Kiejtesi szotar



Yüklə 6,29 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə339/350
tarix14.12.2017
ölçüsü6,29 Mb.
#15677
1   ...   335   336   337   338   339   340   341   342   ...   350

 

713 


ld, lt 

 

 



 

Soldevila [szolevila] 



ll 

 

 



 

lj 

Lloret [ljoret] 



l·l 

 

 



 

ll 

il·legal 



mp 

 

 



 

Llompart [ljomart] 



ñ, ny 

 

 



 

ny 

Pinyol [pinyol] 



qu 

e, i előtt   

 

Mesquida [meszkida] 

s 

 

 



 

sz 

Pagès [pazsesz] 



tg, tj 

 

 



 

dzs 

Metge [medzse] 



nem szó végén 

 

Xirinacs [sirinaksz] 



y 

mshg előtt 

 

Vayreda [vajreda] 



 

szó elején 

 

Yxart [isart] 

 

Ismertetőjegyek 

 

A  katalán  írásmódja  a  spanyoléra  emlékeztet,  közös  bennük  a  sok  ll  kettősbetű;  viszont 



feltétlenül katalánra vall a gyakori -á, -ó, -ès szóvég, az x betű, valamint a családnév elemei 

között az i (ez a spanyolban mindig y). 

 

 

LATIN 



 

Az indoeurópai nyelvcsalád itáliai ágának hajtása, egyben az újlatin vagy román nyelvek 

(olasz, francia, spanyol, portugál, katalán, román) őse, írását használja minden európai nép, 

amely a nyugati kereszténységet vette fel (a 19. század vége óta a román is). 

A  latin  ókori  hangzása  más  volt,  mint  ahogyan  nálunk  vagy  a  legtöbb  mai  európai 

nyelvben  szokás  ejteni.  A  c,  t  betű  mindig  a  k,  t  hangot  jelölte,  az  ae,  oe  pedig  ai,  oi 

kettőshangzókat.  Caesar  neve  például  [kaiszar]  gyanánt  hangzott  (ezt  őrizte  meg  a  német 

Kaiser szó), Cicero meg Portia pedig így: [kikero, portia]. Csak az ókor vége felé jelentek 

meg a népi latinban a dörzshangok, amelyek az utódnyelvekbe átszármaztak: c, dz, cs, dzs

A  mai  magyarországi  latin  kiejtés  a  német  nyelvterületről  került  hozzánk  a  középkor 

végén. 


 

ae 

 

 



 

 é 

Praeneste, Caecilia [préneszte cécilia] 



c 

e, i előtt   

 

Cincinnatus [cincinnátusz] 

i 

mgh előtt  

 

Iarbas, Caius [jarbasz kájusz] 



oe 

 

 



 

ö v. é 

Coelius [cőliusz v. céliusz] 



s 

 

 



 

sz 

Augustus [augusztusz] 

 

Az  ae  fenti  kiejtésmódja  nem  egyetemes  szabály,  van  néhány  fontos  kivétel  alóla, 



legfőképp  az  aer  szó  ilyen,  amely  ma  számos  aero-  előtagú  összetételben  szerepel.  Igen 

gyakori,  de  attól  még  csúnya  hiba  ennek  az  [éró]  ejtése  (olykor  még  írása  is!),  helyesen 

[aeró-] gyanánt hangzik. 

 

 



LENGYEL 

 

A  nyugati  szláv  nyelvek  egyike,  így  közeli  rokona  a  cseh  és  szlovák  nyelvnek  is,  de 




 

714 


hangállományának  gazdagsága  és  írásképének  bonyolultsága  igen  erőteljesen 

megkülönbözteti  tőlük.  Az  angolon  kívül  aligha  van  még  egy  európai  nyelv,  amelyben 

annyi volna a magyar fülnek és ajaknak idegen magán- és mássalhangzó. Az orrhangú a és 

o számára ugyanaz a megoldás, mint a franciában és a portugálban: n, m hangot illesztünk 

utánuk. A lágyított c és dz hasonló gondot vet fel, mint a horvátban a ć (lásd ott), itt cs és 



dzs ejthető helyettük. A legnagyobb gond a ł, ezt a mai lengyel köznyelv némiképp az angol 

w módjára ejti. Mivel ez a hang sem létezik nyelvünkben, itt az egyszerű l tetszik a legjobb 

helyettesítőnek, amely legalább az írásképre emlékeztet. 

 

ą  

 

 



 

on, om  Dąbrowski [dombrofszki] 

c 

 

 



 

Centkiewicz [centkjevics] 



ch 

 

 



 

h 

Bocheński [bohenyszki] 



ci  

mgh előtt  

 

cs 

Ciekliński [cseklinyszki] 



ć  

 

 



 

cs 

Ćwiczenie [csvicsenje] 



cz 

 

 



 

cs 

Czyżewski [csiszefszki] 



dz 

előtt 

 

 



dzs 

Dziwiś [dzsivis] 



dzi 

mgh előtt  

 

dzs 

Dziekoński [dzsekonyszki] 



ę  

 

 



 

en 

Częstochowa [csensztohova] 



mgh előtt  

 

Wieniawski [vjenjafszki] 



ł 

 

 



 

Wałęsa [valensza] 



ń  

 

 



 

ny 

Baczyński [bacsinyszki] 



ni 

mgh előtt  

 

ny 

Niegów [nyeguf] 



ó 

 

 



 

Józef  [juzef] 



rz 

 

 



 

zs 

Jerzy [jezsi] 



s 

 

 



 

sz 

Sadowska [szadofszka] 



si 

mgh előtt  

 

Siedlice [sedlice] 



ś  

 

 

 

Świtkowski [svitkofszki] 



sz 

 

 



 

Warszawa [varsava] 



w 

 

 



 

Wawel [vável] 

 

szóvégen, zöngétlen 



 

mshg előtt 

 

Wilanów, Ficowski [vilanuf ficofszki] 



y 

 

 



 

Rysy [riszi] 



zi 

mgh előtt  

 

zs 

Zieliński [zselinyszki] 



ź  

 

 



 

zs 

Źródłany [zsrudlani] 



ż  

 

 



 

zs 

Żeromski [zseromszki] 

 

Hiába  a  lengyel–magyar  barátság  szívmelengető  legendája,  a  lengyel  kiejtés  szabályai 



nálunk  úgyszólván  ismeretlenek.  Általános  a  primitív  betűejtés,  valamint  az,  hogy  a 

magyar, esetleg a  német  kiejtési szabályokat húzzák rá a lengyel nevekre. Budapesten pl. 

utca  van  elnevezve  Kosciuszko  lengyel  szabadsághősről,  ezt  mindenki  betű  szerint  ejti: 

[kosciuszkó],  pedig  helyesen    [koscsuskó],  a  Quo  vadis  népszerű  írója,  Sienkiewicz  is 

[szienkievic]  lesz  [senkjevics]  helyett.  A  lengyel  cz,  sz  és  ó  mindig  magyar  hangértéke 

szerint  hallatszik,  holott  [cs,  s,  u]  hangokat  jelölnek.  A  zeneművek  bemondói  bizonyára 

Bécs német  nevére  gondolnak, amikor  Wieniawski  lengyel zeneszerző nevét  így  mondják 

be: [víniavszki] (helyesen [vjenyafszki]). 

 

Ismertetőjegyek 



Yüklə 6,29 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   335   336   337   338   339   340   341   342   ...   350




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə