166
1.Müstəqilliyini bərpa edən Türkdilli dövlətlər müstəqil
arxeolojı və elmi tədqiqatlara başladılar ki, az müddətdə ciddi
nailiyyətlər əldə edildi.
2.Tədqiqat sahəsində qadağalar götürüldü və digər Türkdilli
xalqların tədqiqatları ilə tanış olmaq imkanları yarandı.
3.Türkologiya sahəsində irticaçı konsepsiyalar ifşa olundu və
xalqların inteqrasiyasına xidmət edən strategiyalar işlənib
hazırlandı.
4.Müasir texnika və kommunikasiya vasitələri tədqiqatların
toplanması, işlənməsi və ötürülməsi sahəsində yeni imkanlar
yaratdı ki, bu da elmi informasiyanın təhlilinə, ekspertizasına,
dezinformasiyanın müəyyənləşdirilməsinə, bitkin tarixi mənzərənin
yaradılmasını təmin etdi.
5.Mədəni tarixin müxtəlif areallarda öyrənilmə dərəcəsi
müəyyənləşdi və preoritetlər təyin olundu. Artıq tədqiqatların
obyekti xalqların fərdiyyətini müəyyənləşdirən cəhətlər deyil,
onların ümumiləşdirəcək və inteqrasiya edəcək xüsusiyyətlər
öyrənilməyə başlanır.
6.Dil, yazı, əlifba, kitab və kitabxanalar haqqında
formalaşmış streotiplər dağıldı və yeni konsepsiyalar işlənib
hazırlandı.
7.Türk xalqlarının birliyi məqsədi ilə yüksək səviyyələrdə
əməli addimlar atıldı, beynəlxalq və regional təşkilatlar yaradıldı.
167
8.Türkdilli dövlətlərin elm, təhsil, mədəniyyət sahəsindəki
əməkdaşlığı heç vaxt olmadığı səviyyədə genişləndi və
inteqrasiya elementləri artdı.
Türkdilli xalqların kitab və kitabxana mədəniyyətini, onun
mənbəyini və mənbəşünaslığını tarixi təkamüldə öyrənmək bir sıra
nəticələr əldə etməyə imkan verir.
1.Türkdilli xalqların kitab və kitabxana mədəniyyətinin
mənbəyi Türk xalqlarıdır.
2.Türkdilli xalqların kitab və kitabxana mədəniyyətinin
mənbəşünaslığında bu xalqların yaratmış olduğu yazılı və şifahi
irsin öyrənilməsi ilə yanaşı digər informasiya kütləsinin də tədqiqi
və təhlili nəzərdə tutulmalıdır.
3.Türk xalqları yazı, əlifba və kitab məhsullarına milli özünü
ifadə vasitəsi kimi deyil, millətlər və toplumlararası ünsiyyət və
kommunikasiya vasitəsi kimi baxmışdı.
4.Türk xalqlarının yaratmış olduqları tarixi dövlətlər, bu
dövlətlərin hökmdarları milli əlifba yaratmaq dərəcəsində qüdrətli
idilər.
5.Xubilay xan Tibet kahinlərinə yeni və universal əlifba
sifariş etdikdə bunu Türk xalqlarının milli əlifbası olaraq deyil,
böyük bir imperiyada heroqlif yazının nöqsanlarını bilərək
xalqların və toplumların komunikativliyini təmin etmək məqsədi ilə
168
etmişdi. Bu əlifbanın bütün imperiyada tətbiq olunması ücün bir
necə dəfə fərman verilmişdi.
6.Türk xalqları ücün kitab müqəddəs hesab edilirdi. Bu
düşüncələr kitabın tarixi təkamülündə türk toplumunda kitaba
olunan münasibətdə özünü göstərir.
7.Türk xalqlarının kitabxana mədəniyyətində qadagan
olunmuş mövzular, məhdudiyyətlər, dini və ideolojı senzuralar
müşaət olunmyr.
