DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.257
статье также анализированы семантические особенности форм будущего
времени глаголов в русском языке и случаи транспозиции данной
грамматической категории.
ON THE PROBLEM OF TRANSFORMATION
OF THE FUTURE TENSE FORMS OF RUSSIAN
LANGUAGE INTO THE AZERBAIJANI AND
THE TRANSPOSITION.
SUMMARY
The article is dedicated to the investigation of the problem of
transformation of Future tense forms of Russian language into the Azerbaijani.
In the article are also analysed the semantic peculiarities of the Future tense
forms of Russian language and the cases of transposition of this grammatical
category.
İradə QASIMOVA
SADƏ CÜMLƏNİN GENİŞLƏNMƏSİNƏ DAİR BƏZİ QEYDLƏR
Sadə cümlə həm inkişafetmə təməyülünə,
həm də dilin sintaktik
quruluşunda tutduğu yerə görə sintaktik kateqoriyalar arasında mühüm yer tu-
tur. Sadə cümlənin özündə isə “mübtəda + xəbər” tərkib hissələri mərkəzi
mövqe tutur: bunlar sadə cümləni formalaşdıran minimal tərkib hissələridir.
“Mübtəda + xəbər” sintaktik modelinin ən bariz, nümunəvi ifadə vasitələri isə
“isim + fel” tərkib hissələri ilə ifadə olunanlardır.
Mübtəda ilə xəbər arasında sintaktik münasibət uzlaşma xarakteri daşıyır.
Bu münasibət konkret dildə morfoloji kateqoriyaların formalaşmasından asılı
olaraq şəxsə görə də, cinsə görə də ola bilər. Bunlar olmayanda isə həmin mü-
nasibət sabit söz sırası ilə də ifadə oluna bilir.
Mübtəda ilə xəbərin (və onların ifadə vasitələrinin) bir-birinə səmtlənmiş
şəkildə işlənməsi ona gətirib çıxara bilir ki, morfoloji cəhətdən
inkişaf etmiş
dillərdə təkcə xəbərin cümlədə mövcudluğu mübtədanın məlumluğunu təmin
etmiş olur. Belə hallarda mübtəda cümlədə olmaya-olmaya, dolayısı ilə
(xəbərin varlığı ilə) öz ifadəsini tapmış olur. Əlbəttə, bu, konkret şəraitdən,
ünsiyyətdə olanların məsələdən hali olmaq dərəcəsindən də asılıdır. Məsələn,
DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.258
azərbaycanca “Yağır” cümləsi yazda “yağış (dolu) yağır”, qışda isə “qar
yağır” mənasında başa düşülə bilər.
Nitq prosesində bunun əksinə olan hadisə ilə də qarşılaşırıq:xəbər işlən-
mir, ancaq mübtədaya (yaxud onun əvəzedicisi olan xitaba) görə nədən söhbət
getdiyini bilmək olur.
Məsələn, tutaq ki, müəllim jurnala baxıb, şagirdləri bir-bir dərsi danışma-
ğa çağırır. O, bütöv(tam) cümlələrdən də istifadə edə bilər(“Araz, gəl, dərsimi-
zi danış.”), amma daha çox şagirdlərin adını çəkməklə kifayətlənir (“Araz...”).
Bu cür müstəsna hallar heç də sadə cümlənin nüvə strukturunun “müb-
təda + xəbər” modelindən ibarət olmadığını söyləməyə əsas verir. Yalnız müb-
təda və yalnız xəbərdən ibarət olan formalar normal “mübtəda + xəbər” tərkib
hissəli modelin olduğu halda (şəraitdə) mümkündür. Bu,
Azərbaycan dilində
də, başqa dillərdə də, o cümlədən, fransız dilində də belədir.
“Roman filologiyasına giriş” əsərində oxuyuruq: sadə cümlənin bir predi-
kativ nüvəsi olur ki, o özü-özlüyündə lat.
pluit, ital.
piove, isp.
lluove, fr.
pluit
kimi təktərkibli cümlələr şəklində ola bilər; ya da o, mübtəda, vasitəsiz ta-
mamlıq, adresat tamamlığı, alət(vasitə), agens(onların təyinləri ilə birlikdə),
zaman, yer, tərzi-hərəkət zərflikləri kimi tərtib olunmuş bir ya da bir neçə
predmet anlayışlarına nisbət verilə bilər. Sadə cümlənin bütün üzvləri idarə,
uzlaşma, yaxud sabit(qrammatikləşmiş) söz sırası kimi “güclü”
sintaktik əla-
qələrlə bağlanır. Sadə cümlənin üzvləri arasında sintaktik asılılıq sintetik şə-
kildə, yəni sözün özünün qrammatik forması ilə, yaxud analitik şəkildə, yəni
köməkçi və yarımköməkçi sözlərin köməyi ilə ifadə oluna bilər [1, s. 281].
T.B.Alisova göstərir ki, latın dilindən roman dillərinə doğru inkişafın
ümumi istiqaməti belə olmuşdur ki, sintetik formalar analitik formalarla əvəz
olunmuşdur.
Bunu onunla izah edirlər ki, məzmunun sintetik şəkildə təqdim
olunması həmişə idiomatik səciyyə daşıyır. Özgədilli əhali dili mənimsəyər-
kən üzvlərə ayırır, yəni, təhlil edir. Həmin təhlil nəticəsində məna ilə formal
struktur(quruluş) arasında daha aydın nisbət təsbit (müəyyən) edilir. Özü də
təhlil prosesi daha çox ümumi, qrammatik mənadan daha çox xüsusiyə, leksik
şəkildə ifadə olunmağa
doğru gedir, aparılır. Müəlliflər qeyd edirlər ki, sadə
müxtəsər cümlələr latın dilindən roman dillərinə təkamül prosesində elə bir
mühüm dəyişikliyə məruz qalmamışlar.
Əsərdə roman dillərində sözlərin sırası(mübtədanın xəbərlə qrammatik
yaxud manaca uzlaşması yolu ilə yanaşma) mübtədanı vasitəsiz tamamlıqdan
seçməyə imkan verən yeganə vasitə (üsul) kimi səciyyələndirilir.
DİL ƏLAQƏLƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
____________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.259
Burada mürəkkəblənmiş formaların struktur baxımdan səciyyəsi də veril-
mişdir. Əsərdə bu barədə deyilir: mürəkkəb (yaxud mürəkkəbləşmiş) cümlənin
iki(yaxud daha artıq) predikat nüvəsi olur ki, onlar arasında fərq müəyyənləş-
dirilir.
Burada tabesizlik və tabelilik kimi iki mühüm qrammatik münasibətin
meydana gəlməsi tarixi ilə tanış oluruq. Müəlliflər
göstərirlər ki, “tabesizlik”
və “tabelilik” məzmunca (mənaca) bağlanmış, cümlələrə qoyulmamış anlayış-
lardır. “Parasintaksis” adlanan qapalı olmayan sadalanan silsilələrin bağlayıcı-
sız yan-yana qoyulması yaxud “və” bağlayıcısının köməyi ilə birləşməsi danı-
şıq dili üçün və yazılı dilin müxtəlif mərhələləri üçün xarakterikdir.
“Hiposintaksis” adlanan yanaşı qoyulma və birləşmədən sonra meydana
gəlmiş tabelilik əlaqəsi yalnız inkişaf etmiş ədəbi dildə sabit modellərin mü-
rəkkəb sistemini yaradır. Danışıq dilində ən ümumi asılılıq işarələri olur.
Budaq cümlənin baş cümləyə bağlayıcılı tabe olmasından fərqli olaraq,
tərkib formasında olan tabelilik predikativ vahidi daha dərin yenidənqurmaya
məruz qoyur və hər bir dilin sintaktik idiomatikasının əsasını təşkil edən struk-
tur yaradır[1,s.284].
Müəlliflərin göstərdikləri kimi, roman dilləri sintaktik qrupların möh-
kəmlənməsi
təmayülünə tabe olaraq, ya onların parçalanmasına heç cür yol
vermir (məsələn, önqoşma ilə ismin arasına başqa bir üzvün daxil olmasına –
inter leones); ya da yalnız modal və əlavə sözlər yaxud zaman zərfləri ilə
qurtarmağa yol verir[1,s.288]
Axırıncı qeydlə əlaqədar olaraq deyə bilərik ki, Azərbaycan dilində za-
man zərflərinin cümlədə yeri nisbətən sərbəstdir: onlar cümlənin ya əvvəlində,
ya da ortasında(xəbərdən qabaq) gəlir. Cümlənin axırında gəlmək istisna olun-
mur. Zaman zərfi yalnız əlavə söz kimi cümlənin sonunda gələ bilər.
Söz sırasının qismən itirilmiş mütəhərrikliyi əvəzində roman dilləri latın
dilinə xas olmayan “tema” və “rema” sintaktik şəkildə ayırd edilməsi üsulları
yaratmışlar. Bu, xüsusən fransız dili üçün xarakterikdir: tema:
ton pere j'ai vu
“sənin atanı mən gördüm” rema:
s’est ton pere que j’ai vu “Mən (məhz) sənin
atanı gördüm/görmüşəm”. Məhz bu dildə SVO ardıcıllığı ən çox təsbit edil-
mişdir,
ona görə də o, cümlənin kommunikativ perspektivində dəyişikliyi əks
etdirməyə qabil deyildir[1,s.288].
İ.M.Valyayeva göstərir ki, sadə cümlənin əsas təşkiledici(tərkib) vahid-
ləri əksəriyyət etibarilə mübtəda və xəbərdir. Bunların ikisi də spesifik morfo-
loji formada çıxış edir. Mübtəda bir qayda olaraq adlıq halda çıxış edir. Xəbər