IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
843
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
BƏDİİ TƏYİN VƏ EPİTETLƏR ( KLASSİK AŞİQ
POEZİYASININ POETİK SİNTAKSİSİ ƏSASINDA)
Təranə HACIYEVA
Qafqaz Universiteti
tehaciyeva@qu.edu.az
AZƏRBAYCAN
Bədii dili, fərdi üslubu məcazlarsız təsəvvür etmək çətindir. Xalq dilinin zəngin söz xəzinəsini
dərindən bilən və buradan dəqiq, səlis, qüvvətli ifadələri seçib dilə gətirən müxtəlif dövr söz
ustalarımız bədii mətnin məzmununu dolğun və zəngin etmişlər. Məcazın bədii dildə yaranması ilk
növbədə, əsərin üslub tələbləri ilə bağlıdır. O, təkcə təmtəraqlılıq üçün deyil, həm də ideya və
məzmunun obrazlı şəkildə ifadə edilməsi üçün dilə gətirilir. Hələ antik dövrdə məcazın təbiəti alimlər
üçün maraqlı olmuşdur və onlar məcazı sözün mənası ilə bağlı olan hadisə kimi qiymətləndirmişlər.
«Məcaz söz və ya söz birləşməsinin elə məna dəyişkənliyidir ki, onun nəticəsində mətnin semantikası
zənginləşir». Görünür, bu zənginlikdən irəli gələn xüsusiyyətdir ki, məcazlar ən çox tədqiq olunan və
təsnifatı fərqli verilərək mübahisə doğuran dil vahidləri sırasına daxildir. Bu baxımdan, eyni sintaktik
funksiyalı, semantik strukturlu dil vahidlərinin bəzən poetik (bədii), bəzən də epitet adları altında
təqdim edilməsi diqqət çəkən və araşdırma tələb edən məsələlərdəndir.
Bədii dilə poetik vüsət verən, onu gözəlləşdirən bədii təsvir vasitələrindən ən çox maraq doğuranı
epitetlərdir. Epitetlər təsvir edilən hadisənin bu və ya digər xarakterik əlamətinin meydana
çıxarılmasında, onun qiymətləndirilməsində mühüm rol oynayır, haqqında bəhs olunan əşyaya
aydınlıq, obrazlılıq verir, onun haqqında canlı təsəvvür yaradır. «Epitet sözün birtərəfli tərifidir, ya
sözün məcazi mənasını təzələyir, ya da əşyanın hər hansı xarakterik görünən cəhətini nəzərə
çarpdırır». Yəni, bu dil vahidləri yalnız sözün məcazi mənasında işlənməklə epitet statusu qazanır.
Epitetlər yüksək obrazlığa malikdir. Onlar təsvirin, tərənnümün daha da ifadəli alınmasına, diqqət cəlb
etməyə xidmət edir. B.V.Tomaşevski epitetlərin əsas funksiyasını aşağıdakı kimi səciyyələndirir:
«Epitet əlaməti bildirmək üçün danışanın əşyaya diqqəti cəlb edən emosional və obrazlı münasibətini
ifadə etmək üçündür» ( 3,s.34). Elə obrazlığa xidmət etməsi epitetləri digər təyinlərdən (qrammatik və
poetik) fərqləndirir. Epitet adi deyil, yüksək obrazlığa malik olan təyindir. Bu da bir həqiqətdir ki,
bədii dildə işlənmiş bütün təyinlər emosionallığa xidmət edir və mətndə qrammatik təyin rolunu
daşısalar da, bədii təsvir sayəsində poetik təyin səviyyəsində olurlar. Görünür, elə bu cəhəti nəzərə
alaraq, epitetdən bəhs edən bəzi tədqiqatçılar bədii əsərlərin dilindəki təyinlərin hamısını epitet kimi
qəbul etməyin tərəfindədirlər. Hətta «Bir çox alimlərimiz epitetdən bəhs edərkən onları qruplaşdırıb
iki yerə: qrammatik və bədii təyinlərə bölürlər». Obrazlılıq və poetikliyin məzmunca fərqli anlayış
olmasına istinad edərək, bu fikirlə razılaşmamaq mümkündür. Bədii dildə işlənmiş təyinlər hamısı
təsvirə xidmət etsə də, obyektin obrazlı ifadəsinə eyni cür nail ola bilmir. Bədii dilə gətirilən bütün
vahidlər kimi təyinlər də bədiilik qazanaraq, poetik təyin səviyyəsinə yüksəlir, məcazi mənada işlənən
təyinlər isə poetik (bədii) təyin olmaqdan əlavə epitet olmaq şansı da qazanır.
