Azərbaycan miLLİ еlmlər akadеmiyasi nəSİMİ adına DİLÇİLİK İnstitutu



Yüklə 4,8 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə96/116
tarix08.10.2017
ölçüsü4,8 Kb.
#4137
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   116

 
 
 
DİL  ƏLAQƏLƏRİ  MƏSƏLƏLƏRİ 
____________________________________________________________________ 
__________________________________________________________________________________ 
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.248 
  
pavidlо, piraşk1i(pirоcki) – pirоcki,  şak1alat(şоkоlad) – şоkоlad, bu-
rak1(burak) – çuğundur. 
5. Müxtəlif nəzəri, siyasi, ictimai terminlərə, xəstəlik, ölcü bildirən 
sözlərə aid оlan rus alınmaları:enteres(interes) – maraq, k1ultur(kulğtura) – 
mədəniyyət, kоmedi(kоmediə) – kоmediya, nastereni(nastrоenie) –əhval-
ruhiyyə, k1ilо(kilо) – kilо, met1ra(metr) – metr, put(pud) – pud, k1e-
bek1(kоpeyka) – qəpik, hiktar(qektar) – hektar, qiram(qram) – qram, 
çоxоtk1a(çaxоtka) – vərəm. 
6. Dövlət idarələri, ictimai təşkilatların adlarını bildirən rus dilindən 
alınma sözlər:balinsa(bоlğniüa), kamisi(kоmissiə) – kоmissiya, naluq (nalоq) 
– vergi, p1ensi(pensiə) – təqaüd, p1adval(pоdval) – zirzəmi, parti (partiə) – 
partiya, uçоt1(uçet) – qeydiyyat. 
7. Sənət,  əqidə, məşğuliyyət və s. bildirən rus dili alınmaları: birqca-
dir(briqadir) – briqadir, bandit(bandit) – quldur, t1оxtir(dоktоr) – həkim, 
invalid(invalid) – əlil, inciner(incener) – mühəndis, ministir(ministr) – nazir, 
mantiоr(mоntёr) – elektrik baxıcısı, matrоs(matrоs) – matrоs, 
p1rakrоr(prоkurоr) – prоkurоr, p1art1izan(partizan) – partizan, 
medsestra(medsestra) – tibb bacısı, sudğə(sudğə) – hakim, şоper(şоfer) – 
sürücü, artis(artist) – artist və s.  
Avar dilinin Zaqatala dialektində  işlənən rusizmlərin tələffüzü zamanı 
vurğu Azərbaycan dilində  işlənən rusizmlərdə  оlduğu kimi sözün  sоn 
hecasının üzərinə düşür, bu da həmin sözlərin Azərbaycan dili vasitəsilə 
keçməsindən irəli gəlir. Avar dili üçün «f» hərfi xarakterik оlmadığından, «f» 
hərfi оlan rus sözləri «f» ilə yazılsa da, «p» kimi tələffüz оlunur. Avar ədəbi 
dilindən fərqli  оlaraq Zaqatala dialektində «pe» hərfi «p1» kimi tələffüz 
оlunur. İber-Qafqaz dilləri arasında «p1» hərfinə ləzgi dilində rast gəlinir. 
 
İSTIFADƏ ОLUNMUŞ  ƏDƏBYYAT 
1.
 
Əliyeva V.Azərbaycan dilinin şimal-qərb dialektinin Zaqatala-Balakən 
şivəsi «Qafqaz. Dillər və mədəniyyətlər», elmi cəmiyyətinin əsərləri. BSU. 
B., 2005, s. 65-69 
 
 
2.
 
Azərbaycan dilinin dialektоlоji atlası. Bakı, 1990, s. 210-258. 
3.
 
Tinayeva A.K. Avar dilinin leksik tərkibi «Qafqaz.Dillər və  mədəniyyət-
lər» elmi cəmiyyətinin əsərləri.BSU,B.,2005,s.152. 


 
 
 
DİL  ƏLAQƏLƏRİ  MƏSƏLƏLƏRİ 
____________________________________________________________________ 
__________________________________________________________________________________ 
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.249 
  
4.
 
Айтберов  Т.М.,  Оразаев  М.Р.  Тюркизмы  в  аварском  языке XVII в. // 
Тюркско-дагестанские языковые контакты(Материалы исследования). 
Махачкала, 1982, стр. 48-61. 
5.
 
Асланов  А.М.Взаимодействие  азербайджанского  языка  с  другими 
языками  на территории Азербайджанской ССР. Автореф. дисс. докт. 
филол. наук. Баку, 1982. 
6.
 
Джидалаев  Н.С.,Алиханов  С.З.Генезис  аварского  словообразователь-
ного элемента –ру//Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махач-
кала, 1985, стр. 43-53. 
7.
 
