25
№4 | OKTYABR
2013
cümlələrdən qaçmaq lazımdır – məhkəmə
qərarlarının böyük əksəriyyəti konkret şəxslər
arasında konkret problemi həll etmək məqsədi
daşıyır və məchul cümlələrin çox olması heç də
yaxşı praktika deyil.
Yuxarıda qeyd etdiyimiz 2-ci qayda – mətni
başlamaq – məhkəmə qərarlarında çox mühüm
əhəmiyyət kəsb edir, hərçənd bu qayda prak-
tikada nadir hallarda tətbiq olunur. Bir qayda
olaraq, məhkəmə qərarı qərarın qısa xülasəsi ilə
başlamalıdır. Misal üçün, “A B-yə qarşı filan-filan
əsaslarla iddia qaldırmışdır. Məhkəmə iddianı təmin
edir, çünki....”. Sonra daha ətraflı yazmaq olar.
Bu məqamda sizin diqqətinizi ABŞ Ali
Məhkəməsinin
geniş
müzakirə
olunan
qərarlarından birinə çəkmək istərdim. Qərarın
adı: United States v. Windsor.
8
Öncədən qeyd edim
ki, qərarın mövzusu hörmətli oxucular üçün o
qədər də maraqlı görünməyə bilər. Ancaq əsas,
əlbəttə ki, qərarın yazılışıdır. Biz də diqqətimizi
buna yönəldəcəyik. Bu qərarı seçməkdə məqsəd
isə onun nisbətən daha yeni olmasıdır.
Məhkəmənin qərarına baxsaq, görərik ki,
qərardan əvvəl məhkəmə qərarın xülasəsini –
onun qısa formasını verir. Sonra məhkəmə qərarın
bütöv mətnini təqdim edir. Qərar
9
özü bu qısa
abzasla başlayır:
Nyu-Yorkun rezidentləri olan iki qadın 2007-
ci ildə Kanadanın Ontario vilayətində qanuna
uyğun olaraq evlənmişlər. Edit Vindzor və Tea
Spayer evlərinə, Nyu-Yorka qayıtmışlar. 2009-
cu ildə Spayer dünyasını dəyişən zaman bütün
mülkünü Vindzora vərəsə etmişdir. Vindzor
sağ qalan həyat yoldaşına tətbiq edilən vergi
azadolmaları üçün müraciət etmişdir. Ancaq
onun müraciətindən imtina etmişlər – bu im-
tina federal qanun olan “Evliliyin Müdafiəsi”
Qanununa uyğun olaraq verilmişdir; bu Qa-
nun eyni cinsdən olan partnyoru [yəni həyat
yoldaşını - əlavə müəllifindir] bu federal qanu-
nun məqsədləri üçün “həyat yoldaşı” tərifindən
istisna edir.
10
Vindzor vergini ödəmiş, sonra
isə bu maddənin konstitusiyaya uyğunluğunu
mübahisələndirmişdir. ABŞ Dairə Məhkəməsi və
Apelyasiya Məhkəməsi qanunun bu maddəsinin
konstitusiyaya uyğun olmadığını qət etmiş və
Birləşmiş Ştatlara ödənilmiş vergiləri Vind-
zora qaytarmağı əmr etmişdir. Bu məhkəmə işi
icraatına qəbul edir və indi qərarları Vindzorun
xeyrinə olaraq, qüvvədə saxlayır.
Biz bu başlanğıc abzasdan (i) işin qısa faktlarını,
(ii) hüquqi sualı və (iii) məhkəmənin qərarını
öyrəndik. Hamısı çox qısa və aydın formada.
Diqqət edin, məhkəmə demək olar ki, bütün
cümlələri məlum formada qurmuşdur – iki şəxs
evlənmiş, onlar Nyu-Yorka dönmüşlər, Vind-
zor vergi azadolması üçün müraciət etmişdir
və s. Məhkəmə yalnız bir cümləni məchul for-
mada qurmuşdur – “onun müraciətindən imtina
etmişlər”. Aydındır ki, imtinanı ABŞ-ın vergi
orqanları etmişdir və bəlkə də, bu cümləni də
məlum formada qurmaq olardı. Ancaq digər
cümlələr yaxşı qurulduğundan, bu cümlə ümumi
keyfiyyətə çox təsir etmir.