Epitet və bədii təyin barəsindəki nəzəri fikirlərimizin aşıq şeirinin poetik sintaksisi əsasında
praktik izahına keçməzdən əvvəl aşıq poeziyasının bədii məziyyətlərini qeyd etmək yerinə düşər. Aşıq
poeziyasının bünövrəsində məcazi düşüncə tərzi durur. Hələ aşıqlara qədər də bütün Şərq poeziyasında
bədii ifadə vasitələri şeirlərin özəyini təşkil edirdi. Yazılı ədəbiyyat bədii ifadə vasitələrinin kökünü
xalqdan alırdı. Xüsusilə, tərənnümçülük, vəsf semantikası güclü olan şeirlərdə məcaziliyin yaratdığı
imkanlar əvəzsiz idi. Aşıqlar da məcaziliyin imkanlarından bacarıqla istifadə edərək, bədii cəhətdən
dolğun, bədii təsvir və ifadə vasitələri ilə zəngin olan şeir nümunələri yaratmışlar. Lakin məqalənin
məqsədi və həcmi həmin nümunələrin şərhinə yol vermir. Epitet və bədii təyinin ümumi və fərqli
cəhətlərini aşıq şeirindən olan iki misra əsasında müqayisə edək:
Ağ üzündə qoşa xallar bənəkli,
Ay üzü birçəkli, xallı Sənəm, gəl!
«Üz» sözünü həm «ağ», həm də «ay» sözləri tə’yin edir. Hər ikisi şeirin dilinə ahəngdarlıq
verərək, təsvir məqsədi daşıyır. Lakin «ay» təyini kontekstual məcazilik kəsb etdiyindən, o, fikrin
obrazlı ifadəsinə xidmət edir və üç funksiyaya malik olur: qrammatik təyin, poetik təyin, epitet. «Ağ»
IV INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE OF YOUNG RESEARCHERS
844
Qafqaz University 29-30 April 2016, Baku, Azerbaijan
təyini isə iki funksiya daşıyır: həm qrammatik, həm də bədiilik funksiyaları. Ancaq obrazlılıq kəsb
etmədiyinə görə epitet ola bilmir, yalnız poetik təyin kimi səciyyələnir .
Aşıq şeirinin poetik sintaksisndə tez-tez rast gəldiyimiz «nazlı dilbər», «alagöz Pəri», «gözəl
sənəm» kimi təyinlər də mətnin təsir qüvvəsini artırsa da, məcazilik kəsb etmədiyinə görə epitet
səviyyəsinə qalxa bilmir. Onlar, sadəcə xüsusi intonasiya ilə, xitabən deyiliş formasına malik ifadə
tərzləri səviyyəsində təsvirçilik xarakteri daşıyır. Şirin dillər, əlif qəddim, mina qədd, gül camal kimi
təyinlər isə obrazlı təfəkkürün bəhrəsi kimi meydana çıxır və epitet funksiyası daşıyır.
Nəticə olaraq, demək olar ki, poetik nitqin ən güclü vasitələrindən olan bədii təyin də, epitet də
aid olduqları əşyanı təyin edir, onun müsbət və mənfi keyfiyyətlərini, əlamətlərini aydınlaşdırır. Dildə
işlənən bütün təyinlər qrammatik funksiya daşıdığına görə qrammatik təyin olur. Onların bədiilik və
obrazlılıq kəsb etməsi isə ifadə formasından, semantik konstruksiyadan asılı olur.
QLOBALLAŞMA VƏ TERMİNALOGİYA
Könül ABDULLAYEVA
ADPU
abdullazade_konul@mail.ru
AZƏRBAYCAN
“Qloballaşma” sözünü (intensiv beynəlxalq ticarət mənasında) ilk dəfə bir termin kimi 1850-ci
ildə Karl Marks Engelsə yazdığı məktublardan
birində işlətsə də, bu terminin
meydana gəlməsi Teodor
Levitin adı ilə bağlıdır. O, 1983-cü Harvard biznes revyu” jurnalında çap etdirdiyi “Bazarların
qloballaşması” məqaləsində bu terminlə transmilli korparasiyaların istehsal etdiyi ayrı-ayrı
məhsulların bir-birinə qovuşması fenomenini ifadə etmişdir. “Qloballaşma” anlayışının akademik
status alaraq geniş yayılmasında amerikalı sosioloq R.Robertsonun da rolu xüsusi qeyd olunur.
Azərbaycan alimlərindən akademik Ramiz Mehdiyev “Azərbaycan: qloballaşma dövrünün tələbləri”
adlı monoqrafiyasında qeyd edir ki, qloballaşma suveren dövlətlər arasındakı sədləri dağıdaraq
cəmiyyətin daxilində sosial münasibətləri yeni məcraya salır, milli özünəməxsusluğu xüsusi
dünyagörüşü çərçivələrinə salaraq sərt şəkildə məhdudlaşdırır. O, əvvəla, milli mədəniyyət və
ənənələrin öncüllüyünü dağıdar, özünəməxsusluqdan uzaqlaşmanı gücləndirir, coğrafi və iqtisadi
vəziyyətdən, siyasi quruluşundan, habelə milli mentalitetindən asılı olmayaraq cəmiyyəti qərbləşdirir.
İkincisi, istər millətin, istərsədə dövlətin müstəqil inkişaf imkanlarının mahiyyətinə varmadan,
səmərəsizliyi amansızcasına cəzalandırır və beynəlxalq səmərəlilik “çempionlarını” yəni, inkişaf etmiş
ölkələri daha da həvəsləndirir.
Bu gün qloballaşma hər yerdə, hər sahədə hiss olunur. Qloballaşma artıq yalnız iqtisadiyyatla
bağlı deyil. O, bu dar çərçivədən çoxdan çıxmışdır. Hal-hazırda qloballaşma iqtisadiyyatla yanaşı
siyasət, mədəniyyət, elm və təhsil sahələrində də nəzərə çarpacaq dərəcədə aydın hiss olunur. Mədəni
qloballaşma üçün dünyanın müxtəlif ölkələri arasında işgüzar və istehlak mədəniyyətinin yaxınlaşması
və beynəlxalq ünsiyyətin artması normal hadisədir. Bir tərəfdən, bu bütün dünyada müxtəlif milli
mədəniyyətlərin ayrı-ayrı növlərinin papulyarlaşmasına və yayılmasına gətirir. Digər tərəfdən, məşhur
beynəlxalq mədəni hadisələr milli fenomenləri sıxışdırıb aradan çıxara və ya onları beynəlmilələ
çevirə bilər. Çoxları bunu milli mədəni dəyərlərin itkisi kimi qiymətləndirir və milli mədəniyyətin
dirçəlişi üçün mübarizə aparır. Hər yerdə yayılmış internet mədəni qloballaşmada böyük rol oynayır.
Bundan başqa, beynəlxalq turizm də ildən-ildə daha da genişlənir. Müasir filmlər dünyanın bir çox
ölkələrində eyni zamanda ekranlara çıxır, kitablar tərcümə edilir və dünyanın müxtəlif ölkələrində
oxucular arasında məşhurlaşır.
Qloballaşmanın təsiri elm və təhsil sahəsində də aydın hiss olunur. Respublikamızda həm orta
məktəblərdə, həm də ali məktəblərdə artıq köhnə metodla dərs keçmənin effektiv olmadığı göründüyü
üçün yeni bir üsuldan istifadə etmənin zərurəti yarandı. Bu da təbiiki, kortəbii bir şey yox, artiq bir çox
ölkərdə sınaqdan keçirilmiş, öz effektivliyini sübut etmiş bir metod olmalı idi. Odur ki, 2010-cu ildə
ümumi təhsilin fənn kurikulumları Azərbaycan Respublikası təhsil nazirinin əmri ilə təsdiqləndi və
orta məktəblərdə dərslər kurikulumla aparılmağa başladı.