Dialekt va shevalar adabiy tilning shakllanishida ishtirok etadi, ammo adabiy tildan
quyidagi belgilari bilan farqlanadi: a) adabiy til millatning barcha vakillari uchun umumiydir,
dialekt va shevalar esa millat tarkibidagi etnik guruhlarning har biri uchun alohida-alohida
bo‘ladi, bir-biridan fonetik, leksik, grammatik jihatdan farqlanadi; b) adabiy tilning yozma shakli
mavjud: u ma’lum meyorlarga bo‘ysundirilgan yozuv sistemasiga asoslanadi. Dialekt va shevalar
uchun alohida
adabiy-orfografik yozuv yoq; v) adabiy tilning qo‘lanishi hududiy (territorial)
jihatdan chegaralanmaydi, dialekt va shevalarning qo‘llanishi esa bu jihatdan chegaralangandir;
g) adabiy tilda davlat ishlari - xalq t
а
`limi, matbuot, radio-televidenie, ilm-fan, m
а
`muriy-
idoraviy hujjatlashtirish ishlari olib boriladi; qonun, farmon va qarorlar shu tilda e`lon qilinadi.
Dialekt va shevalar bu funktsiyada qo‘llanmaydi. Jargon va argolar – m
а
`lum ijtimoiy
guruhlarga, masalan, o‘g‘rilarga, sportchilarga yoki talabalarga xizmat qiladigan yasama til.
Bunday «til» elementlari (jargonizm va argotizmlar) adabiy tilda ishlatilmaydi.
Funktsional stillar - tilning vazifaviy uslublari. Bunday uslublar inson faoliyatining u yoki
bu sohasiga xoslangan nutqni qoliplaydi. Chunochi: 1)
rasmiy ish uslubi. Bu uslub m
а
`muriy-
idoraviy hujjatlar tilini qoliplaydi; 2)
ilmiy uslub - ilmiy asarlar
tilini va ilmiy nutqni
qoliplaydi; q)
publitsistik uslub - ommabop asarlar, m
а
`ruzalar tilini qoliplaydi; 4)
so‘zlashuv
uslubi. Bu uslubning ikki xil ko‘rinishi mavjud: a)
adabiy so‘zlashuv uslubi; b) oddiy so‘zlashuv
uslubi;5 ) badiiy uslub. Bu uslub badiiy asar tilini va badiiy nutqni qoliplaydi. Adabiy til
bilan funktsional uslublar o‘rtasidagi munosabatlar quyidagicha: rasmiy ish uslubi, ilmiy uslub,
publitsistik uslub adabiy til me`yorlariga tayanadi, demak, adabiy tilga zid qo‘yilmaydi;
so‘zlashuv uslubining «a» ko‘rinishi ham shunday: unda dialektizm, jargonizm va
vul`garizmlar qatnashmaydi; so‘zlashuv uslubining «b» ko‘rinishi
esa nutqning maxsus
tay
а
orgarliksiz bo‘lishi, erkin muomalaga asoslanishi bilan xarakterlanadi: bu uslubga
asoslangan matnlarda uslubiy bo‘yoqdor so‘zlar, ko‘chma m
а
`noli lug‘aviy birliklar ko‘proq
ishlatiladi; so‘zlar, grammatik shakllar va so‘z birikmalari tarkibidagi ayrim tovushlar (ba`zan
bir necha tovush) tushib qoladi;
obor (adabiy:
olib bor),
aytvor (adabiy:
aytib yubor), pasqam (
adabiy:
pastqam),
bolla (adabiy:
bolalar), kegin(adabiy:
kelgin), mashu (adabiy:
mana shu) kabi;
ba`zi
tovushlarning
so‘z
tarkibidagi
orni
almashadi:
turpoq(
adabiy:
tuproq),
tervat(adabiy:
tebrat), to‘rg‘amoq( adabiy:
to‘g‘ramoq); bir tovush ornida boshqa tovush
qo‘llanadi:
so‘ngak (adabiy:
suyak), ko‘ynak( adabiy:
ko‘ylak), qalmoq(adabiy:
qarmoq),
musurmon ( adabiy:
musulmon); so‘z boshida, o‘rtasida yoki oxirida tovush orttiriladi: raza
(
ro‘za), ishkop( shkaf), tanka(tank) kabi. Bu uslubga tayangan nutqda kishi ismining qisqartirib
talaffuz qilinishi ham uchraydi:
Dilor (Dilorom), Muqad (Muqaddam), Guli (Gulnora), Dilfuz
(Dilfuza) kabi. Demak, so‘zlashuv uslubining bu turida adabiy til va adabiy nutq meyorlaridan
chetga chiqish hollari ham uchraydi.
Adabiy tilga munosabat jihatdan badiiy uslub alohida baholanadi: u, odatda, badiiy asar
tilini
belgilaydi, badiiy asar tilida esa adabiy til meyorlaridan chetga chiqish hollari kop
uchraydi: obraz va personajlar nutqini tipiklashtirish zarurati shuni taqozo qiladi. Quyidagi
misollarga e`tibor beraylik:
1.Asadbek molodets! Visshiy klass!- dedi u.-Aniq topibdi. Endi u bilan xazillashib
bo‘lmaydi. (T.M.)
2.U qizig‘ar mashinasini qoraqamishga qarab uchirdi... (T.M.)
3. Akamullo, akamullo, sizni yuqloshopti, idoraga yuqloshopti.
-Nima gap?
-hojar ayani bachasi sahroda borkan ekan... Bo‘ronda qolgan ekan...qaytib kelmopti...
So‘g‘in Xo‘janazar akoning duxtoribo‘ronga qolip o‘lipti...
-Hoshim yugurganicha chiqib ketdi. Mahmuda bilan Mohidil bir-biriga hayron qarab
qolishdi!(J.A.)
Birinchi misoldagi nutqiy parchada grammatik-sintaktik varvarizm («
Asadbek
molodets!», «Visshiy klass»), ikkinchi gapda vulgarizm («qizig‘ar»), uchinchi misoldagi
dialogda esa o‘zbek-tojik ikki tilliligi ta`sirida bo‘lgan o‘zbek shevalarining so‘zlari (
«akamullo»
«bacha», «duxtor», so‘g‘in» kabi leksik dialek-tizmlar), shu shevaga
xos grammatik formalar
(«
yo‘qloshopti», «kelmopti» kabi grammatik dialektizmlar),
aka so‘zining
ako shaklidagi
dialektal ko‘rinishi qo‘llangan. Bunday qo‘llanishlar adabiy til uchun me`yor emas, albatta,
ammo ular badiiy uslub talabiga ko‘ra ishlatilgan, natijada badiiy asarning g‘oyaviy-estetik
jihatlarini ta`sirli, ishonarli qilib ifodalashga erishilgan.
Dostları ilə paylaş: