Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə14/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   34

**deau287-288

d -eP10

10ab. e)peske/yw th\n gh=n kaiì e)me/qusaj au)th/n, e)plh/qunaj tou= plouti¿sai au)th/n:

d `. « åW ba/qoj plou/tou kaiì sofi¿aj Qeou= » Kaiì pa/lin: « ¹En pantiì e)plouti¿sqhte », o( Pau=lo/j fhsi/n.

a)/llo. Plou=ton th\n gnw=sin le/gei. « )En panti\ ga\r e)plouti¿sqhte, e)n pa/sv gnw¯sei », fhsi\n o( )Apo/stoloj.



10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it.

Rom 11:33

1 Cor 1:5

1 Cor 1:5




**deau288

d -eP10

10. o( potamo\j tou= qeou= e)plhrw¯qh u(da/twn

5. h( gnw½sij h( tou= qeou= e)plhrw¯qh fu/sewn logikw½n, eiãper potamoiì r(e/ousin uÀdatoj zw=ntoj e)k th=j koili¿aj tou= pisteu/santoj Xrist%½: u(/data de\ eÃqoj le/gein tv= grafv= ta\j fu/seij ta\j logika\j: kaiì ga\r o( Dauiìd le/gei ai¹neiÍn ta\ uÀdata ta\ u(pera/nw tw½n ou)ranw½n to\n ku/rion. *[= Pitra 64.10. DEAU 288d-e]

10. The river of God is filled with water
5. The knowledge of God is filled with reasoning natures if rivers of living waters flow from the womb [koilia] of the believer in Christ (Jn 7.38). For Scripture customarily calls the reasoning natures “waters”. And David, too, says the waters above the heavens praise the Lord cf. Ps 148:4)

**deau288

j P13

13b. Kaiì a)galli¿asin oi¸ bounoiì perizw¯sontai.

j`. Nu=n fu/seij logika\j tropikw½j bounou\j o)noma/zei.

13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

**deau288

z P14

14a. ¹Enedu/santo oi¸ krioiì tw½n proba/twn.

z`. ¹Enedu/santo Xristo\n * kaiì spla/gxna oi¹ktirmou= ** kai\ ta\ e(ch=j.

14 The rams of the flock are clothed,

* cf, Rom 13:14; Gal 3:27



* cf. Col 3:12










65




PSALM 65

a P3

3. Eiãpate t%½ Qe%½: ¸Wj fobera\ ta\ eÃrga sou, e)n t%½ plh/qei th=j duna/mew¯j sou„ yeu/sontai¿ se oi¸ e)xqroi¿ sou.

a`. Th=j ¹Ioudai¿wn a)poplhci¿aj e)ntau=qa kathgoreiÍ, w¨j mhde\ tw½n qauma/twn th=j u(perbolh=j parenegkou/shj au)tou\j ei¹j to\ pei¿qesqai.

3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.

b PG 4(2)

12.1500

4. Pa=sa h( gh= proskunhsa/twsan, k. t. e(.

b`. « Eu)qumeiÍ tij e)n u(miÍn, yalle/tw, » fhsiìn o( ¹Apo/stoloj.

4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.

g PG 6(2)

12.1500

6. ¸O metastre/fwn th\n qa/lassan, k. t. e(.

g`. Ou)k ei)=pe « metastre/yaj, » a)lla\ « metastre/fwn: » kata\ me\n ga\r th\n i¸stori¿an e)piì th\n ¹Ioudai¿an aÀpac e)ge/neto: kata\ de\ dia/noian a)eiì tou=to sumbai¿nei, yuxa\j tetaragme/naj u(po\ tw½n a(lmurw½n tou= bi¿ou kuma/twn kaiì periferome/naj pantiì a)ne/m%, tv= didaskali¿# e)p' a)reth\n kaiì gnw½sin metafe/rontoj Qeou=. ¸O Su/mmaxoj ouÀtwj: « Mete/bale th\n qa/lassan ei¹j chra\n, potamo\n die/bhsan podi¿. »

6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.

d PG 7(3)

12.1500

7. Oi¸ pikrai¿nontej mh\ u(you/sqwsan, k. t. e(.

d`. Parapikrai¿nonte/j ei¹sin oi¸ dedwko/tej ei¹j to\ brw½ma au)tou= xolh\n, kaiì ei¹j th\n di¿yan poti¿santej oÃcoj.

; let not them that provoke him he exalted in themselves.

e PG 12.1500

9. Tou= qeme/nou th\n yuxh/n mou ei¹j zwh\n, k. t. e(.

e`. [Tou= qeme/nou ei¹j zwh\n to\n ei¹po/nta:]59 « )Egw¯ ei¹mi h( zwh/. »

9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:

j P12(2)

12. Dih/lqomen dia\ puro\j kaiì uÀdatoj, kaiì e)ch/gagej h(ma=j ei¹j a)nayuxh/n.

j`. Kaiì tw½n daimonizome/nwn to\ pneu=ma to\ a)ka/qarton e)n toiÍj eu)aggeli¿oij, pote\ me\n eÃr)r(iyan ei¹j to\ pu=r, pote\ de\ ei¹j to\ uÀdwr. àUdwr de\ kaiì pu=r e)nanti¿a e)stiìn a)llh/loij. Pa/sxousi de\ kaiì tou=to me/xri nu=n oi¸ a)ka/qartoi aÃnqrwpoi, deiliw½ntej kaiì qrasuno/menoi, polu/qeoi oÃntej kaiì aÃqeoi, e)rw½ntej ai¹sxrw½j kaiì pa/lin misou=ntej.

12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.

z PG 15(2)

12.1501

15. ¸Olokautw¯mata memualwme/na, k. t. e(.

z`. Pa=j o( eÃxwn to\ h(gemoniko\n kaqaro\n, kaiì proseuxo/menoj t%½ Qe%½, ouÂtoj qumi¿ama meta\ kriw½n prosfe/rei Qe%½.

15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.

h PG 16(2)

12.1501

16. Deu=te, a)kou/sate, kaiì dihgh/somai, k. t. e(.

h`. Mo/noi oi¸ fobou/menoi to\n Qeo\n a)kou/ein du/nantai dihghma/twn pneumatikw½n.

16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.

q PG 18(2)

12.1504

18. ¹Adiki¿an ei¹ e)qew¯roun e)n kardi¿# mou, k. t. e(.

q`. Ou)k eiåpen, « Ei¹ e)qew¯rhsa, » a)ll' « Ei¹ e)qew¯roun. » To\ me\n ga\r prw½ton o)ligoxro/nion shmai¿nei to\n ponhro\n logismo/n: to\ de\ deu/teron poluxroniw¯teron.

18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.

I PG 20

12.1504

20. Eu)loghto\j o( Qeo\j, oÁj ou)k a)pe/sthse th\n proseuxh/n mou, kaiì to\ eÃleoj au(tou= a)p' e)mou=, k. t. e(.

i`. Tou= mh\ kaqara\n eÃxontoj th\n kardi¿an a)fi¿statai h( kaqara\ proseuxh/: ei¹ de\ h( proseuxh\, kaiì to\ eÃleoj dhlono/ti: dia\ ga\r th=j proseuxh=j to\n eÃleon ai¹tou=men para\ Qeou=.

20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.










66




PSALM 66

a PG 12.1504

3. Tou= gnw½nai e)n tv= gv= th\n o(do/n sou, k. t. e(.

a`. ¹En tv= gv= oÃntej eÃgnwmen th\n o(do\n th\n ei¹pou=san: « )Egw¯ ei¹mi h( o(do/j. »

3 That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.










67




PSALM 67

a PG 2(1)

12.1504

2. ¹Anasth/tw o( Qeo\j, k. t. e(.

a`. ¸O Mwu+sh=j fhsin: «)Ecege/rqhti, Ku/rie, diaskorpisqh/twsan oi¸ e)xqroi¿ sou, kaiì fuge/twsan oi¸ misou=nte/j se. »

2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

b PG 3(3)

12.1505

3. ¸Wj e)klei¿pei kapno\j, k. t. e(.

b`. TaiÍj parabolaiÍj e)mfantikwte/ran tw½n e)nanti¿wn th\n a)pw/leian e)rga/sasqai boule/menoj, e)mnhmo/neuse kai\ kapnou= kaiì khrou=: auÀth ga\r h( khrou= fu/sij puriì plhsia/zontoj th/kesqai kaiì a)po/llusqai. OuÀtwj ouÅn, fhsiìn, aÀpantaj au)tou\j a)nalw¯seij, wÐsper to\ pu=r to\n khro/n.

3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

g P5(2)

5. ãAsate t%½ Qe%½, ya/late t%½ o)no/mati au)tou=, o(dopoih/sate t%½ e)pibhko/ti e)piì dusmw½n. Ku/rioj oÃnoma au)t%½, kaiì a)gallia=sqe e)nw¯pion au)tou=.

g`. ¹Epiì dusmw½n. ® Dusmai¿ ei¹si fu/seij logikaiì e)kpesou=sai tou= th=j dikaiosu/nhj h(li¿ou.

5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him:

d PG 5-6

12.1505

P6(2)

5-6. Taraxqh/sontai a)po\ prosw¯pou au)tou= tou= patro\j tw½n o)rfanw½n kaiì kritou= tw½n xhrw½n, k. t. e(.

d`. ¹Orfano/j e)stin o( sterhqeiìj dia\ kaki¿an tou= e)pourani¿ou Patro\j, hÁn au)to\j e(kwÜn e)pespa/sato.60

but the wicked shall be troubled at his presence,

e PG 5-6

12.1508

cf P7 (1) beg.

e`. To/poj Qeou= yuxh\ kaqara/: dio\ kaiì e)pife/rei: « (O Qeo\j katoiki¿zei monotro/pouj e)n oiãk%.»61




j PG 5-6

12.1508

P7(2)

j` .àWsper tou\j pepedhme/nouj e)ca/gei e)n a)ndrei¿#, ouÀtwj kaiì tou\j a)di¿kouj e)ca/gei e)n dikaiosu/nv, kaiì tou\j aÃfronaj e)n fronh/sei.62




z PG 12.1508

P8

8. ¸O Qeo\j, e)n t%½ e)kporeu/esqai¿ se e)nw¯pion tou= laou= sou, e)n t%½ diabai¿nein se th\n eÃrhmon, k. t. e(.

z`. tou= e)n t%½ Sin#= fane/ntoj.63

8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:




67:10(2)

8. e)peidh\ h)sqe/nhse, su\ kathrti/sw au)th/n.






q PG 11(2)

12.1508

11. Ta\ zw½a/ sou katoikou=sin e)n au)tv=. ¸Htoi¿masaj e)n tv= xrhsto/thti¿ sou t%½ ptwx%½, k. t. e(.

q`. Zw½a le/gei fu/seij logika\j, a)logwte/raj ouÃshj katasta/sewj.

11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

I PG 14

12.1508

14. ¹Ea\n koimhqh=te a)name/son tw½n klh/rwn, pte/rugej peristera=j perihrgurwme/nai, kaiì ta\ meta/frena au)th=j e)n xlwro/thti xrusi¿ou, k. t. e(.

i`. Tou\j klh/rouj kaiì ta\j pte/rugaj oi¸ me\n ei¹rh/kasi Palaia\n kaiì Kainh\n Diaqh/khn: oi¸ de\ pra=cin kaiì qewri¿an: aÃlloi de\ gnw½sin swma/twn kaiì a)swma/twn: eÀteroi de\ gnw½sin Qeou=, kaiì tou= a)postale/ntoj u(p' au)tou= Xristou=.

14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

10. The portions and the wings?? Are the Old and New coveneants; or action and contemplation; or again knowledge of corporeals and incorporeals; or yet again the knowledge of God and the Christ whom he has sent (cf.Jn 17:3)

ia PG 15

12.1508

15. ¹En t%½ diaste/llein to\n e)poura/nion basileiÍj e)p' au)th=j, k. t. e(.

ia`. BasileiÍj ei¹sin hÃtoi oi¸ u(pota/cantej ta\ pa/qh, hÁ oi¸ th=j qewri¿aj tw½n gegono/twn tetuxhko/tej. Le/gontai de\ basileiÍai kaiì au)ta\ ta\ xari¿smata tou= Pneu/matoj tou= a(gi¿ou, kaq' aÁ basileu/ein le/gontai oi¸ me/toxoi au)tw½n.

15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.




18(1). to\ aÀrma tou= Qeou= muriopla/sion

12. a(/rma Qeou= yuxaiì kaqaraiì, e)f' aÁj e)pibai¿nei: «e)pe/bh » ga\r «e)piì xeroubiìm, kaiì e)peta/sqh. » (Ps 17:11)[=PG 12.1508]

18 The chariot of God is [attended by] ten thousands

12. The chariot of God are the pure souls upon which he arises: for He rode [mounted on] the cherubim and flew. (Ps 17:11)




19. a)naba\j ei¹j uÀyoj, v)xmalw¯teusaj ai¹xmalwsi¿an: [eÃlabej do/mata e)n a)nqrw¯p%]

13. Ai¹xmalwsi¿a e)stiì Xristou=, fu/sewj logikh=j a)po\ kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj e)p' a)reth\n kaiì gnw½sin e)pa/nodoj. [=PG 12.1508-1509]

13bis. o( Pau=lo/j fhsi periì tou= Xristou=: «)Anaba\j ei¹j uÀyoj, v)xmalw¯teusen ai¹xmalwsi¿an: kaiì eÃdwken do/mata en) a)nqrw¯poij: » do/mata le/gwn ta\ xari¿smata tou= pneu/matoj tou a(gi¿ou. [=PG 12.1508-1509]

19. Having ascended on high, you have led captivity captive; [you have received gifts in men].

13. The captivity of Christ is the rising up of reasoning natures from vice and ignorance to virtue and knowledge.

13bis. Paul says concerning Christ: Having ascended on high he led captive captives, and he gave gifts to men (Eph. 4:8). I call gifts the gifts of the Holy Spirit

id PG 22

12.1510

P22

22. Plh\n o( Qeo\j sunqla/sei kefala\j e)xqrw½n au(tou=, korufh\n trixo\j diaporeuome/nwn e)n plhmmelei¿aij au)tw½n, k. t. e(.

id`. e)xqrw½n kefalaiì ta\ prw¯twj e)k tw½n daimo/nwn e)pisumbai¿nonta noh/mata tv= yuxv=.64

22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

ieP24

24. àOpwj aÄn bafv= o( pou=j sou e)n aiàmati, h( glw½ssa tw½n kunw½n sou e)c e)xqrw½n par' au)tou=.

ie`. Pou=j Xristou=, o( e)k Mari¿aj aÃnqrwpoj, oÀstij dia\ tou= pa/qouj e)ba/fh t%½ aiàmati: oÀper aiâma kwlu/ousin h(ma=j oi¸ e)xqroiì pi¿nein, ku/naj h(ma=j a)eiì boulo/menoi eiånai, kaiì mhde/pote ei¹j e)pi¿gnwsin a)lhqei¿aj e)lqeiÍn. Oiãdasin ga\r oÀti oi¸ trw¯gontej tou= Xristou= ta\j sa/rkaj kaiì pi¿nontej au)tou= to\ aiâma e)n au)t%½ me/nousin, kaiì au)to\j e)n au)toiÍj.

24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

ijPG 28

12.1510

P28

28. EkeiÍ Beniamiìn new¯teroj, k. t. e(.

ij`. Periì Pau/lou, fasiì, tou=to profhteu/ei.65

28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

iz PG 30

12.1510

30. ¹Apo\ tou= naou= sou e)piì ¸Ierousalh/m soi oiãsousi basileiÍj dw½ra, k. t. e(.

iz`. ¸O Pau=loj ou) mo/non au)to\j e(auto\n prosh=ge Qe%½, a)lla\ ga\r kaiì aÃllouj dia\ th=j didaskali¿aj prose/fere t%½ Qe%½.

30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

ih PG 31

12.1510

31. Tou= e)gkleisqh=nai tou\j dedokimasme/nouj t%½ a)rguri¿%, k. t. e(.

ih`. Tou= xwrisqh=nai tou\j dedokimasme/nouj w¨j a)rgu/rion.

31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:




32. h(/cousi pre/sbeij e)c Ai¹gu/ptou
Ai¹qiopi¿a profqa/sei xeiÍra au)th=j t%½ qe%½


19. th\n me\n dia/qesin th=j kaki¿aj dia\ tw½n Ai¹gupti¿wn v)ni¿cato: th\n de\ eÀcin dia\ tw½n Ai¹qio/pwn dedh/lwken. 1[= PG 12.1510]

32 ambassadors shall come out of Egypt:
Ethiopia shall stretch out her hands to God.

The disposition towards vices is alluded to by the Egyptians, while the habit [of vice] is signified by the Ethiopians



k P33(2)

33. Ai¸ basileiÍai th=j gh=j, #Ãsate t%½ Qe%½, ya/late t%½ Kuri¿%. Dia/yalma.

k`. To\ dia/yalma keiÍtai dia\ to/: ¹Idou\ dw¯sei tv= fwnv= au)tou= fwnh\n duna/mewj.

33 Sing to God, ye kingdoms of the earth:

ka PG 34

12.1510

34(1). ya/late t%½ Qe%½ t%½ e)pibebhko/ti e)piì to\n ou)rano\n tou= ou)ranou= kata\ a)natola\j

21. Pro/teron me\n fhsi « o(¨dopoih/sate t%½ e)pibebhko/ti e)piì dusmw½n: » nu=n de « ya/late t%= e)pibebhko/ti e)pi to\n ou)rano\n: » tou= ou)ranou= kata\ a)natola/j. » ¸O ga\r « kataba\j, au)to/j e)sti kaiì o( a)naba\j u(pera/nw pa/ntwn tw½n ou)ranw½n iàna plhrw¯sv ta\ pa/nta. » (Eph 4:10)

sing ye to the Lord: Sing ye to God, 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:

21. First it says,



kbPG 35

12.1510

*P34-36(1)

35. Do/te do/can t%½ Qe%½, e)piì to\n ¹Israh\l h( megalopre/peia au)tou=, kaiì h( du/namij au)tou= e)n nefe/laij, k. t. e(.

kb`. Nefe/laj le/gei nu=n a(gi¿aj duna/meij. «)Entelou=mai ga\r, fhsiì, taiÍj nefe/laij tou= mh\ bre/cai e)p' au)tou\j u(eto/n. » Kaiì eÃstai «limo\j, ou) limo\j aÃrtou, ou)de\ di¿ya uÀdatoj, a)lla\ limo\j tou= a)kou=sai lo/gon Kuri¿ou. » Oiåmai de\ au)to\n nefe/laj le/gein tou\j a)gge/louj. Au)toiì ga/r ei¹sin oi¸ dida/skontej h(ma=j.66

35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.










68




PSALM 68

a PG 12.1512

2. Sw½so/n me, o( Qeo\j, oÀti ei¹sh/lqosan uÀdata eÀwj yuxh=j mou, k. t. e(.

a`. àUdata le/gei tou\j logismou\j kaiì tou\j peirasmou\j tou\j ei¹serxome/nouj ei¹j th\n yuxh/n.

2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.

b PG 3(1)

12.1512

3. ¹Enepa/ghn ei¹j i¹lu\n buqou=, kaiì ou)k eÃstin u(po/stasij. åHlqon ei¹j ta\ ba/qh th=j qala/sshj, kaiì kataigiìj katepo/ntise/ me, k. t. e(.

b`. Ou)de\n toiou=ton eu(ri¿skomen paqo/nta to\n Dauiì+d e)n taiÍj i¸stori¿aij: ei¹ de\ e)piì to\n Swth=ra a)nafe/retai o( yalmo\j dia\ to\, «(O zh=loj tou= oiãkou sou kate/fage/ me, » ou)de\ e)piì tou= Swth=roj au)tou= eÃgnwmen toiou=to/ ti gegono/j.

3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.

g PG 5(1)

12.1512

5. ¹Eplhqu/nqhsan u(pe\r ta\j tri¿xaj th=j kefalh=j mou oi¸ misou=nte/j me dwrea/n: e)krataiw¯qhsan oi¸ e)xqroi¿ mou oi¸ e)kdiw¯konte/j me a)di¿kwj. áA ou)x hÀrpasa, to/te a)peti¿nnuon, k. t. e(.

g`. ¹Enteu=qen, oiåmai, dunato\n gnw½nai to\ plh=qoj tw½n daimo/nwn.

5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.

d PG 5(3)

12.1512-1513

d`. Ou)de/na tw½n a)nqrw¯pwn aÃkonta a(rpa/zei o( Qeo/j: ei¹ ga\r hÀrpazen, ou)k aÄn eÃlege: «Deu=te pro\j me\, pa/ntej oi¸ kopiw½ntej kaiì pefortisme/noi, ka)gwÜ a)napau/sw u(ma=j: » kai¿: «)Ea\n qe/lhte, kaiì [1513] ei¹sakou/shsqe/ mou, ta\ a)gaqa\ th=j gh=j fa/gesqe. » ¸Hrpa/gh de\ o( Pau=loj eÀwj tri¿tou ou)ranou=, hÃdh e(auto\n e)pidedwkwÜj t%½ Qe%½




6(1) e

12.1313

Ant 4.43

6. ¸O Qeo\j, su\ eÃgnwj th\n a)frosu/nhn mou, kaiì ai¸ plhmme/leiai¿ mou a)po\ sou= ou)k e)kru/bhsan, k. t. e(.

Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə