Kiejtesi szotar


  a miénkhez, kevés gond van a kiejtésével és a hanghelyettesítéssel.    aa



Yüklə 6,29 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə341/350
tarix14.12.2017
ölçüsü6,29 Mb.
#15677
1   ...   337   338   339   340   341   342   343   344   ...   350

 

717 


a miénkhez, kevés gond van a kiejtésével és a hanghelyettesítéssel. 

 

aa 

 

 

 



á 

Aarau [árau] 



ae 

 

 



 

é 

Jaeger [jéger] 



ah 

mshg előtt 

 

á 

Brahms [brámsz] 



ä 

 

 



 

e, é 

Kästner, Schäfer [kesztner séfer] 



äu 

 

 



 

aj 

Bräunig [brajnig] 



ch 

 

 



 

h 

Bachmann [bahman] 



 

idegen eredetű nevekben 



k, s 

Christian, Chamisso [krisztian samiszó] 



ck 

 

 



 

k, kk 

Ackermann, Lübeck [akkerman lűbek] 



hgs nyílt szótagban  



é 

Peters, Telemann [pétersz téleman] 

 

hgst szótagban gyakran  



néma 

Eisenstadt, Bremerhafen [ejznstat brémerháfn] 



ee 

 

 



 

é 

Mondsee [mondzé] 



eh 

mshg előtt 

 

é 

Ehrlich [érlih] 



ei, ey 

 

 



 

ej 

Eisenach, Meyrinck [ejzenah mejrink] 



eu 

 

 



 

aj 

Reutlingen [rajtlingen] 



két mgh között 

 

néma 


Hohenlohe [hóenlóe] 

ie 

 

 



 

í 

Wiesenthal [vízentál] 



ig 

szóvégen  

 

h 

Leipzig [lejpcih] 



oe 

 

 



 

ö, ő 

Koestler, Goethe [kösztler gőte] 



oh 

mshg előtt 

 

ó 

Rowohlt [róvólt] 



ow 

szó végén 

 

ó 

Treptow [treptó] 



s 

 

 



 

sz 

Enns [ensz] 



 

mgh előtt  

 

z 

Sebald, Eisenstadt [zébald ejznstatt] 

 

szótag elején p, t előtt 



Speyer, Reichstadt [spejer rejhstatt] 



sch 

 

 



 

Eschenbach [esnbah] 



ss, ß 

 

 



 

ssz 

Essen, Roß [esszn rossz] 



tsch 

 

 



 

cs 

Pollatschek [polacsek] 



tz 

 

 



 

Görlitz [görlic] 



tsch 

 

 



 

cs 

Fritsch [frics] 



v 

 

 



 

Ravensburg [ráfenszburg] 



w 

 

 



 

Wedekind [védekind] 



z 

 

 



 

Linz [linc] 

 

A helyes németes kiejtés ellen leginkább azok vétenek, akik nem tudják, vagy nem ügyel-



nek rá, hogy a hangsúlyos nyílt szótagok magánhangzója mindig hosszú. Nem szép, amikor 

még a rádióban is úgy mondják ki az Adam, Peter, Robert, Telemann neveket, „ahogy le 

vannak írva”, nem pedig így: [ádam, péter, róbert, téleman]. Az is gyakori hiba, hogy egyes 

német  kiejtési  szabályokat  készséggel  húznak  rá  más  nyelvekre.  Az  sch  nem  minden 

nyelvben [s] (lásd holland, olasz), valamint az ah, eh sem viselkedik úgy a németen kívül, 

ahogyan  ott  a  Brahms,  Behrens  szavakban,  visszás  dolog  tehát  a  finn  Lahti,  az  arab 



Bahrein,  az  indiai  Nehru,  Mehta  neveket  és  szavakat  [láti,  bárein,  néru,  méta]  formán 

hangoztatni. 

 

Ismertetőjegyek 

 

A  német  írásra  a  legjellemzőbb  az  „umlautos  betűk”  (ä,  ö,  ü)  és  a  ch,  ck,  sch 




 

718 


betűkapcsolatok jelenléte, a v és w párhuzamos használata, olykor a családnév előtt a  von 

elem; földrajzi neveknél gyakori az -ach, -au, -berg, -stadt végződés. 

 

 

NORVÉG 



 

A germán nyelvcsaládban markánsan különálló skandináv nyelvi ághoz tartozik. Ezen belül 

a kontinentális csoport tagja a dán és a svéd társaságában, ezek ugyanis sok közös vonásban 

különböznek a földrajzilag is távol eső Izland nyelvétől. Norvégia a 15. századtól dán uralom 

alatt élt, nyelve erős dán befolyás alá került, átvették a dán írásmódot is, és csak a 19. szá-

zadtól  indult  meg  a  küzdelem  a  norvég  nyelv  függetlenségéért,  saját  írásmódjának 

kialakításáért.  A század  második  felében írók,  költők és  nyelvészek az  archaikusabb észak-

nyugati  nyelvjárásokból  egy  új  „nemzeti”  nyelvváltozatot  fejlesztettek  ki,  ez  az  „újnorvég” 

(nynorsk)  vagy  „vidéki  nyelv”  (landsmål).  A  huszadik  század  derekára  ez  az  új  nyelv 

kiküzdötte az egyenrangúságot a déli, városias „országos nyelv” vagy „könyvnyelv” (riksmål, 



bokmål)  mellett.  A  norvég  nevek  kiejtésében  mindmáig  az  utóbbi  az  irányadó.  A  norvég 

hangzása a svédéhez áll a legközelebb, inkább csak a helyesírása őriz néhány dán sajátságot. 

 

aa  (ma å

 

 



ó 

Aasen, Lågen [ószen lógen] 



æ  

 

 



 

Udnæs [üdnesz] 





l, n, r után 

 

néma 



Roald, Kielland, Sondfjord [rual hjellan szonfjúr] 

 

szó végén 

 

néma 


Bolstad [bulszta] 



i, y előtt   

 

Gill [jill] 

gj 

 

 



 

Gjøvik [jővík] 





j, v előtt    

 

néma 



Hjertenæs [jertenesz] 



i, j, y előtt 

 

h

Kjær [hjer] 

többnyire  

 

u, ú 

Mo i Rana [múi rána] 



ø 

 

 



 

ö 

Øverland [őverlan] 



øy 

 

 



 

öj 

Bygdøy [bügdöj] 



sj, skj 

 

 



 

Mosjøen, Skjervøy [músően, servöj] 



sk 

i, y előtt   

 

Skien [síen] 

y 

 

 



 

ü 

Vestly [vesztlű] 

 

A norvég íráskép a dántól alig különbözik, míg a kiejtése sokkal több rokon vonást mutat 



a  svédével.  Az  írott  svédtől  mégis  könnyen  elválasztható,  mert  abban  a  norvég  æ  és  ø 

helyén  ä,  ö  szerepel.  A  dántól  viszont  nem  könnyű  megkülönböztetni.  Ahol  a  dán 

személynevek  mindig  -sen  végződésűek  (Pedersen),  a  norvégban  gyakori  a  -son 

(Bjørnson)A dánban nagy a túlsúlya a b, d, g betűknek, a norvégban viszont ezek helyén 

gyakori a p, t, k, pl. dán kage, bog, flyde, gabe norvég megfelelői kake, bok, flyte, gape. 

helynevekben  a  dánra  jellemző  ø  végződés  a  norvégban  mindig  øy  (sziget).  A  dánban 

tipikus, a norvégban ritka a -rup végződés városok nevében. 

 

 



OLASZ 

 

Az  újlatin  vagy  román  nyelvcsoport  egyik  legfontosabb  tagja,  a  latin  legközvetlenebb 



leszármazottja, a kora  középkori népi latin folytatója, amely a 12. században lett irodalmi 

nyelvvé.  Hangzása  harmonikus,  kiejtése  könnyű,  hangkészlete  úgyszólván  hiánytalanul 

visszaadható magyar beszédhangokkal. 



Yüklə 6,29 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   337   338   339   340   341   342   343   344   ...   350




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə