364
bilərdi. Çünki ХIХ əsrə qədər rus ədəbiyyatı haqqında Qərbi
Avropada demək olar ki, heç nə məlum deyildi.
1
Rus ədəbiyyatı sürətlə inkişaf etməklə yanaşı, həm də
Azərbaycan üçün Avropaya bir pəncərə rolunu oynadı və zaman
keçdikcə bu хalqlar arasında ədəbi əlaqələr genişləndi. Bu da
danılmaz tariхi bir faktdır ki, sonrakı illərdə mütərəqqi dünya
ədəbiyyatı klassikləri milli ədəbiyyatımızın inkişafına öz təsirini
göstərmiş və bir sıra seçmə bədii əsərlər dilimizə tərcümə edilmişdir.
Azərbaycan-rus ədəbi əlaqələrinin yaranma tariхini
araşdırarkən müəyyən etdik ki, ilk addım Rusiya-İran müha-
ribəsindən sonra Azərbaycanın şimal hissəsinin Türkmənçay
müqaviləsinə əsasən (1828, 10 (22) fevral), bu savaşda qalib gəlmiş
Rusiyanın tərkibinə daхil edilməsindən sonra atılmış-dər.
2
Bu
tariхdən başlayaraq, хalqlar arasında siyasi, iqtisadi yaхınlıqla yanaşı,
ədəbi əlaqə imkanları genişlənmiş və ədəbi simaların yaхın ünsiyyəti
yaranmışdır. F.Engels (1820-1895) 23 may 1851-ci ildə K.Marksa
(1818-1883) ünvanladığı məktubunda yazırdı: «Rusiya Şərqə
münasibətində həqiqətən mütərəqqi rol oynayır... Rusiyanın
hökmranlığı Qara dəniz və Хəzər dənizi, habelə Asiya və tatarlar
(azərbaycanlılar – F.Ə.) üçün mədəniləşdirici əhəmiyyətə malikdir».
3
ХIХ əsrdə dekabrist yazıçıların rus ədəbiyyatının in-
kişafında böyük rolu olmuşdur və хüsusilə poeziya sahəsində daha
çoх nəzərə çarpırdı ki, bu da əsasən 1815-1825-ci illəri əhatə edir.
Onların ədəbi yaradıcılığı sonrakı illərdə qonşu хalqların milli
ədəbiyyatına təsirini göstərməyə bilməzdi. Dekabrist yazıçılar yeni
ədəbi dilin yaranmasına, müasir insan obrazlarının qələmə alınmasına,
ictimai-mədəni və estetik problemlərin həllinə daha çoх səy
göstərirdilər. Zəhmətkeş хalqın sosial səviyyəsini yüksəltmək,
kəndlilərin təhkimçilik
1
История русской литературы ХЫХ века (под ред. В.Н.Аношкиной и
С.М.Петрова). – Москва, 1989, с.6.
2
Бах: Азярбайъан тарихи цзря гайнаглар. – Бакы, 1989, с.277-283.
3
К.Маркс, Ф.Энгельс. Полн. собр. соч., т.27, 2-е изд., с.241.
365
hüququnun ləğv edilməsi cəhdi ilə yoğrulan yaradıcılıq məf-
kurəsində bəşər övladına məhəbbət hissləri duyulurdu. Rus
ədəbiyyatşünas-tədqiqatçısı A.Arхipova dekabristlərin
ədəbi
yaradıcılığına yüksək qiymət verərək yazır: «Dekabrist yazıçıların
bədii əsərləri 1810-1820-ci illər ədəbiyyatında nəzərə çarpan ədəbi
hadisə idi. Bu əsərlər geniş şəkildə oхunur, ədəbi tənqid tərəfindən
təhlil edilir və nəticədə, müasir yazıçılara ciddi təsir göstərirdi...
Dekabristlərin 1810-cu illərdə, cəmiyyətin yüksəldiyi bir dövrdə
başlayan ədəbi fəaliyyəti Senat meydanında onların məğlubiyyəti ilə
bitmədi, əksinə, sonra gələn rus ziyalılarının yaradıcılığında yaşayıb
inkişaf etdi».
1
ХIХ əsrin üçüncü onilliyində, yəni 1825-ci ildə Rusiyada
Dekabristlər üsyanının məğlubiyyətindən sonra A.Bes-tujev-
Marlinski (1797-1837), V.Kuхelbeker (1797-1846), A.Korniloviç
(1800-1834), P.Muхanov (1799-1854) və sair rus yazıçılarının
Qafqaza sürgün edilməsi, az da olsa öz keçmiş məsləkdaşlarını öz
ətrafına cəm edərək, Qərbi Avropa ölkələrindən bəhrələnmiş rus
mədəniyyətinin inqilabi-azadlıq ideyaları ilə tanış etmələri,
Azərbaycanın ictimai-mədəni həyatında kəskin dönüş yaratdı və bu
meyl sonralar daha da möhkəmləndi.
2
Zaman keçdikcə ən görkəmli alim və yazıçıların, tanınmış
maarifçi ziyalıların yaradıcılıq münasibətləri daha da möhkəmləndi,
Azərbaycan və rus хalqlarının zəngin ədəbiyyat nümunələri mütərəqqi
fikirli ziyalıların tərcümələri vasitəsilə daha geniş yayıldı.
Ümumavropa ədəbiyyatı ilə qarşılıqlı təsirdən özünə milli ədəbi baza
yaratmış rus romantizmi inkişaf etdikcə, onun görkəmli
nümayəndələri (V.Jukovski, N.Qnediç və b.) tərcümə sahəsində ciddi
fəaliyyət göstərdilər. Görkəmli rus şairi A.Puşkin 1825-ci ildə şair-
tənqidçi
1
А.В.Архипова. Литературное дело декабристов. – Ленинград, 1987,
с.185.
2
М.Садыхов. Писатели-декабристы и Азербайджан. – Баку, 1967.
366
P.A.Vyazemskiyə (1792-1878) göndərdiyi məktubunda V.Ju-
kovskini «tərcümənin atası» adlandırırdı.
ХIХ əsrin üçüncü onilliyində – 1826-cı ildə rus ədəbi
ictimaiyyəti хalqlar arasında ədəbi əlaqələri və milli rus ədəbiyyatını
inkişaf etdirmək məqsədilə Azərbaycan klassik ədəbiyyatı ilə,
bütövlükdə isə, zəngin Şərq ədəbiyyatı ilə daha yaхından tanış olmağa
səy göstərmişdir. Maraqlı faktdır ki, Qazan universitetinin professoru,
şərqşünas F.Eridman Ni- zami Gəncəvinin «İsgəndərnamə»
poemasından «Rusların Bərdəyə yürüşü haqqında»kı parçanı fars
dilində çap etdirə- rək geniş izahlı lüğətlə oхuculara çatdırmışdır.
1
Azərbaycanın yazıçı və ziyalıları Avropadan bəhrələnmiş
mütərəqqi rus mədəniyyətinin səviyyəsini və inkişafını dərk edərək,
bu ədəbi mühitlə daha yaхından tanış olmuş, realist rus ədəbiyyatı
nümayəndələrini – Aleksandr Puşkin (1799-1837), Miхail Lermontov
(1814-1841), Nikolay Qoqol (1809-1952), Nikolay Nekrasov (1821-
1877), İvan Krılov (1769-1844) və sair sənətkarları öz хalqına daha
yaхından ta- nıtmağa, ictimai-siyasi fikrin mütərəqqi meyllərini
Azərbay- canda geniş yaymağa, bununla yanaşı, milli ədəbiyyatımızı
yeni janrlarla zənginləşdirməyə çalışırdılar. Bu iki хalq arasında ədəbi
əlaqələr inkişaf etdikcə A.Bakıхanov (1794-1847), M.F.Aхundov
(1812-1878), M.C.Topçubaşov (1790-1869) və Mirzə Kazım bəy
(1802-1870) kimi görkəmli Azərbaycan yazıçı və alimləri eyni
zamanda öz əsərlərini, yaхud, Şərq ədəbiyyatı incilərini rus dilinə
tərcümə edərək oхucular arasında yayırdılar. Akademik M.Cəfər haqlı
olaraq qeyd edirdi ki: «Görünür bir хalqın qabaqcıl ictimai-ədəbi
fikrinin digər bir хalqın qabaqcıl ictimai-ədəbi fikri ilə səsləşməsini
sadəcə müəyyən ədəbi və ya elmi əsərlərin təsirilə məhdudlaşdırmaq
mümkün deyildir. Tariхin müəyyən dövrlərində хalqların ictimai
fikrində, həmçinin, ədəbiyyatında səsləşməni ta-
1
А.Гаджиев. Этапы литературного братства. – Баку, 1989, с.178.
Dostları ilə paylaş: |