8.Türk xalqlarının kitabcılıq fəaliyyətində və kitabxana
mədəniyyətində milli və dini tolerantlıgın nükəmməl bir təzahürü
özünu göstərir.
9.Müxtəlif türkdilli coğrafiyada aparılan lokal tədqiqatlar
bütünlükdə türkdilli mədəniyyətin inkişafına xidmət etmişdi.
10.Türkdilli xalqların tarixi coğrafiyasında yaranmış yazı,
kitab və kitabxana mədəniyyəti bəşəri təkamülə xidmət etmiş bir irs
olaraq ümumi iftixar mənbəyidir.
Qeyd olunan xüsusiyyətlər türk xalqlarinin kitab
mədəniyyətinin öyrənilməsi, bu irsin mühafizəsi, yayılması və
təbligi hesabına mümkün olmuşdu. Bu baxımdan türk xalqlarının
kitab və kitabxana mədəniyyətinin tarixi ənənələrini öyrənmək,
müasir inteqrasiya texnologiyalarını öyrənmək və tətbiq etmək
əhəmiyyətlidir.
169
TÖFSİYƏ OLUNAN ƏDƏBİYYAT SİYAHISI
1.
Axundov A.A. Müasir Azərbaycan dilinin tarixi fonetikası.
Bakı: ADU nəşri, 1973, 112 s.
2.
Azərbaycan dilinin dialektoloji atlası. Bakı: Elm, 1990,
284 s.
3.
Аристов
Н.А.очерки
по
истории
древных
Хазар.Л(с.пб)1962.
4.
Ахмедов
Б.А.Государство
кочевых
узбеков.
Ташкенд.1961.
5.
Abbaslı İsrafil. Azərbaycan dastanlarının yayılması və təsiri
məsələləri. Bakı. “Nurlan”, 2007. 272 s.
6.
Adjı Murad. Qıpçaq çolünün yovşanı. Bakı, “Gənclik”.
1997, 192 səh.
7.
Akalın Gülsərən. Türk düşüncə və siyasi həyatında Əhməd
Agaoğlu. Bakı, “Az Orta M”. 2004, 164s.
8.
Allahverdiyev B. Ümumi kitab tarixi. Bakı, 2006.
9.
Almaz Ü. Azərbaycan-Özbək (Cıgatay) ədəbi əlaqələri.
Bakı. “Qartal”, 2008. 326 səh.
10.
Aydın
Abi Aydın.Türkiyə ədəbiyyatı tarixi. 2
cilddə.Bakı.BAKI UNİVERSİTİ nəşriyyatı.2007.
170
11.
Aslan Knyaz. Qədim və orta əsrlər dünya kitabxanaları. I
cild. Bakı. “Bakı Universiteti” nəşriyyatı, 2007. 288 səh.
12.
Aslan Knyaz. Qədim və orta əsrlər dünya kitabxanaları. II
cild. Bakı. “Bakı Universiteti” nəşriyyatı, 2008. 240 səh.
13.
Azadə R. Mövlana Cəlaləddin Rumi. Bakı. “Elm”, 2005.
176 səh.
14.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. Dörd cilddə. Bakı, 2006.
15.
Azərbaycan dövri mətbuatı 1875-1990 (Biblioqrafiya).
Bakı. 1993, 258 səh.
16.
Azərbaycan sovet ensiklopediyası. 10 cilddə. Bakı.
Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası nəşriyyatı. 1978.
17.
Азизова
Фарида. Древнетюркские элементы в
джахилийской арабской поэзии. Баку. «Эльм», 2007.
120 стр.
18.
Азимджанов С.А., Вороновский Д.Т. Собрание
восточных рукописей Академии Наук Узбекской ССР.
Москва. 1963.
19.
Алиев Играр. Очерки истории Атрапотены. Баку. 1989,
160 стр.
20.
Ализаде А. Хроника мусульманских государств (I-VII
вв. хиджры) Москва. «Умма», 2007. 445 стр.
Dostları ilə paylaş: |