MahirəNərimanqızı



Yüklə 2,89 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə64/75
tarix14.12.2017
ölçüsü2,89 Kb.
#15631
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   75

www.elmler.net
 - 
Virtual İnternet R
esurs M
ərkəzi
 
              Bəxtiyar Tuncay           
 Sakların dili və ədəbiyyatı
 
252 
252 
          Musa  Kağankatlının  verdiyi  məlumatdan  aydın  olur 
ki,Qafqaz  Albaniyasında,  yəni  Azərbaycanın  Araz  çayından 
şimalda  yerləşən  ərazilərində  xristianlığı  möhkəmləndirən 
Vaçaqan  cadugər,  sehirbaz  və  büpərəstlərə  qarşı  mübarizə 
aparmış,  onların  kitablarını  yandırmış,  övladları  üçün  isə 
xristian məkəbləri açmışdı.Müəllif həmin dövrdə Albaniya və 
Ermənistanda  Nestorla  bərabər  Maninin  də  lənətləndiyni 
bildirməkdədir 
(66.53-55,79). 
         Madam  ki,  Qafqaz  Albaniyasında  digər  din,  məzhəb  və 
təriqətlər  kimi  Maninin  tərəfdarlarına  qarşı  da  təqiblər 
başlanmışdı və onların kitabları yandırılırdı, təbii ki, bu dinin 
mənsubları canlarını və kitablarını xilas etmək üçün mühacirət 
etməyə məcbur idilər.Belələrindən biri də onuyğurlar idilər. 
         Albaniyada  təqib  və  təzyiqlərə  məruz  qalan  icmalardan 
biri də monofizit xristianlar, yəni nestorianlar idilər.Maraqlıdır 
ki,bu təzyiqlər nəticəsində Azərbaycanı tərk  edərək Şərqə üz 
tutan  uyğurların  bir  qismi  də  nestorian  idilər  və  onlar  da 
maniçilər,  yəni  manixeistlər  kimi  öz  kitablarını  da  özləri  ilə 
aparmışdılar. 
         Uyğurların  bir  qismi  əski  dinlərinə-Göy  Tenqri  dininə 
sitayiş  edir  və  Orxon-Yenisey  əlifbasından  istifadə  edirdilər. 
Xristianlığın  nestorian  qoluna  mənsub  olan  uyğurlar  soğd  və 


www.elmler.net
 - 
Virtual İnternet R
esurs M
ərkəzi
 
          Bəxtiyar Tuncay        
 Sakların dili və ədəbiyyatı
 
253 
253 
253 
253 
253 
253 
253 
onun  əsasında  tərtib  edilmiş  uyğur  əlifbalarından  istifadə 
edirdilər. 
         Soğd  əlifbası  İran  mənşəli  əlifbalardan  biridir  və  bu 
əlifbanın  yaradıcıları  Orta  Asiyada  yaşayan  irandilli  söğdlar 
idilər.Xristian  uyğurlar  bir  müddət  bu  əlifbadan  istifadə 
etdikdən  sonra  onun  əsasında  özlərinə  yeni  bir  əlifba 
yaratdılar  ki,  bu  da  elm  aləmində  "uyğur  əlifbası"  adı  ilə 
məşhur olan əlifbadır. 
         Uyğur əlifbasının soğd əlifbası əsasında tərtib edildiyini 
yazı  tarixinin  gözəl  bilicisi  İohannes  Fridrix  də  təsdiqləyir.O 
bu barədə yazır: 
       " Soğd yazısı...soldan sağa yazılır və o, Suriya əlifbası ilə 
qohumdur.Lakin  bu  qohumluğun  xarakteri  belədir  ki,  həm 
Suriya, həm soğd yazısı arami yazısının qədim və hələ məlum 
olmayan  formasından  qaynaqlanır  və  bir-birindən  müstəqil, 
lakin paralel inkiĢaf etmiĢlər... 
        Ġndi  uyğur  yazısının  soğd  əlifbası  əsasında  yaradıldığı 
ehimalı  daha  ağlabatan  görünür,  belə  ki,  uyğurlar  da  digər 
türk  xalqları  kimi  "p"  səsini  "b"  səsindən  və  "k"  səsini  "q" 
səsindən ayırsa da, uyğur əlifbasında eynən soğd əlifbası kimi 
bu  səslər  eyni  iĢarələrlə-"p"  və  "k"  hərfləri  ilə 
yazılırdı...Çünki  soğd  dilində  "b"  və  "q"  səsləri  yox 
idi.Bundan baĢqa soğd dilində "l" səsi də olmamıĢdır.Odur ki, 


www.elmler.net
 - 
Virtual İnternet R
esurs M
ərkəzi
 
              Bəxtiyar Tuncay           
 Sakların dili və ədəbiyyatı
 
254 
254 
onlar xarici sözlərdəki "l" səsini ifadə emək üçün "r" hərfinin 
dəyiĢik  formasından  istifadə  edirdilər...Uyğur  yazısında 
da..."l"  səsini  ifadə  etmək  üçün  "r"  hərfinin  dəyiĢik 
formasından istifadə edilmiĢdir." 
(28.167). 
           Maninin  dinini  qəbul  emiş  türklər  isə  elm  aləmində 
"manixey  əlifbası" adı ilə tanınan və Maninin özü tərəfindən 
tərtib  edilmiş  olan  əlifbadan  istifadə  edirdilər  və  uyğurlar  bu 
əlifbanı özləri ilə birlikdə Azərbaycandan gətirmişdilər. Soğd 
və  uyğur  əlifbalarından  fərqli  olaraq,  bu  əlifbada  "p"  və  "b" 
səsləri,  eləcə  də  "k"  və  "q"  səsləri  ayrı-ayrı  hərflərlə  ifadə 
olunurdu. Bu əlifbada digər türk əlifbalarında olduğu kimi, "l" 
səsi üçün də ayrıca işarə var idi. 
           İohannes Fridrixin yazır: 
           "ġərqi  Türküstandan  Ġran  və  Ģərqi  türk  dilləində  , 
arami  mənĢəli  ayrı-ayrı  əlifbalarla  yazılmıĢ  maniçi  mətnlər 
tapılmıĢdır.Onlardan biri manixey əlifbası adlanır. 
           Ona Babilistanın Nippur Ģəhərində üzə çıxarılan maqik 
gil  fincanların  üzərində  də  rast  gəlinmiĢdir  ki,  bu  da  onun 
mənĢəyi  məsələsi  baxımından  çox  önəmlidir.  M.  Lindzbarski 
göstərmiĢdir  ki,  sağdan  sola  yazılan  bu  yazı  arami  kursiv 
yazısından  qaynaqlanır  və  dekorativ  Palmir  yazısı  ilə 
qohumdur...Bu  yazıda  bütün  saitləri  ifadə  edən  iĢarələr 
var."
(28.167). 


www.elmler.net
 - 
Virtual İnternet R
esurs M
ərkəzi
 
          Bəxtiyar Tuncay        
 Sakların dili və ədəbiyyatı
 
255 
255 
255 
255 
255 
255 
255 
          Qeyd  emək  lazımdır  ki,  bu  əlifba  ilə  yazılmış  bütün 
mətnlər türkcədir. Bu fakt sözügedən əlifbanın məhz türk dili 
materialı üçün yaradıldığını, yəni Maninin ana dilinin türk dili 
olduğunu sübut edir. Lakin bu, həmin fikri sübut edən yeganə 
fakt deyildir. Manixey əlifbasında "L" səsini ifadə edən ayrıca 
hərfin  olması  faktı  da  deyilənlərə  ən  gözəl  sübutdur.  Məsələ 
burasındadır  ki,  qədim  soğd  dilində    "L"  səsi  olmayıb 
(28.167).
Eyni  sözləri  digər  İran  dilləri  barədə  də  söyləmək 
olar. Məsələn, fars dili üzrə tanınmış mütəxəssis V.İ.Abayevin 
yazdığına  görə, bu dildə əskidən "L"  səsi  olmamış  və bu səs 
sözügedən dilə X əsrdə daxil olmuşdur 
(126,14).
  
         Nəzərə  alsaq  ki,  Mani  gəncliyini  Babildə  keçirmiş  və 
orada  təhsil  almışdı,  onun  yaratdığı  əlifbanın    arami  mənşəli 
olmasında 
təəccüblü 
bir 
şey 
yox-                                                 
dur. Maraqlıdır ki, mənbələrdə Maninin öz əsələrini məhz bu 
əlifba ilə qələmə aldığı birmənalı şəkildə vurğulanır.Bu isə o 
deməkdir ki, o, əsərlərini türkcə qələmə almışdır. Çünki soğd 
və toxar dillərində yazılmış maniçi ədəbiyyat nünunələrinə də 
rast gəlinməsinə baxmayaraq, onlar soğd və toxar əlifbaları ilə           
yazılmışdır. Manixey əlifbası ilə qələmə alınmış mətnlərin isə 
hamısı istisnasız olaraq türkcədir. 
           Soğd  və  toxar  dillərində  olan  mətnlərin  hamısının 
türkcə  qarşılığı  var.Yəni  həmin  mətnlər  türk  dilindən 


Yüklə 2,89 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   75




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə