103
ƏLAVƏ №5
APPENDIX №5
AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI
HÖKUMƏTINtN TƏiVÖNATI VƏ
ÖHDƏLlKLƏRI
GUARANTEE AND UNDERTAKING
OF THE GOVERNMENT OF THE
AZERBAIJAN REPUBLIC
Kimə
Komonvels Qobustan Limited Yunion
Teksas Qobustan Limited
Cənablar,
AZƏRBAYCAN - CƏNUB-QƏRB QOBUSTANIN ÜC BLOKU
Biz, Azərbaycan Respublikasının Hökuməti ("Hökumət"), bir tərəfdən, Hökumətə məxsus və
onun yurisdiksiyasında olan Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti ("ARDNŞ") və digər
tərəfdən, Komonvels Qobustan Limited ("Komonvels"), Yunion Teksas Qobustan Limited
("Yunion Teksas") və ARDNŞ-in Ortaq Neft Şirkəti ("ONŞ"), (Komonvels, Yunion Teksas və
ONŞ birlikdə "Podratçi" kimi çıxış edirlər) arasında 1998 ci il bağlanmış Azərbaycan
Respublikası Gənub-Qərbi Qobustanin Şixzəgirli, Şeytanud, Burgut, Donquzduq, Isardaran,
Ilxiçi, Qərbi Hacivəli, Sundi, Şərqi Hacivəli, Torağay, Kənizədağ, Qərbi Duvannı, Duvannı,
Solaxay və Dasgil yataqlarının daxil olduğu üç blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın pay
bölgüsü haqqında Sazişlə ("Sazis") tanış olduq
To
Commonwealth Gobustan Limited Union Texas
Qobusttn Limited
Gentlemen,
AZERBAIJAN - THREE BLOCKS OF THE SOUTH-WEST GOBUSTAN
We the Government of the Azerbaijan Republic (the "Government") have full knowledge of the
Agreement on the Exploration, Development and Production Sharing for Three Blocks of the
South-West Gobustan including the Shikhzagirh, Sheitanud, Byurgyut, Donguzdyg, Nardaran,
Ilkhichi, West Adzbiveli, Sundi, East Adzhiveli, Touragay, Kyanizadag, West Duvanny,
Duvanny, Solakhay and Dashgil fields of the Azerbaijan Republic ("Agreement") signed on the
day of 1998 between the State Oil Company of the Azerbaijan Republic
("SOCAR), being a company under the jurisdiction of and owned by the Government, of the First
Part, and Commonwealth Gobustan Limited ("Commonwealth"), SOCAR Oil Affiliate ("SOA"),
Union Texas Qobustan Limited ("Union Texas" ") (Commonwealth, Union Texas and SOA
together constituting "Contractor) of the Second Part
Hökumət bununla təminat verir, öhdəsinə götürür ve ayrılıqda hər Podratçı təraflə
aşağıdakılar barəsində razilığa gəlir
The Government hereby guarantees, undertakes and agrees as to each Contractor Party severally
as follows
1. Hökumət bununla təminat verir
1. The Government hereby guarantees
(a)
Sazişə görə ARDNŞ-in Podratçıya verdiyi və ya verəcəyi hüquqlara, və
(a) those rights granted or to be granted by SOCAR to Contractor under the
Agreement, and
(b)
Sazişə görə ARDNŞ-in göturdüyu və ya göturəcəyi öhdəliklərə, və
b) those obligations undertaken or to be undertaken by SOCAR under the
Agreement, and
(c)
Hökumət Kontrakt sahəsi üzərində təkbaşına və müstəsna yurisdiksiyaya
malikdir və onu Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində özündə saxlayır və
ARDNŞ Podratçıya Sazişdə nəzərdə tutulan hüquqlari və mənafeləri verməyə
bütünluklə vəkil edilmişdir, və
c) that the Government has and shall maintain throughout the enure duration of the
Agreement sole and exclusive jurisdiction over the Contract Area and that SOCAR
has full authority to grant the rights and interests to Contractor as provided in the
Agreement, and
104
(d) Hökumət Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində Sazis üzrə Podratçinın
hüquqlarını və mənafelərini hər hansı şəkildə azaldan, pozan, ləğv edən və ya
məhdudlaşdıran hər hansı muqavilələrə, hökümətlərarasi sazişlərə və ya hər hansı
başqa razilaşmalara getməyəcəkdir, habelə Hökumətin bağlaya biləcəyi və Kontrakt
