you went to bed.
N’on-eus ket kousket banne en no-mañ :We have not slept a wink all night.
Ober eur hrogad kousked : To have forty winks.
War-nez kousked edon hag eh-eus dihunet ahanon: I was three parts asleep , and you have woken me.
Kae ‘ ta da gousked: Go up to bed.
Kousked (go) :
Ar housked peurbadel : The eternal rest.
Ne deue ket ar housked dezañ : He couldn’t sleep.
Kousked re hir : Oversleep.
Kousket (gw) : Sleepy.
Kouskig (go) : Snooze.
Koust (v) : To price.
Ar roched-mañ a goust daou-ugent lur : This shirt is priced at five pounds.
Beza diwar ar houst : To be out of pocket .
Beza diwar-goust ar re all : To be on the bum.
Bevañ diwar-goust ar barrez : To live at the expense of the town.
Diwar goust unan bennag : To the detriment of.
Diwar goust he horv : At the expense of her body.
Diwar o houst e oa : They had to stump up.
Diwar he houst : At her own riskl .
Deski a reas diwar e goust : He learnt to his cost that.
Diwar da goust eo bet greet an dra-ze : That was done to your expense.
Meur a hini o-deus gouezet diwar o houst: A few people hag learned at their expense.
Koust pe gousto - Cost whatever it costs - At all costs.
Red eo hen ober kousto pe gousto : That must be done at any price.
Koust ker da lèr unan bennag : To smart painfully.
Ker e kousto d’he lèr : She is in for it.
Koustians (gr) : Conscience
Direbech eo va houstiañs : My conscience is clear.
Goueled ar goustiañs : Subconscious.
Eun doare d’en em renka gand ar goustiañs : A way of giving oneself a good conscience.
Me a gemero ar pouez war va houstiañs : That will weigh on my conscience.
Kouvi (go) : Invitation.
Kouvia (v) :
Kouvia eur micherour : To engage a workman.
Kouvia micherourien : To take on hands - To sign on .
Kouviad - Kouvidi (go) :
Eun daoliad kouvidi : A convivial gathering.
Kouviadeg :
Kouviadeg a zo : Help wanted.
Kouviadeg a zo c’hoaz : The job is still open.
Kouviadeg : Situation vacant .
Kouviadour - iou (go) : Invitation.
Kouzoumenn (gr) : Confirmation.
Kov - ou (go) : Abdomen - Belly.
Poan - iou gov : Belly ache - Abdominal pains.
Beza gand ar boan gov :To have the belly ache.
Gant ar boan gov emaon : My belly hurts.
Gand ar boan gov emaoh? : Does your stomach trouble you?
Bouton gov : Belly bouton.
Mond a-stok ar gov : To belly land.
Mond war ar gov : To fall full lenght on the ground.
Ober kov ( gand ) : To feel one’s belly.
Ober kov gar : To hick / col one’s heels.
Ober kov rous : To bake - To sunburn .
Ober kov teo : To stand upright.
Gra kov teo : Puff out your chest.
Padoud gand kov goullo : To last with empty stomachs .
Beza paket ar gov teo : To constipate.
Ar gov teo : Constipation.
Gand kov goullo : With empty stomach.
Beza kaled ar gof : To constipate.
Ober kovig moan : To be one’s food.
An douar a oa leun e gov gand an dour : The soil was permeated with water.
Paka ar red-gov : To give the runs.
Dorna a gov da gein : To smite hip and thigh.
Kovad - ou (gr) : (See kovad)
Eur re govad : Indigestion.
Ober eur hovad : To treat oneself a good dinner - To have a bellyfull.
Ober eur hovad c’hoarzin : To get a kick out something.
Sur a-walh am-eus greet re govad rag lakeet on diêzs gantañ : I’ve certainly been greedy - eaten too much - as made me feel unncomfortable
Eur govad aon a zo gantañ : He has got a bellyful of fear.
Daou govad daou am boa greet : I had twins twice.
Kovegez (gr) : Obesity.
Koves (v) : To confess
Mond da goves : To confess one’s sins.
Koves (relij) : Confession.
Beza o kovez gand: To be in the secret - the know.
Kovesaad (v) : To confess.
Mond da govesaad : To go to stool.
Kovesadur (relij) : Confession.
Kovesour - ien (go) : Confessor.
Koz :
Ober ar hoz : To crown with glory - To buck back.
Koz (gw) : Old - Antique.
Koz-levraouad - Levraouidi (go) : Second hand bookseller.
Koz strakell : Old car.
Koz yar : Milksop.
Koz louzaouenn : Quack remedy.
Koz marhadourez : A piece of junk.
Koz Noe - Koz ebestel : As old as Adam.
Koz Noe eo - ken koz hag an douar eo : That’s ancient history - It’s as old as Adam.
Kozig mad eo deuet da veza : He has aged.
Koz ti : Bungaloid.
Koz yar : Milksop.
Ar re goz : Ederly people - Old folks - The aged.
An hini goz : My ball and chains - Spouse.
Va hini koz : My husband - My old man - Spouse.
Va hini goz : My missis - My old woman.
An hini koz hag an hini goz : Man and wife.
Heh hini koz : Her man.
Eun den koz : An aged man.
Eun drantell goz : Old coquette.
Eur gwaz koz : An old man.
Gwin koz : Old wine .
Plah yaouank koz : Old maid .
Ti ar re goz : Home for old people.
Ar béd koz : The ancient word.
Ti ar re goz : Alms-house.
Eur hoz medisin : A bloody doctor.
Eur par koz : An old beau.
Ar paotr koz : Old Nick.
An testamant koz : The old testament.
Me a zo eun den koz ha va gwreg a zo erru war an oad : I am an old man and my wife is advanced in years.
Ken koz hag ar bed : As old as Adam - That as old as the hills - It’ as old as Adam.
Ne gaver nemed traou koz er stal-ze : That store only sells junk.
Ne hellan ket gouzañv ar hoz den-se : I cannot take this guy.
Eun tammig kosoh : A good bit older.
Dostları ilə paylaş: |