Linqvistik tipologiya
149
olmur. Bu adekvatı rus dilindəki zoloto sözünün birinci tərkib
hissəsindəki zol formasında tapmaq olur. Zol tərkibinin qırmı-
zılıq əlaməti ağacla (çubuqla, qamçı ilə və s.) bədənə vurulan
zərbə yerinin qızartı izi buraxmasında müşahidə edilir. Qızıl sö-
zünün qırmızılıq mənası mənbələrdə də qeydə alınmışdır: “Qızıl
qanım tökti” (Qırmızı qanımı tökdü) (DTS, 450).
Qızıl sözünün qırmızılıq əlaməti vaxtı ilə zoğal mənasında
rus dilinə daxil olmuş kizil sözündə də ifadə edilir. Tuva Muxtar
Vilayətinin mərkəzinin adı da (Kızıl) qırmızı mənasını verən zo-
ğal sözü ilə əlaqədardır.
Türk dillərində qızıl sözü ilə yanaşı paralel olaraq altun sözü
də işlədilmişdir. Etimoloji cəhətdən altun sözünü tərkibə bölmək
çətin deyildir: al- tun. Al sözünün mənbələrdə tünd qırmızı mə-
nası qeydə alınmışdır: “Yaşıl kök sarıq al ağı ton kedip” (Yaşıl,
göy, sarı, (tünd) qırmızı ipək parçadan paltar geyib) (DTS, 31).
Altun sözü “Kitabi –Dədə Qorqud”da da qırmızı qızıl mə-
nasında işlənmişdir: “Doxsan yerdə ala xalı, ipək döşənmişdi,
səksən yerdə badyələr qurulmuşdu; altun ayaq sürahilər düzül-
müşdü” (KDQ, 62, 28).
Altun sözünün ikinci tərkib hissəsi (tun) rəngli metal kimi
tunc sözünün əvvəlində işlənir. Eyni zamanda, altun sözünün
ikinci tərkib hissəsində işlənən tun hissəsi, nazik dəmir mənasını
bildirən tənəkə (tünəkə) sözündəki tən (tün) tərkibi ilə uyğunlaşır.
Qızıl sözü fars dilində zər sözü ilə ifadə olunur. Zər sözü ilə
zol (zıl) elementləri arasındakı fərq r-l samitlərinin ənənəvi keçi-
dindən ( ürüş-ülüş, salıq- soraq sözlərində olduğu kimi) ibarətdir.
İngilis dilində qızıl anlayışı gold sözü ilə ifadə olunur. Gold
sözündə g prefleks səciyyəlidir. Sözün ol tərkibi isə altun sö-
zündəki al hissəsi ilə adekvatlıq təşkil edir. Gold sözündə l sa-
mitindən sonra d samiti iştirak edir. Quruluşca gold sözü Azər-
baycan dilindəki cəld, sərt, bərk tərkibli sonu iki samitli sözləri
Mübariz Yusifov
150
xatırladır. Sonuncu samitin affiksal səciyyəli olduğunu nəzərə
alaraq gold sözünün kökündəki ol hissəsinin al birləşməli kökün
adekvatı olduğu ehtimal edilə bilər.
Azərbaycan dilində ikinci hissəsi qır, kir, xır tərkibi ilə bitən
qışqır, hıçqır, anqır, heykır, qıyxır kimi sözlərin işlənməsinə rast
gəlmək olur. Bu tipli sözlərin bəzilərində kök-şəkilçi mövqeyin-
də işlənməli olan bir samit ixtisar olunmuş vəziyyətdədir. Belə
sözlərə dair aşağıdakıları nümunə göstərmək olar: bəyir, böyür,
bağır, çığır və s. Nəzərə aldıqda ki, bu nümunələrin hamısı təq-
lidi yolla eyni qayda üzrə düzəlmiş sözlərdir, onda onların ikinci
tərəflərini şərti olaraq – yir (bəyyir), - yür (böyyür), - ğır (bağ-
ğır, çığğır) kimi bərpa etmək olar. İlkin ikihecalı sözlərdə hər iki
tərkibin söz-söz modeli üzrə formalaşdığını nəzərə alsaq bu söz-
lərin ikinci tərəflərinin şəkilçi yox, söz relikti olduğunu təxmin
etmək mümkündür. İmitasiya yolu ilə yaranan sözlərin təhlilinə
həsr olunmuş tədqiqatlarda da həmin tərkiblərin söz relikti ol-
ması fikri təqdir edilir.
11
Rus dilində təqlidi yolla yaranmış aşağıdakı kimi sözlərin tər-
kibindəki kr səs birləşməsi şəlklindəki köklər müvafiq olaraq aşa-
ğıdakı sözlərdə müşahidə olunan köklərin adekvatı kimi
işlənir
:
крик (çığırtı, qışqırıq), крикливость (qışqırıqçılıq), крикливый
(qışqırıqçı), крикса (qarıldama), крикун (qışqıran), кричать
(çığırmaq, qışqırmaq), кричащий (çığıran); икать (hıçqırmaq),
окрик (çığırma, bağırma), окрикнуть (səsləmək, haylamaq).
Bu nümunələrdən görünür ki, qışqır, hayqır, anqır, qıyxır,
bəyir (bəyyir-bəykir), böyür (böyyür-böykür), bağır (bağğır),
1
1
В.Г.Егоров. Звукоподражательные слова. “Материалы по грамматике
современного чувашского языка. ч. Ы, Морфология. НИИ при СМ
ЧАССР”. Чебаксары. Чуваш гос. изд-во. 1957, с. 37; Г.Е.Корнилов.
Имитативы в чувашском языке. “Чувашское книжное издательство”,
Чебоксары, 1984, с. 92-93.
Linqvistik tipologiya
151
çığır (çığğır) kimi sözlərin ikinci tərəfi krik, kriçatğ, krikun…
sözlərində olduğu kimi «səs» anlayışı bildirir. Bütövlükdə isə
bu sözlərin mənası belə təsəvvür olunmalıdır: hayqır-hay… səsi
çıxarmaq, anqır-an… səsi çıxarmaq, qıyxır-qıy… səsi çıxarmaq,
bəyir-bə… səsi çıxarmaq, böyür- bö… səsi çıxarmaq, içqır-iç…
səsi çıxarmaq, bağır-ba… səsi çıxarmaq.
İngilis dilində Azərbaycan dilindəki qır, kir, xır tərkiblərinin
adekvatına cry (qışqırıq, çığırtı, qışqırmaq) sözündəki cr (kr)
tərkibi uyğun gəlir.
Azərabycan dilindəki yağı (düşmən) sözünün tərkibi də iki
hecadan ibarətdir. Sözü yağ və – ı tərkiblərinə ayırdıqda yağ
hissəsində düşmən mənasını aydınlaşdırmaq olmur. Y samitini
sözün əvvəlindən ayırdıqda isə ağ hissəsi alınır. Ağ sinkretik
kökdür və burada rəng və ya yuxarılıq anlayışı axtarmaq nəti-
cə vermir. Ağ hissəsinə –ı artırdıqda isə ağı (zəhər) sözü alınır.
Ağı ilə yağı arasında da məna yaxınlığı müşahidə edilir. Ancaq
ağı, hər halda düşmən kimi yox, bədənə, cana ziyanlı maddə
kimi başa düşülür. Məhz ağı sözündə düşmən mənasının təmə-
li gizlənir. Ağı sözündən düşmən mənası bildirən söz yaratmaq
üçün onun əvvəlinə y artırılmışdır. Rus dilində düşmən mənası
bildirən враг sözü vardır. Враг sözündə v hissəsi kök elementi
yox, kökə əlavə olunmuş prefiks elementidir. Sözün kökü isə
раг hissəsindən ibarətdir. Azərbaycan dilində ağ kökünün əvvə-
linə y əlavə olunduğu kimi, ehtimal edilə bilər ki, rus dilində də
aq hissəsindən düşmən anlayışı yaratmaq üçün əvvələ r əlavə
edilmişdir. Nəzərə almaq lazımdır ki, Azərbaycan dili sözlərinin
əvvəlində r işlənmir. Y samiti isə dilortası və dil –diş samitlə-
rinin aralığında keçid yarada bilən səsdir. Ona görə sözyaratma
elementi kimi hər iki dildə paralel olan aq kökünə r və ya y
əlavə edilməsi istisna deyildir. Onu da əlavə etmək olar ki, rus
dilində, həmçinin yaq tərkibli варяг sözü mövcuddur.
Dostları ilə paylaş: |