sahəsinə və/yaxud Saziş üzrə Podratçının hüquqlarına və mənafelərinə hər
hansı şəkildə aid olan hər hansı muqavilələr, hokumətlərarasi sazişlər və ya hər hansı
başqa razilaşmalar Sazişə üzrə Podratçının hüquqlarını və mənafelərini nəzərə alan
və saxlayan, açıq ifadə olunan müddəalari əhatə edir və
(d)
that the Government shall at no time during the enure duration of the Agreement enter into
any treaties, intergovernmental agreements or any other arrangements which would, in
any manner, diminish, infringe upon, nullify or derogate from the rights and interests ot
Contraaor under the Agreement, and that any treaties, intergovernmental agreements
and any other arrangements which the Government might enter into which would in
any way concern the Contract Area and/or Contractors rights and interests under the
Agreement will include an express recognition and preservation of the rights and
interests of Contractorunder the Agreement and
(e)
Podratçı tərəflərin heç bir hüququ, mənafeyi və ya əmlakı Azərbaycan
Respublikasının hər hansı hakimiyyət orqanlarının hər hansı harəkətləri
nəticəsində ekpropriasiya edilə bilməz, milliləşdirilə bilməz və ya başqa şəkildə
ozgəninkiləşdirilə bilməz. Lakin Təminatın və Öhdəhklərin ("Təminat")
müddəalarına baxmayaraq, Podratçi tərəfin hər hansı hüquqları, mənafeləri və ya
əmlakı (o cümlədən işlənməyən ehtiyatları) ekspropriasiya edilərsə,
milliləşdirilərsə va ya başqa şəkildə ozgəmnkiləşdirilərsə, Hökumət əlvenşli
konyunktura şəraitində əqddə maraği olan alıcinın və saticinın mövcudluğu şərti
ilə nəğd pulun diskontlaşdırılmış axını metodunu tətbiq etməklə Podratçıya işləyən
muəssisə timsalıında müəyyən edilmiş tam bazar dəyəri üzrə Dollarla tam həcmdə
dərhal kompensasiya verilməsi təmin edəcəkdir əlverişiz şəraitdə və belə bir
şəraitin nəticəsində Podratçi tərəfin öz hüquqlarından, mənafelərindən və
əmlakından məhrum olmasına baxmayaraq Hökumət aşağıdaki 4 cu bənddə
nazərdə tutulduğu kimi, arbitrajın yurisdiksiyasına tabe olacaqdır, həm də bu sənədin
prinsiplərinə uyğun olaraq, hər bu cür Podratçı tərəfin göstərilən hüquqlarının,
mənafelərinin və əmlakının tam bazar dəyərini qiymətləndirmək üçun mötəbər
beynəkalq
nüfuza
malik
sərrnayə
bankını
arbitraj tə yin sdəcəkdir, və
(e)
that none of the Contractor Party s rights, interests or property shall be
expropriated, nationalized or otherwise taken by reason of any act of any
authority of the Azerbaijan Republic In the event, however, that,
notwithstanding the provisions of this Guarantee and Undertaking (Guarantee), any such
expropriation, nationalization or other taking of any of the Contractor Party s rights,
interests or property (including undeveloped reserves) occurs, the Government shall
provide full and prompt compensation in Dollars at the full market value determined
on the basis of a going concern utilizing the discounted cash flow method, assuming a
willing
buyer
and
a
willing
seller
in
a
non
hostile
environment and disregarding the unfavorable circumstances under which or
following which such Contractor Party has been deprived of its rights, interests or
property The Government shall submit itself to the jurisdiction of the arbitration panel as
provided in Paragraph 4 below and the arbitration panel shall select an investment bank
of good international reputation for the purpose of appraising the full market value
of said rights, interests and property of each such Contractor Party on the
ormciDles stated herein, and
(f)
Saziçin qüvvədə olduğu və hər hansı müddətə uzadıldığı vaxt ərzində
Podratçıdan savayı heç bir başqa tərəfə Sazişdə nəzərdə tutulan konkret hallar istisna
olmaqla, Kontrakt sahəsində nəinki Karbohidrogenlər ehtiyatlarının kaşfiyyatı
və işlənməsi hüquqları verilməyəcək, eləcə də belə hüquqların verilməsinə irnkan
yaradılmayacaqdır,
(g)
və Sazişin azərbaycanca mətninin bütün müddəaları Sazişin ingiliscə mətninin bütün
müddəalarının mənasını dəqiq ifadə edir
(f)
that no grant of rights to explore for and develop Petroleum reserves in the
Contract Area shall be given or permitted to be given to any parties other than
Contractor during the term of the Agreement and any extensions thereof, except as
otherwise expressly provided in the Agreement, and
(g) that all of the provisions in the Azen language version of the Agreement
accurately convey the same meaning as all of the provisions set forth in the English
language version of the Agreement
2 Bundan əlavə, Hökümət razılaşır və öhdəsinə götürür ki, Sazişə və bu Təminata görə
Podratçıya, Podratçının Ortaq şirkətlərinə və onların Subpodratçılarına, habelə
Əməliyyat şirkətinə və Podratçının bu sazişə əsasən yaratdığı hər hansı başqa hüquqi
şəxsə verilən bütün hüquqların, imtiyazların və guzəştlərin tam hüquq və təsir
quvvəsini təmin etmək məqsədilə Sazişi və Təminatı qanun səviyyəsinə qaldırmaq
üçun dərhal öz salahiyyətləri çərçivəsində bütün tədbirləti görəcəkdir, o cümlədən
2 In addition the Government agrees and undertakes that within the framework of its
authority all measures will be taken forthwith to enact the Agreement and mis
Guarantee into law so as to ensure that all rights, privileges and exemptions granted
under the Agreement and this Guarantee to Contractor, Contractors Affiliates and their
Sub-contractors, as well as the Operating Company and any other entity established b"
Contractor pursuant to the Agreement, have full legal force and effect, and in particular
(a) Sazişin muddəalarına uyğun olaraq, Podratçıya Neft qaz əməliyyatları aparmaq, öz
hüquqlarından istifadə etmək və öhdəliklərin yerinə yetirmək üçun lazim olan bütün
lisenziyaları, icazələri, təsdiqnamələri, bəyənmə sənədlərini və səlahiyyətləri istər
Azərbaycan Respublikasının Hökuməti adından, istərsə də onun nazirliklən və ya başqa
rəsmi orqanları adından Podratçıya verəcəkdir, və
(a)
to provide Contractor with the necessary licenses permits and approvals,
permissions and authorizations whether from the Government, its ministries or other
official bodies in the Azerbaijan Republic, required by Contractor to enable it to carry
out Petroleum Operations, exercise its rights and fulfill its obligations in accordance
with the provisions of the Agreement, and
(b)
Podratçiya bütün zəruri lisenziyaları, icazələri və bəyənmə sənədlərini, gömrük
icazələrini, vizaları, yaşayış icazələrini, əraziyə daxil olmaq üçun icazələri, idxal və
ixrac lisenziyalarını, həmçinin bank hesabları açmaq, əməkdaşlardan otrü iş otaqları
və mənzillər icarəyə göturmək və ya almaq, rabitə vasitəlrindən istifadə etmək
(b)
to provide Contractor with the necessary licenses, permits and approvals, customs
clearances, visas, residence permits, licenses to enter land and import and export licenses,
as well as the right to open bank accounts, lease or acquire office space and employee
accommodation, operate communication facilities and to do all other such matters as
may be necessary for efficient implementation of the Petroleum Operations, and
Dostları ilə paylaş: |