Mübariz Yusifov
152
Варяг sözünün mənası isə talançı, qarətçi, düşmən anlayış-
ları ilə uyğun gəlir. Sözün birinci tərkibindəki var hissəsini isə
məna yaxınlılığına görə вор (oğru) врать (yalan, şər, böhtan)
sözləri ilə müqayisə etmək olar. Ərəb dilində də rus dilində ol-
duğu kimi, aq hissəsinin əvvəlinə r artırmaqla düşmən məna-
sına uyğun gələn rəqib sözü yaranmışdır. Burada rəq (raq) kök
kimi formalaşmış və bu kökün üzərinə ib əlavə (rəqib) olunmaq-
la yağı (düşmən) anlayışı ifadə edilmişdir. Ərəb dilindəki rəq
tərkibi vraq sözündəki raq tərkibi ilə səsləşir.
Azərbaycan dilində aşağı düşmək mənasında eniş sözü iş-
lənir. Eniş sözü ilk baxışdan öz quruluşuna görə elə bir təəssürat
yaradır ki, sanki onu asanlıqla kök və şəkilçi hissəsinə ayırmaq
olar. Belə ki, en sözün kökü, iş isə şəkilçi qismində görünə bilir.
Ancaq bu forma tərkibində ixtisarlaşma baş vermiş bir konst-
ruksiyadır. Əgər dilin köksözlülükdən sonrakı mərhələsinə qa-
yıtsaq sözün əvvəlki formasını (y) en-niş şəklində bərpa etmək
olar. Sözün birinci tərkibi Azərbaycan dilində həm en, həm də
yen şəklində işlənir (enmək-yenmək). Belə paralelliyə nitq are-
allarında (daha çox Naxçıvan) rast gəlmək olur: “Təyyarə yerə
endi-təyyarə yerə yendi”.
Ancaq ümumi halda enmək və yenmək sözləri arasında an-
layış üzrə bağlılıq olsa da konkret mənaya görə onların arasında
fərq də müşahidə edilir. Enmək sözü yuxarıdan aşağıya düşmək
mənasında işlədildiyi halda yenmək sözündə əlavə mənalar bil-
dirilir, məsələn, yenilməz (məğlubedilməz), yenmək (məğlub
etmək), yenmək (üzünü yenmək, döndərmək), yenmək (qiyməti
yenmiş mallar və s.).
Enmək və yenmək sözlərinin müqayisəsindən aydın olur ki,
en sözündə aşağıya düşmək mənası əsasdır. Bu sözün üzərinə
y əlavə etməklə yen sözü əmələ gəlir ki, burada da əsas məna
özəyi saxlanmaqla əlavə məna çalarlıqları baş qaldırır. Müqa-
Linqvistik tipologiya
153
yisə üçün onu da əlavə etmək olar ki, en morfeminin ön variantı
üzərinə ç əlavə etdikdə çön, d əlavə etdikdə geri qayıtmaq (in-
kar mənasında) dön sözü formalaşır. Yəni sözün əvvəlinə samit
əlavə olunması ilə köksözlülüyün əlaməti kimi, eyni məbədən
(məna özəyindən) məna ardıcıllığı saxlanılmaqla yeni çalarlıq-
lar bildirən nitq vahidləri formalaşır.
Beləliklə, en sözünün birinci tərkib hissəsinin quruluşu və
mənası aydın olur. İkinci tərkibdəki – iş feldən ad (isim) düzəl-
dən şəkilçi kimi mənalandırıla bilsə də onun mənşəyinin aydın-
laşdırılmasına da bir lüzum yaranır. Məhz müqayisəli təhlilin
məqsədi də bundan ibarətdir. Eniş sözünü dilin köksözlülük
mərhələsindən sonra baş verən ikihecalılıq dövrünün konstruk-
siyalarına uyğun bərpa etdikdə enniş variantı alınır. Bizdən ötrü
qaranlıq qalan məsələ də elə bu tərkibin aydınlaşdırılmasıdır.
Türk dillərinin, eləcə də Azərbaycan dilinin mövcud material-
ları sözün – niş hissəsinin araşdırılmasına fakt verə bilmir. Ona
görə də başqa dillərdəki uyğun adekvatlara müraciət etmək eh-
tiyacı yaranır. Rus dilində aşağılıq, aşağı düşmək mənasında
niz ( aşağı, aşağı hissə, dib, alt hissə, alt mərtəbə, çayın aşa-
ğı axarı) sözü vardır. Niz sözü bir kök morfem kimi, həm də
bir-biri ilə incə məna ardıcıllığı saxlayan низведение (endirmə,
endirilmə, yıxma, yıxılma), низать (düzmək, sapa keçirmək),
низвернуть (yuxarıdan salmaq), низвести (endirmək), низина
(alçaq yer), низкий (alçaq, aşağı), низко (alçaqdan, aşağıdan)
низший (ən alçaq, ən aşağı), вниз (aşağıya), внизу (aşağıda, alt-
da), снижаться (aşağı salınmaq), снижение (aşağı salınma,
endirmə, endirilmə), сниженный (aşağı salınmış), снизить
(aşağı salmaq), снизу (aşağıdan, altdan), понижение (enmə, en-
dirmə), понизить (aşağı salmaq), понизу (aşağıdan, alçaqdan),
унижение (alçaltma, hörmətdən salma), униженный (alçaldıl-
mış), унизить (alçaltmaq) kimi sözlərin tərkibində işlənir.
Mübariz Yusifov
154
Eyni kökdən rus dilində, həmçinin, нищать (yoxsullaş-
maq), нищета (yoxsulluq, mənəvi düşkünlük), нищий (dilən-
çi), нищенство (son dərəcə yoxsulluq, dilənçilik) kimi sözlər
də yaranmışdır.
Beləliklə, eniş sözünün ikinci tərkibini rus dilindəki adek-
vatla müqayisə etdikdə Azərbaycan dilindəki –niş tərkibinin rus
dilindəki uyğun vahidin adekvatı olduğu müəyyənləşdirilə bi-
lir. Eniş sözü, artıq, əvvəlki söz-söz modelindən uzaqlaşıb. Ona
görə də bu sözün-niş tərkibini sabit variantda qəbul etsək e hissə-
si analitiklik mərhələsinə məxsus prefiks səciyyəli vahid hesab
olunmalıdır. En hissəsini sabit hesab etsək –iş hissəsinin ilkin
variantını –niş şəklində şərti bərpa edib müqayisəli təhlil yolu
ilə onun genetik mənasını tapmaq mümkün olur. Ümumi məna-
da eniş sözü, hərfən aşağı-aşağı anlayışına uyğun gəlir. Güman
ki, iki eyni məna bir söz tərkibinə daxil olduğundan strukturda
dəyişmə baş vermiş, aqlütinasiyaya meyllilik isə – niş söz tərki-
bini –iş şəkilçi tərkibi kimi formalaşdırmışdır.
-Niş tərkibinin müvafiq adekvatlarına ərəb və fars dillərinə
aid nümunələrdə də rast gəlmək olur. Ərəb dilində aşağı enmə,
göydən yerə enmə mənasında nüzul sözü işlənir. Sözün nüz tər-
kibi mənasına və quruluşuna görə Azərbaycan dilindəki- niş, rus
dilindəki –нищ, - ниж formaları ilə uzlaşır.
Ərəb dilində, həmçinin, enən, yuxarıdan aşağı düşən mə-
nasındakı nazil sözü vardır. Sözün naz hissəsi eniş sözündəki
-niş tərkibinin adekvatından ibarətdir. Bu adekvatlar sırasına,
həmçinin, fars dilindəki nəz (yan, yaxın), nəzdik (aşağı yan, aşa-
ğı tərəf) və nazik (incəlmiş) sözlərindəki nəz -, naz tərkiblərini
daxil etmək olar. İngilis dilində aşağı düşmək mənasında down
sözü işlədilir ki, bu sözün fleksiya olunmuş (saitin kənara çıx-
ması baş vermiş) wn (won) hissəsini eniş sözünün en hissəsi ilə
müqayisə etmək olar. Buradan görünür ki, eniş sözündəki – iş
Dostları ilə paylaş: |