DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.251
yerinə düşərdi:“Maddi gerçəkliyin və ictimai proseslərin ümumiliyi ona gətirib
çıxarır ki, müxtəlif dillər semantik cəhətdən nisbətən az fərqlənir” (4, s 432).
Məlumdur ki, rus dilində gələcək zaman formaları iki qrupa ayrılır: bit-
məmiş tərzdə olan və yaxud bitməmiş gələcək zaman (buduhee nesоverşen-
nоe) və bitmiş tərzdə olan gələcək zaman və yaxud bitmiş gələcək zaman (bu-
duhee sоverşennоe). Indi isə hər iki formanın rus dilində təzahürünü, semantik
xüsusiyyətlərini və onların Azərbaycan dilinə transformasiyasını nəzərdən
keçirək və təhlil edək.
Ən əvvəl demək lazımdır ki, rus dilində bitməmiş gələcək zaman anali-
tik yolla əmələ gəlir, yəni bıtğ (olmaq) felinin gələcək zaman forması və əsas
felin birləşməsi vasitəsilə və bu zaman köməkçi fel şəxsə və kəmiyyətə görə
dəyişir. Beləliklə, bitməmiş gələcək zaman paradiqmasını rus dilində belə təq-
dim etmək olar: “cdatğ” feli – gözləmək:
Tək
Cəm
I. Я буду ждать
Мы будем ждать
II. Ты будешь ждать
Вы будете ждать
III. Он, она будет ждать
Они будут ждать
Bitməmiş gələcək zaman üzrə aşağıdakı semantik xüsusiyyətlər aşkar
olunmuşdur:
I. Rus dilində gələcək zamanın analitik (mürəkkəb) forması elə hərəkəti
ifadə edir ki, o danışıq vaxtından sonra baş verir. Bu hallarda bitməmiş tərzdə
olan felin gələcək zaman forması
1. Tək və konkret hərəkəti bildirir, məsələn: Mı budem bratğ qоrоd s
mоrə!Budem atakоvatğ eqо neоcidannо dlə vraqa(Pervenüev).Bu növ cüm-
lələr Azərbaycan dilində qəti gələcək zaman vasitəsilə transformasiya olunur:
Biz şəhəri dəniz tərəfdən alacağıq! Hücuma düşmən üçün qəfildən keçəcəyik!
2. Bitməmiş tərzdə olan felin gələcək zaman forması gələcəkdə icra
olunan adi, təkrar olunan hərəkəti bildirir. Bu məna çaları Azərbaycan dilin-
dəki qəti gələcək zaman formalarına da xasdır, məsələn:
Встречаться с тобою
мы будем по вечерам(Гусев).. Biz səninlə axşamlar görüşəcəyik. . С этого
дня мы будем обсуждать наши проблемы чаше Bu gündən biz öz problem-
lərimizi daha tez-tez müzakirə edəcəyik.
3. Bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman ümumi xarakterli (yəni həm
indiki zamana, həm də gələcək zamana aid olan) hərəkəti ifadə edir, məsələn:
(будешь,будет,будем,будете,будут) работать, учиться. Azərbaycan dilinə
DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.252
bu növ cümlələr qəti-gələcək zaman vasitəsilə transformasiya olunur: Mane
olacaqsan? Nadinclik edəcəksən? Onlar yatacaqlar, ya yox?
Professor A.Ələkbərov rus dilində gələcək zamanın bu forması haqqın-
da qeyd edir:“Budu ((будешь,будет,будем,будете,будут) работать, учиться.
Gələcək zamanın belə təsviri(mürəkkəb) forması indiki zamanla heç bir təma-
sın olmadığını bildirir, hərəkət bütövlükdə, özü də qeyri-müəyyən və ümumi
şəkildə gələcəyə aid olur”(1,s. 94-95).
4. Bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman gələcəkdə icra olunan davamlı
dinamik hərəkəti ifadə edir. Bu məna çaları Azərbaycan dilindəki qəti gələcək
zamana da xasdır, məsələn:
Она была довольна тем, что еë сыночек никуда
не поедет и ещë целых четыре года будет жить в родной семье(Груздин-
ский). O razı idi ki, onun oğlu heç yerə getməyəcək və hələ dörd il öz doğma
ailəsində yaşayacaq.
5. Bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman çox nadir hallarda davamlılığı
qeyri-müəyyən xarakter daşıyan hərəkəti bildirir (bu hallarda modal məna ça-
larlığı duyulur), məsələn: Так уж я буду на вас надеяться(Сологуб); Ну
возьми свои три с половиной, что с тобой будешь делать?(Тургенев); Как
же, очень буду слушать, что Москва болтает (Л.Толстой). Bu növ
cümlələr Azərbaycan dilinə qeyri-qəti gələcək zaman vasitəsilə transformasiya
olunur; məsələn:Ay-hay mən sənə ümid eləyərəm (modal məna çaları hiss
olunur).
6. Bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman forması subyektin hərəkəti icra
etməyə hazır olduğunu bildirir, məsələn:
Купцы наши чистые варвары…
Первым делом ему нужно гнилой товар продать, три года будет врать,
божиться, плакать-подсовывать гнилое, покуда и свежее у него не сгниëт
(Л.Толстой) Bizim tacirlər lap təmiz varvardılar(vəhşidirlər). Ən əvvəl o gə-
rək öz çürük malını satsın, sonra üç il aldadacaq, Allaha and içəcək, ağlaya-
caq, çürük malını sırıyacaq... o vaxta qədər ki, təzə malı da çürüyəcək.
7. Rus dilində bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman Azərbaycan dilıində
olduğu kimi müəyyən bir işin, hərəkətin qəti surətdə olub-olunmayacağını bil-
dirir, məsələn: как и в жизни, нужно помнить одно правило, что человек
будет тысячу раз раскаиваться в том, что говорил много, но никогда, что
мало (Писемский).
8. Rus dilində bitməmiş tərzdə olan gələcək zaman (формы будущего
несовершенного)nisbi mənada, məsələn indiki zaman əvəzinə işlənir və bu
hallarda transpozisiya baş verir: Я, например, в дороге спать не могу, - хоть
DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.253
убейте, а не засну… Я одну, другую, третью ночь не буду спать (= не
сплю), а всë-таки не засну (Л.Толстой).9. Rus dilində bitməmiş tərzdə olan
gələcək zaman bəzən keçmiş zaman kontekstində işlənir. Bu xüsusiyyət adətən
bədii üslub üçün səciyyəvidir, onu daha ekspressiv edir(2,s 168). Məsələn:
Вряд ли и считать-то умел, но зато лакомиться, франтить-мастер! Целое
утро будет сидеть (=сидел) и не пошевелится (=не шевелился), только
завей ему волосы(Писемский); Перед самым сенокосом… в селе
начиналась короткая, но энергичная пора… Называлась она навозной.
Тогда не будешь различать (= не различал), откуда наносит цветами, а
откуда наносит пасекой, тогда всë заглушит и одолеет и один будет
господствовать целую неделю иной по силе и крепости, иной по самой
окраске своей непередаваемый аромат (Солоухин).
10. Rus dilində Azərbaycan dilində olduğu kimi gələcək zaman danışa-
nın müəyyən bir şəxsə və ya onun danışığına ironiyasını, kinayəsini bildirir.
Bu hallar əsasən bədii üsluba, danışıq dilinə xasdır və ekspressiv-emosional
çalarlıq bildirir, məsələn: А с вами я вообще не буду разговаривать. – Ещë
секретарщи будут мне указывать!(Меттер). Sizinlə mən ümumiyyətlə da-
nışmaq istəmirəm. Buna bax, katibələr mənə göstəriş verəcək! Ты не гори
дюже! Не гори! Он будет каменьями шибаться, а я молчи?...(Шолохов).
Sən çox yanma! Yanma! O mənə daş atacaq, mən də susacağam?...
Zaman formalarının həm mütləq, həm də nisbi mənalarda işlənməsi
müəyyən situasiya və yaxud kontekstlə şərtlənir. Nisbi mənada işlənən gələcək
zaman formaları həm Azərbaycan, həm də rus dillərində xüsusi ekspressivliyə
və emosionallığa malikdir. A.V.Bondarkonun fikrincə, “bu xüsusiyyət ən baş-
lıcası kontekstlə qrammatik formanın mənası arasında olan kontrastdan, fərq-
dən irəli gəlir”(2,s.174).
Indi isə rus dilində bitmiş tərzdə olan fellərin gələcək zaman formaları-
nı və yaxud bitmiş gələcək zamanın(будущее время совершенного вида) se-
mantik xüsusiyyətlərini təhlil edək. Ən əvvəl qeyd olunmalıdır ki, bu zaman
sintetik yolla əmələ gəlir, ona həmçinin sadə gələcək zaman da deyilir, onun
reallaşmasında sözönləri böyük rol oynayır(napişu-vıpişu-perepişu-spişu – bu
fellərin mənası sözönləri vasitəsilə başqalaşır). Bitmiş gələcək zaman şəxsə və
kəmiyyətə görə dəyişir.Onun sonluqları rus dilində indiki zaman (bitməmiş
tərz) formalarına uyğun gəlir, bu zamanın əsas xüsusiyyəti gələcəkdə icra
olunacaq hərəkətin nəticəsini, hüdudunu bildirməkdir. Beləliklə, rus dilində
gələcək zaman (bitmiş tərz) tərkibi paradiqmasını belə təqdim etmək olar:
Dostları ilə paylaş: |