Nəhayət, məhkəmə son qərarının da nədən
ibarət olduğunu qeyd edir – qanunun maddəsi
konstitusiyaya uyğun deyildir. Məhkəmə qərarının
səbəbini qeyd etmir. Hesab edirik ki, səbəbin (və
ya əsaslandırmanın) bu cür başlanğıc abzaslarda
qeyd olunması məqsədəuyğundur. Çox güman ki,
burada qeyd olunmamağın səbəbi əsaslandırmanın
kifayət qədər mürəkkəb olmasıdır.
nЯ eTmЯl
İ?
Bir çox mütəxəssislər bunları deyir: “Öyrənməli,
sonra isə daim təcrübədə tətbiq etməli”.
Hesab edirəm ki, hüquqi yazı ölkəmizin hüquq
fakültələrində tədris olunmalıdır. Özü də birin-
ci ildən. Əlbəttə ki, tədris müasir hüquqi yazı
praktikasından agah olan və onu öz fəaliyyətində
tətbiq edən şəxslərə həvalə edilməlidir. Əks hal-
da, hüquqi yazının tədrisi formallıqdan uzaq
getməyəcəkdir.
Praktiki fəaliyyətlə məşğul olan hüquqşünaslar
və xüsusən də hakimlər və onların katibləri üçün
bu sahədə təlimlər təşkil olunmalıdır.
8
570 U.S. ___ (2013) (DocketNo. 12-307)
9
Burada biz “qərar” dedikdə çoxluğun qərarına istinad edirik. Bu iş üzrə son qərar Ali Məhkəmənin 9 hakimindən5 hakimins təsdiqi ilə qəbul olunmuşdur. 4 hakim
xüsusi rəydə qalmışlar.
10
Tərcümənin bu hissəsi bir qədər Azərbaycan dili qrammatikası qaydalarına uyğun gəlməyə bilər – biz bu cür tərcümə etməyə məcbur olduq. Burada Məhkəmə
demək
istəyir ki, qanunda “həyat yoldaşı” sözlərinin tərifi verilmişdir, və qanunda açıqca
qeyd olunur ki, eyni cinsdən olan ər-arvad bu təriflə əhatə olunmular;
mahiyyət etibarı ilə qanun onlara tətbiq olunmur.
26
Bakы
HUQUQ
Jurnalы
XXI əsrdə dünyanın daha çox qloballaşması,
ölkələrarası əlaqələrin güclənməsi, müxtəlif
ölkələrin iqtisadiyyatının kapital idxal və ixracından,
nəticə etibarilə bir-birindən daha çox asılı olmasına
səbəb olmuşdur. Ölkələrin iqtisadiyyatında öz
sözünü deyən kapital axımı, başqa sözlə desək,
investisiya axımı nədir, nə ilə xarakterizə edilir?
Kapital idxal və ixracı xüsusi tənzimlənməyə ehti-
yac duyurmu? Bütün bu suallara aşağıda cavab
verməyə çalışacağam.
Gündəlik həyatımızda “investisiya”, “xa-
rici investisiya”, “investisiya müqaviləsi” kimi
terminlərlə tez-tez qarşılaşırıq. Bəs investisiya nədir
və nələri əhatə edir? Azərbaycan Respublikasının
“İnvestisiya fəaliyyəti haqqında” Qanununun
1
1-ci
maddəsi investisiya anlayışına daxil olan vəsait və
sərvətlərin siyahısını ehtiva etsə də, konkret olaraq
“investisiya” termininə anlayış nəzərdə tutmur.
“İnvestisiya” termini kapital axımını xarakterizə
edir. Tarixən bu kapital axımı müstəmləkəçi
ölkələrin öz koloniyalarına gəlir əldə etmək
məqsədi ilə maliyyə vəsaiti qoyması və yaxud
ticarətlə məşğul olması ilə eyniləşdirilmişdir. Belə
kapital axımı XVI-XVII yüzilliklərdə yaranmış,
zaman keçdikcə daha mühüm əhəmiyyət kəsb
etməyə başlamışdır. Beləliklə, bu cür kapital
axımının hüquqi cəhətdən tənzimlənməsinə də
ehtiyac yaranmışdır. Buna səbəb isə müstəqillik
qazanan keçmiş müstəmləkə ölkələrinin bu ölkələrə
qoyulmuş maliyyə vəsaitlərini və digər sərvətləri
müsadirə etməsi olmuşdur. Beləliklə, xüsusi hüquqi
vasitələrin formalaşdırılması zərurətə çevrilmişdir.
Bu cür hüquqi vasitələrə misal olaraq, ikitərəfli və
çoxtərəfli investisiya müqavilələrini misal göstərə
bilərik.
Təəssüf ki, hüquq ədəbiyyatlarında “inves-
tisiya” termininin ümumi qəbul olunmuş anlayışı
yoxdur. ICSID Konvensiyasının 25-ci maddəsi (In-
ternational Center on Settlement of Investment
Disputes) İnvestisiya Mübahisələrinin Həlli üzrə
Beynəlxalq Mərkəzin (ICSID) səlahiyyətinə ancaq
birbaşa olaraq investisiyanın mahiyyətindən irəli
gələn mübahisələrin (“any dispute arising directly
out of investment”) aid olduğunu vurğulasa da,
“investisiya” termininin anlayışı barədə susur.
2
İnvestisiyalar
üzrə
ilkin
beynəlxalq
müqavilələrdə investisiya terminindən istifadə
edilməsə də, “xarici mülkiyyət” (“foreign pro-
perty”) anlayışı ilə kapital idxalı və uzun müddət
ölkədə rezident olan xaricilərin əmlakı nəzərdə tu-
tulurdu.
3
Hazırkı İkitərəfli İnvestisiya Müqavilələri in-
vestisiyaya tərif verərkən bir qayda olaraq, qeyri-
məhdud anlayışlardan istifadə edir, məsələn:
“istənilən növ əmlak”. İİM, eyni zamanda “istənilən
növ əmlak” anlayışına daxil olan əmlak siyahısını
da nəzərdə tutur.
4
Belə tipik quruluşa malik olan müqavilələrdən
biri Alman Model İkitərəfli İnvestisiya Müqaviləsidir
(bundan sonra Model İİM). Bu müqavilənin 1-ci
maddəsi aşağıdakıları müəyyən edir:
“İnvestisiya istənilən növ əmlakı ehtiva edir,
konkret olaraq,
(I) Daşınar və daşınmaz əmlak, ipoteka və gi-
rovdan irəli gələn tələb hüquqları;
(II) Şirkətlərin səhmləri və şirkətin gəlirlərinə
tələb hüququ yaradan digər sənədlər;
(III) Pul tələbi və ya sazişə uyğun olaraq, iqti-
sadi dəyərə malik olan icra etmək hüquqları;
(IV) Əqli mülkiyyət hüquqları, konkret
olaraq, müəlliflik hüquqları, patentlər, sənaye
nümunələri, əmtəə nişanları, ticari adlar, ticarət
və biznes sirləri, texniki proses, “know-how” və
işgüzar nüfuz;
azяrbaycanыn model
İkitяrяfli
İnvestisiya mцqavilяsi (İİm)
necя olmalыdыr?
gцnel Hacыyeva
Hamburq Universitetinin magistr mяzunu
(LL.M)
1
İnvestisiya fəaliyyəti haqqında Azərbaycan Respublikasının Qanunu
2
Recent Developments in the Definition of Investment in International Investment Agreements, Mahnaz Malik, International Institute for Sustainable Develop-
ment. Səh, 9
3
OECD, Definition of Investor and Investment in İntenational İnvestment Agreements, səh 47
4
Recent Developments in the Definition of Investment in International Investment Agreements, Mahnaz Malik, International Institute for Sustainable Develop-
ment, səh 2