Дибиров И.А. Лексические и морфологические особенности дагестан-
ских языков Алазанской долины. Махачкала, 2001. 
8.
 
İсаев  М.Г.Азербайджанские  заимствования  в  танадинском  говоре 
аварского  языка//Материалы  пятой  региональной  научной  сессии  по 
историко-сравнительному  изучению  İберийско-Кавказских  языков. 
Орджоникидзе, 1977, стр. 178-182. 
9.
 
Махмудов  А.Р.Закатальский  диалект  аварского  языка.Рук.Фонд 
ИИЯЛ Даг. ФАН СССР, № 56. 
10.
 
Микаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. М.-Л., 1959. 
11.
 
Саидова  П.А.  К  характеристике  лексического  состава  закатальского 
диалекта аварского языка // Проблема лексического состава диалектов 
и разработка диалектных словарей ИКЯ. – Грозный, 1987. 
12.
 
Чеерчиев  М.Ч.  Аварско-азербайджанские  языковые  контакты  на 
территории  Белоканского  и  Закатальского  регионов//Культура  и 
история тюркских народов. Махачкала, 200, с. 43. 
13.
 
Чеерчиев  М.Ч.  Грамматические  падежи  имен  существительных  в 
закатальском диалекте аварского языка // Падежный состав и система 
склонения в İберийско-кавказских языках. Махачкала, 1981, с. 45-46. 
                                                                                
 
  КЕЙСЕРОВСКАЯ Д.М. 
МЕСТО ЗАИМСТВОВАНИЙ  
В ЛЕКСИКЕ АВАРСКОГО ЯЗЫКА 
РЕЗЮМЕ 
 
В  статье  исследуются  заимствованные  слова,  употребляемые  в 
лексике  закатальского  диалекта  аварского  языка.  Большинство 


 
 
 
DİL  ƏLAQƏLƏRİ  MƏSƏLƏLƏRİ 
____________________________________________________________________ 
__________________________________________________________________________________ 
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.250 
  
заимствований  азербайджанского,  русского,  арабского  и  персидского 
происхождения,  перешли  в  закатальский  диалект  аварского  языка 
посредством азербайджанского языка. 
 
       KEYSEROVSKAYA 
J.M. 
THE PLACE OF LOAN WORDS  
IN THE LEXICON OF THE AVAR LANGUAGE 
SUMMARY 
 
The article is dedicated to the investigation of the loan words used in 
the lexicon of Zagatala dialect of the Avar language. The majority of the loan 
words in Avar language with Azerbaijani, Russian, Arabic and Persian origin 
penetrated into Zagatala dialect by means of the Azerbaijani. 
 
 
 
 
Gülrux HƏSƏNOVA  
RUS DILINDƏKI FELLƏRIN GƏLƏCƏK ZAMAN FORMALARININ 
AZƏRBAYCAN DILINƏ TRANSFORMASIYASI VƏ 
TRANSPOZISIYA MƏSƏLƏSINƏ DAIR 
Məlumdur ki, gələcək zaman həm rus, həm də Azərbaycan dillərində iş, 
hal və ya hərəkətin danışıq vaxtından sonra icra olunmasını bildirir. Felin 
zaman kateqoriyasının paradiqmasına daxil olan gələcək zaman formalarının 
müqayisəli şəkildə tədqiqi həm ümumi, həm də spesifik xüsusiyyətləri müəy-
yənləşdirməyə imkan verir. Eyni zamanda qohum olmayan dillərdə identik 
qrammatik kateqoriyanın öyrənilməsi ana dilimizdə ən az öyrənilmiş xüsusiy-
yətlərin aşkarlanmasına zəmin yaradır. Bu münasibətlə rus dilçisi L.V.Şerba-
nın aşağıdakı fikri olduqca maraqlıdır: “Ana dilində  nə tapsan, onda hər  şey 
sadə  və öz-özünə aydındır və heç bir şübhə doğurmur. Tutuşdurma yolu ilə 
öyrənilən ikinci dil isə ana dilindəki müxtəlif ifadə formalarını daha dərindən 
açıb meydana çıxarmağa kömək edir” (5, s 44). 
Bu məqalə  əsasən rus dilindəki fellərin gələcək zaman formalarının 
Azərbaycan dilinə transformasiya üsullarına həsr olunacaqdır. Qeyd etmək la-
zımdır ki, (tədqiqatımız da bunu sübut edir) rus dilində  gələcək zamanın elə 
bir forması yoxdur ki, o bütün məna çalarlığı ilə Azərbaycan dilinə transfor-
masiya olunmasın. Burada görkəmli ingilis dilçisi U.Z.Çeyfin aşağıdakı fikri 


Yüklə 4,8 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   116




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə