32
www.folklore.ee/folklore
Yuri Berezkin
the separation of the southern Munda) and 900 B.C. (before separation of the
Korku). The age estimations, as I have already mentioned, are approximate
but both III millennium B.C. and the middle of the I millennium B.C. are
practically excluded. The tale is not recorded among the Juang and the only
Kharia version is similar to the versions of the Mundari (Pinnow 1965, no. 26:
142–143). Because the Kharia were in contact with the Mundari, the existence
of the version of the tale in their case is not significant. But the absence of the
tale among the southern Munda is significant just because these groups were
not in contact with the northern Munda for a long time.
Though the Munda can definitely be considered as the main South Asian
possessors of the story in question, they must also have borrowed it. Firstly,
this tale is absent among the southern Munda and among other Austroasiatic
people besides the Khasi. Secondly, the horse, whose role in this story is very
important, was brought to South Asia by the Indo-Europeans. Bones of the
Equidae from Harappa sites do not belong to the domestic horse (Bryant 2001:
170–175; Parpola & Janhunen 2010: 435). No horses are buried in Gonur,
Turkmenistan (ca. 2150–1500), though dog, donkey and sheep burials are com-
mon. The isolated horse bones are found but their stratigraphic position is not
certain (Dubova 2012).
The cultural change on the western periphery of the Indian subcontinent
becomes visible since ca. 1400 B.C. and was probably related to the coming of
the Eastern Iranians (Kuzmina 2008: 300–305; 2010: 34). The first Indo-Aryans
remain invisible archaeologically, just as the traces of many other migrations
known from written sources or linguistic data. However, the linguists and
archaeologists almost unanimously put the time of the Indo-Aryan arrival to
India inside the interval between 1900 and 1200 B.C. (Bryant 2001: 218, 224,
229–230) that corresponds to the suggested time of the spread of the war chariot
and development of the nomadism (Kuzmina 2000).
As it was told already, there are no stories about an attempt to destroy
human figures made by the deity neither in Sanskrit texts nor in the folklore
of modern people who speak the Indo-Aryan languages, besides the Barela-
Bhilala, though slight reminiscence of such a plot has possibly been preserved
in the Hinduism. According to one of the legends, the horse had wings and
could fly, and neither men nor gods were able to catch it. Indra was in need of
horses to pull his cart and asked a saint to deprive the horses of their ability
to fly (Howey 1923: 214).
Because the full-bodied versions of the tale in question have been recorded
among the speakers of Dardic languages of Eastern Hindu Kush, it is probable
that this tale was brought to India by the Dards or some group closely related to
them. The traces of these people were wiped off by the Indo-Aryans who spoke
Folklore 56
33
The Dog, The Horse and The Creation of Man
Figure 2. The present day spread of the Munda languages (after Osada & Onishi 2010, fig.
10) and the location of selected ethnic groups of South Asia.
a kindred language and came later. The time of the first Indo-European arrival
to India fits well the suggested time of the borrowing of the tale by the native
people of the sub-continent, i.e. between the disintegration of the Proto-Munda
and the split of Korku from Northern Munda. According to the areal pattern
of the spread of the story in South Asia (mainly between the Himalaya and
the eastern parts of Madhya Pradesh and Jharkhand), it was brought by the
groups which moved along the Ganges Valley.
As it was mentioned, the Wakhi are the bearers of the story in the Pamir
area. They could have inherited it from their Saka ancestors or borrowed it
from the Dards. It is difficult to say if the Eastern Iranians of Turkestan were
34
www.folklore.ee/folklore
Yuri Berezkin
familiar with the story, but it is very probable that this myth had been formerly
widespread at least in some areas of the Eurasian steppes.
As for the Algerian and the Caucasian versions, they are clearly influenced
by the “Abrahamic” mythology, and the tale probably reached Maghreb only
after it had been integrated into the folk Christian or even Islamic tradition.
The Loda and Galela versions from Maluku and the Armenian and Arabic
versions share the motif of the dog created from the antagonist’s excreta (his
dung or saliva), and this detail looks like a late addition spread with the Islam.
It would be wrong, however, to seek the origins of these stories in the Near
East. Neither the Bible nor any other early texts from the Near East contain
anything like this while the South Asian cases have nothing to do with the
Christianity or Islam.
Another argument in favor of the early spread of the tale across Eurasia are
the exclusive parallels between the westernmost (the Caucasus and Algeria)
and the easternmost (Mongolia) versions. In all these cases the dog was not
put by the creator to guard the figure of the man but emerged itself at the very
moment when the antagonist attacked the creation. It is also only in these
variants that the affinity of the dog and the man is specially underlined. Here
it is appropriate to remind of the extremely high status of the dog in the Zoro-
astrian tradition (Boyce 1989: 145–146; Chunakova 2004: 203; Kriukova 2005:
202–205). Because this tale has a limited, narrowly localized spread in western
Mongolia, the probability of its emergence in Mongolia and the transmission
to the Caucasus with the Genghiz Khan warriors can be practically ignored.
It is much more plausible that both at the western and eastern peripheries of
the great steppe the tale was ultimately inherited from the earlier inhabitants
of this region, all or most of whom spoke the Indo-European languages. Only
these people could contact the natives of the Caucasus, the South Asian Munda
and some groups in Mongolia from whom the story was ultimately inherited
by the Oirats.
When it comes to the Nganasan myth with its southern parallels, its Arctic
location is not so difficult to explain as it could seem. The Nganasan ethnogen-
esis is complex with different components merged, including the Tungus, the
Samoyed (which language was adopted) and a local substratum of unknown
linguistic affiliation (Dolgikh 1952). There are no data in favor of language
contacts between the ancestral Samoyed and the Indo-European groups of
the steppes besides a very hypothetical possibility of such contacts with the
(proto-)Toharians (Napolskikh 1997: 82). However, the archaeological materi-
als evidence a movement of the descendents of the Pazyryk culture of Altai far
to the north (Molodin 2003: 148–178). In any case the people of the taiga and
tundra zones could have borrowed the variant of the myth from the inhabit-