2016–2017 Double Issue



Yüklə 6,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə54/117
tarix22.07.2018
ölçüsü6,76 Mb.
#57733
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   117

 
95
 
also literally ‘the rain of spears at Skorradal 
was falling down with a great noise out of 
the clouds’. Such word choice, where, e.g. 
the  verb  is  picked  to  (partially)  agree 
semantically  with  the  literal  (i.e.  inactive
meaning  of  a  kenning  baseword  (in  our 
case,  the  basic  meaning  of  the  baseword 
skúr is ‘rain’, and the rain pours, hence the 
choice  of  dynja),  is  typical  for  certain 
varieties  of  skaldic  verse  and  described  in 
Snorra  Edda  (HT  6‒7,  sections  on 
sannkenningar and nýgǫrvingar). 
Conclusion 
We believe this little poem is a very interesting 
text  for  several  reasons.  Not  only  does  it 
represent  an  attempt  to  write  in  dróttkvætt,  a 
very  strict  metre  on  many  levels,  including 
syntactic,  lexical  and  phraseological,  a  long 
time  after  the  oral  dróttkvætt  tradition  had 
likely died out, but also an attempt that, as we 
believe  we  have  shown,  should  be  judged  as 
largely  successful.  The  author  demonstrates 
his  very  advanced  understanding  of  the 
metrical requirements of dróttkvætt, as well as 
his very effective grasp of skaldic poetics and 
the generative principles of skaldic vocabulary – 
a  truly  remarkable  achievement.  Even  if 
dróttkvætt  was  not  alive  in  his  time,  it  does 
come  alive  in  his  poem.  The  poet  also 
demonstrates  his  skill  and  creativity  in  two 
veins, one that successfully fits new develop-
ments in the language into the confines of the 
old  rules,  and  one  that  stretches  what  was  in 
fact  theoretically  possible,  even  though 
unrealized, in classical dróttkvætt, and in other 
veins that are either unrelated to the dróttkvætt 
modus operandi or altogether impossible. It is 
a curious example of what may be styled as a 
‘post-mortem’  life  of  a  metre  and  a  poetic 
system  that  was  once  central  to  the  Icelandic 
tradition,  and  one  that,  apparently,  was  still 
alive  aurally  (though  most  likely  not  orally), 
had  remained  culturally  relevant,  and,  to  a 
degree, resurrectable and renewable  centuries 
later. Further, such evidence of the very active 
engagement of our poet/scribe with the skaldic 
tradition  should  also  be  considered  important 
for  wider  issues  of  the  existence  and 
(especially post-medieval) transmission of ON 
prosimetric  texts  such  as  sagas;  even  if 
Tyrfingur is probably a rather rare bird in that 
he composed skaldic verse at such a late date, 
he  certainly  could  not  have  been  that  rare  in 
possessing 

very 
advanced 
working 
comprehension of it. 
Acknowledgements:  The  authors  would  like  to  thank 
Haraldur Bernharðsson, the two anonymous reviewers, 
and  quite  especially  Shaun  F.D.  Hughes  for  their 
invaluable  comments  that  improved  the  paper 
considerably. 
Ilya  V.  Sverdlov  (ilya.sverdlov[at]helsinki.fi)  Helsinki 
Collegium for Advanced Studies, Fabianinkatu 24 (P.O. 
Box 4), 00014 University of Helsinki, Finland. 
Sofie Vanherpen (Sofie.Vanherpen[at]UGent.be) Ghent 
University  Library,  Department  of  Catalography  and 
Acquisition, Sint-Hubertusstraat 8, 9000 Gent, Belgium. 
Notes 
1.  Vísur um Kjartan og Bolla by Þórður Magnússon are 
preserved  in  the  following  Laxdæla  manuscripts 
from the 17
th
 century: TCD MS. 1008 fol., AM 127 
fol., AM 126 fol., AM 125 fol., –– 4
to
, AM 396 fol. 
From  the  18
th
  century:  Add.  Ms.  11111  fol., ÍB  45 
fol., TCD MS 1009 fol., Lbs 151 4
to
, Ms. 4° 306, Lbs 
1212 4
to

2.  In  this  article,  we  only  refer  to  stanzas  from 
kappakvæði or panegyrics in praise of Laxdæla saga 
characters that  were used as  finishing pieces to the 
saga text. As they are not relevant to the topic of the 
current  article,  the  discussion  does  not  extend  to 
other poems that conclude the saga (e.g. in ÍB 71 4
to
 
and Lbs 1332 4
to
) or stand-alone poetry inspired by 
the saga (e.g. Kjartanskvæði preserved in JS 520 8
vo
 
and  Laxdælarímur  by  Eiríkur  Bjarnason  in  the 
autograph JS 46 4
to
). For a more thorough discussion 
of these, see the forthcoming doctoral thesis of Sofie 
Vanherpen. 
3.  The  third  vísa  or  stanza  was  published  in  Modern 
Icelandic  spelling  without  any  further  analysis  or 
discussion in (Kjartan Óláfsson 1999: 5). 
4.  These three manuscripts are: Lbs 2480 
4to
 written in 
1742  (Páll  Eggert  Ólason  1935‒1937:  325),  MS 
Boreal 144 written in 1746 (Madan 1897: 469) and 
Lbs  513  4
to
  written  in  1746‒1747  (Páll  Eggert 
Ólason 1918: 262). 
5.  In more detail, see: https://handrit.is/en/manuscript/ 
view/is/Lbs04-0513. 
6.  This  is  the  opening  sentence  of  a  very  long  period 
detailing  the  provenence  of  this  text  of  Eyrbyggja 
saga. 
7.  The following note, in a different hand, is added to 
this colophon: Prestur að Stað í Súganðafyrði [‘Pastor 
at Staður in Súgandafjörður’] (Lbs 513 4
to
, f. 102r). 
8.  One  case  of  fyrning  are  editions  of  Vápnfirðinga 
saga (1950), of which only a single vellum leaf of a 
(late)  medieval  manuscript  survives  (Jón  Helgason 
1975:  62–78),  while  the  bulk  of  the  saga  texts 
preserved  in  paper  manuscripts  that  date  from  16
th
 
century  or  later  have  essentially  MI  spellings. 
Despite this, the non-diplomatic editions of the saga 


Yüklə 6,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə