simlaridan biri haqida hikoya qilarekan, unda hazrat sohibqironning xotinlari
Saroy m ulk xonim (K ano), kichik xotini C h o 'l p o n Malik va katta kelini
X onzoda begimlar hozir b o ‘lib, Am ir T e m u m in g yonida o ‘tirganlar.
A m ir T e m u r o ‘z davrida q o n u n ustuvorligini, u h a m m a
u c h u n b aro b ar
ekanligini ta'm in la g a n davlat arbobi edi. U yetti yillik (1399—1404) harbiy
yurishdan qaytib kelgach, b o z o r m a y d o n id a m ansabini suiiste’m ol qilgan
bir vazirni, molini ortiq narxda sotgan bir n e c h a kosibni h a m m a n in g
oldida tergab-tekshirib jazoga buyurgani m a ’lum. Bu voqeani o ‘z k o ‘zi
bilan ko 'rg an Klavixo bu h a q d a quyidagilarni hikoya qiladi: « P o d sh o h
b irin c h i b o 'l i b , o ‘z in in g m a s h h u r v a z ir la r id a n birini ja z o g a to r td i.
T e m u rb e k yetti yillik vurishga ketayotib uni davlat tepasiga q o 'y ib ketgan
edi. T e m u r b e k y o ‘q paytida o ‘sha vazir,
aytishlaricha, o ‘z m an sab in i
s u iiste’mol q ilg a n ...T e m u rb e k b a ’zi d o 'k o n d o r l a r n i , g o 's h tn i q i m m a t
b a h o d a sotgan qassobni, m olini ortiq b a h o d a sotgan m a x sid o ‘zlarni,
e tik d o 'z la rn i h a m j azoga buyurgan».
Klavixoning «Kundaliklar»ida, u m u m a n A m ir T e m u r saltanati, xususan
S a m a r q a n d
osori atiqalari va bozorlari, u yerga k o ‘p m a m la k a tla rd an
olib kelingan m o lla r haqida h a m o ‘ta q im m atli m a ’lu m o tla r keltiradi.
Klavixoning asari bir n e c h a b o r ispan tilida n ash r etilgan, bir n e c h a
yevropa tillarida, ikki m arta rus tilida, oxirgi m a rta 1990-yili l.S.M irokova
tarjim asida c h o p etilgan. 1881 -yilgi K .l.S reznevskiy tarjimasi asosida
kitobni Ochil T o g ‘ayev o ‘zbek tiliga tarjim a qilgan.
Eng m u h im qismlarini
l.S .M iro k o v a tarjim asidan O. B o ‘riyev tarjim a qilib c h o p etdi.
Dostları ilə paylaş: