ТЕРМИНОЛОГИЯ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ЯРЛЫКОВ
51
широкий неопределённый смысл всякой во-
обще грамоты, всякого письма от татар или к
татарам» [9. C.4]: yarlığ (джагат.-тат.) – ‘яр-
лык, царская грамота, приказ’ (от yar – ‘извес-
тие, объявление, публикация, обнародование,
воззвание’), yarlığlı ‘снабжённый ярлыком,
пользующийся льготами’ [3. C.323].
Перейдём непосредственно к интер-
претации терминологического аппарата яр-
лыков Крымского ханства. Из-за ограничен-
ного объёма статьи в ней приведена только
часть узкоспециализированных слов.
name (перс.) – ‘письмо (носящее имя),
диплом; сочинение, трактат, книга’, name hü-
mayün – ‘царская грамота’ [3. C.279]: …uluğ
padişah hundegâr hazretleri taqı min uluğ han
hazretlerimizğa name yazub… ‘великий па-
дишах-султан написал мне, великому хану,
письмо’ [Murad Geray han. № 241];
hat şerif (араб.) – ‘письмо; почерк, ав-
тограф хана, шаха, султана’; так же называ-
ется копия грамоты или указа, рескрипт на
котором подписан самим ханом, султаном
[2. C.534]: …hat şerif yazub yibermekle... ‘…на-
писав высочайшее письмо…’ [Saadet Geray
sultan. № 247];
muhabbet hatı (араб.) – ‘дружествен-
ное письмо, официальный документ, на ос-
нове которого заключался договор о друж-
бе’: …İnşAllah Taalâ esenlik bile vardıqda
muhabbetname hatların oqudub… ‘…зачи-
тав после благополучного прибытия текст
дружественного письма…’ [Sefer Ğazı ağay.
№ 98];
şartname (араб. + перс.) – ‘письмен-
ный договор’ (от слова şart – ‘условие, до-
говор’, мн. ч. – şarut) [2. C.666]: …Murad
Geray hannıñ şartname hatı mücibinçe yu-
qarıda yad qılınğan dostlıq şartları… ‘…вы-
шеупомянутые условия дружбы согласно
письменному договору хана Мурада Ге-
рая…’ [Selim Geray han. № 284];
qalğa (тюрк.) – слово этимологически
точно не определено. Мухаммед Риза в
«Ассеб ос-сейяр» писал, что Менгли Герай
даровал Мухаммеду Гераю степень кал-
гайства (qalğalıq), т.е. наследника престола.
В тюркском имеется глагол qalmaq ‘оста-
ваться’ с иным значением – ‘смениться’.
Калга может трактоваться как ‘остающий-
ся, сменяющий, наместник’ [4. С.16–17]. В
ряде крымских ярлыков можно встретить
второй вариант написания титула – [qağal-
ğay]: …burunğı qağalğay sultanlar qardaşla-
rımız... ‘…прежние калги-султаны…’ [Ğazı
Geray sultan. № 155];
nuraddin (араб.) – ‘луч веры’ – был
вторым наследником хана и также происхо-
дил из династии Гераев [8. C.209]: …biz
uluğ nuraddin Ğazı Geray sultanda bolsaq
sözümizde ve ahdımızda mühkem turub...
‘…мы, великий нураддин Гази Герай-сул-
тан, строго соблюдая наше слово и клят-
ву…’ [Ğazı Geray sultan. № 83];
divan efendisi (перс. + тюрк.) – ‘член
дивана (совета)’: …divan efendisi Mustafa
efendi… ‘…член совета Мустафа-эфенди…’
[Murad Geray han. № 254]. Диван-эфенди
исполнял обязанности секретаря иностран-
ных дел [8. С.211];
divan yazıçı (перс. + тюрк.) – ‘секре-
тарь дивана (совета)’: …divan yazıçılarımız-
dın yaqın qulumız İsmayilniñ oğlı Abdullah
yazıçı… ‘…близкий слуга из секретарей ди-
вана, писарь Абдуллах, сын Исмаила…’
[Murad Geray han. № 254];
defterdar ağa (греч. + перс.) – он за-
нимался ревизией казённых сумм, и, таким
4 *
РЕФАТ АБДУЖЕМИЛЕВ
52
образом, он был государственным контро-
лёром крымского юрта [8. C.210]; defter
(араб. – от греч. Dephtera ‘пергамент’) – ‘тет-
радь, связка бумаги; памятная книжка, за-
пись, список, реестр’, defterhane – ‘канце-
лярия, архив’, defterhane kâtibi – секретарь
архива, defterdar – главный контролёр фи-
нансов целой провинции (прежде так назы-
вался министр финансов), defterdar qapusı
или defterdariye – ‘департамент министер-
ства финансов’ [2. C.561]: …defterdarımız
Qutluşah Ağa… ‘…наш дефтердар Кутлу-
шах-ага…’ [Murad Geray han. № 253];
hazinedar (араб. + перс.) – казначей:
…hazinedarımız Qabıl ağa… ‘наш казначей
Кабиль-ага’; …hazinedar başımız Sadıq
аğa… ‘главный казначей Садык-ага’ [Murad
Geray han. № 253];
qapu qulu (тюрк.) – капы-кулу (двор-
цовая прислуга): …qapu qullarından Meh-
med ağa qulların cibergen irdiler… ‘…отпра-
вили Мехмед-агу из капы-кулу…’ [İslâm
ağay. № 204];
qapucı – капуджы/qapuçı başı (тюрк.) –
охранник дверей хана или адъютант. При
этой неопределённости обязанностей долж-
ностных людей юрта капуджы-башы яв-
лялся иногда лицом с административной
властью [8. C.211]: …qapuçılarımızğa kob
say ve hürmetler qılub tonlar kiydirüb…
‘…выказав значительный почёт и уважение
нашим капуджы, надев на них шубы…’
[Murad Geray han. № 261];
nöker (монг.) – слуга, служитель, при-
служник; сотоварищ [3. C.296]: …barça içki
dışqı nökerlerimiz… ‘…все наши внутрен-
ние и внешние слуги…’; …inamlu nökerim
İbrahim biy… ‘…надёжный слуга Ибрагим-
бей…’ [Mehmed Geray han şartnamesi.
1520];
elçi/ilçi (джагат.) – посол, посланник;
вестник, вестовой (обычно это слово произво-
дят от il ‘народ’, но оно может быть сродни
древнему слову yollavuç, yolac – посланник,
вестник; ilçi kebir, biyük ilçi, ilçi mahsus – чрез-
вычайный посланник, orta ilçi – интернунций,
yürür ilçi – едущий посол, işür ilçi – мимоезжий
посол (ярлык Саадета Герая), ilçilik – ‘посоль-
ство’; ‘обязанность посланника’, ilçileşmek –
‘взаимно обмениваться послами’ [2. C.206]:
…uluğ elçi başı… ‘…великий глава послов…’
[Ğazı Geray sultan. № 147];
çapqun (джагат.) – гонец; конные вои-
ны, выступающие вперёд с обеих сторон и
кружащиеся в знак начала битвы, наездни-
ки [2. C.452]: …iki yurtnıñ arasında çapqun-
lar ve nameler birlen netice sülh tamam bol-
dı… ‘…благодаря гонцам и письмам между
двумя странами результатом стал мир…’
[Murad Geray han. № 258];
tilmaç (тюрк. – от til ‘язык’) – толмач,
переводчик: …tahtgâh Qırımda bolğan Qutlu
Mehmed tilmaç… ‘…толмач Кутлу Мехмед из
столицы Крыма…’ [Murad Geray han. № 258];
yol ağası (тюрк.) – ёл-агасы ‘путник, путе-
шественник’: …yol ağalarnı cümle yoldaşları bir-
len qaytarub… ‘…отправив обратно ёл-агалар со
всеми спутниками…’ [Ğazı Geray sultan. № 169];
arabaçı ve quşçılar (тюрк.) – извозчи-
ки и сокольничие: …arabaçı ve quşçılarınuz
qışqa qalub könderilmek qabul olmıyub…
‘…ваши извозчики и сокольничие, задер-
жавшись на зиму, не получили добро на от-
правление…’ [Ğazı Geray sultan. № 150];
aqtaçı (тюрк.) – конюх: …aqtaçı biyimiz
ve qapuçı başımuznıñ tişleri eksik kelgen irdi…
‘…подарки для конюха и капуджы-башы
пришли в недостаточном количестве…’
[Fetih Geray sultan. № 81];
Dostları ilə paylaş: |