N ə s I m I a d ı n a d I l ç İ L i k I n s t I t u t u



Yüklə 6,48 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə24/47
tarix19.07.2018
ölçüsü6,48 Mb.
#57164
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   47

ТЕРМИНОЛОГИЯ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ЯРЛЫКОВ 
 
55 
помощи’ [2. C.319]: …han hazretleri alempe-
nah… ‘…хан, покровитель…’; 
 
tüzenlik  (тюрк.)  –  ‘стабильность,  гар-
мония,  благополучие’:  …eki  yurtnıñ  ara-
sında  tüzenlik  bolurın  tileb…  ‘…желая,  что-
бы в отношениях меж двумя странами была 
гармония…’ [Qırım Geray sultan. 1640]; 
 
harç (араб.) – ‘расходы’: …beş biñ filo-
ri  harçlıq  çıqarub…  ‘…израсходовав  пять 
тысяч  фльори  (денежная  единица)’  [II  Ğazı 
Geray han yarlığı. 1592]; 
 
rea’ya  (араб.)  –  ‘субъекты,  подчинён-
ные’:  …hündikâr  hazretleriniñ  kermanlarıña 
ve  rea’yasığa  zarar  ve  ziyan  qılar  bolsalar… 
‘если  они  причинят  вред  и  ущерб  крепос-
тям и подвластным его Величеству султану 
субъектам’;  …eki  cürtnıñ  re’aya  ve  berayası 
zahmet  körüb…  ‘если  субъекты  двух  стран 
будут  испытывать  трудности…’  [II  Ğazı 
Geray han ahdnamesi. 1592]; 
 
tebaa  (араб.)  –  ‘подчинение (под  властью, 
покровительством)’: 
tebaamızda 
bolğan 
Qırım ve Noğay ve Aqkerman ve Şahinkerman ve 
Or  ve  Çerkaç  hanlıqları  ve  cümle  bekler  ve 
ağalar  ve  Azaw  mırzaları…  ‘…находящиеся 
под  нашим  покровительством  Крымское  и 
Ногайское, и Аккерманское, и Шахинкерман-
ское,  Перекопское  (Орское)  и  Черкесское 
ханства,  и  все  беи  и  господа,  и  азовские 
мурзы…’ [Selim Geray han. № 284]; 
 
tenbih  (араб.)  –  ‘запрещение,  угроза, 
предостережение,  предварение,  прикaзание’, 
tenbih etmek – ‘запретить, приказать (ч.-л. Сде-
лать)’,  ziyade  ta’kid  ile  tenbih  olunur  –  ‘строго 
предписывается’,  tenbihname  –  ‘письменное 
приказание’  [2.  C.379]:  ...Tan  qazaqlarıñuza 
zarar ve ziyan itdirmemek içün muhkem tenbih 
ve  yasaq  idüb  ‘…строго  запретив  донским  
казакам  причинять  вред  и  ущерб…’  [İslâm 
ağay. № 110]; 
 
peyman  (перс.)  –  ‘обещание,  условие, 
договор,  союз’  [2.  C.326]:  …şart  ve  peyma-
nıma  bütün  bolıb…  ‘…полностью  соблюдая 
условия  договора…’  [Canibek  Geray  han 
ahdnamesi. 1632]; 
 
tarhan (джагат.) – человек, свободный 
от податей и повинностей; ярлыки, которые 
давались ханами на это звание, называются 
тарханными; к ним относятся и данные рус-
скому  духовенству,  сохранившиеся  в  рус-
ском переводе’ [2. C.349]; 
 
çerü  (тюрк.)  –  войско,  солдаты:  …Ta-
tar  çerümiz  birlen…  ‘..вместе  с  нашим  та-
тарским войском…’ [II Ğazı  Geray  han ahd-
namesi. 1592];  
 
tuman (тюрк.) –  употреблялось снача-
ла  в  неопределённом  значении  ‘очень  мно-
го’, позднее как числительное десять тысяч. 
Махмуд Кашгари знал это тюркское слово в 
его  неопределённом  значении;  по  его  сло-
вам,  выражение  tümen  türlük  означает  ‘са-
мый  разнообразный’,  а  tümen  miñ  –  не  10 
миллионов,  а  только  1  миллион.  Как  воен-
ный отряд тюмень  состоял из  десяти тысяч 
воинов;  иногда  слово  tümen  употреблялось 
и  в  значении  ‘иль’  (‘племя’);  тюмень  был 
самым  мелким  административным  и  нало-
говым  округом  [11.  C.570].  Пример  из  яр-
лыка калги Тохтамыша Герая-султана, сына 
Сафа  Герая-султана  [№  248]:  …uluğ  orda 
uluğ  yurtnıñ  ve  Taht  Qırımnıñ  ve  Deşt 
Qıpçaqnıñ  ve  sansız  kob  Tatarnıñ  ve  sağışsız 
Noğaynıñ  on  qolnıñ  ve  sol  qolnıñ  ve  sanı  yoq 
tumannıñ  ve  Tat  bile  Tavgaçniñ  uluğ  padi-
şahı… ‘…падишах Великой орды, Великого 
юрта, трона Крыма и Дешт-и Кыпчака, бес-
численных татар и ногаев, правого крыла и 


РЕФАТ АБДУЖЕМИЛЕВ 
 
56 
левого  крыла  и  бесчисленного  тюменя  та-
тов и тавгачей…’; 
 
tosnaq  (тюрк.) –  ‘заложник’  [13.  C.928]: 
…niçe  kerre  kelüb  kob  mal  ve  niçe  tosnaq 
aldılar…  ‘…неоднократно  приходя,  брали 
много вещей и заложников…’ [Bahadır  Geray 
han ahdnamesi. 1640]; 
 
serhad (перс.  + араб.) – ‘граница, пре-
дел’,  serhaddar  –  пограничный  начальник 
[2.  C.623]:  …serhad  cerlerimizde  Ordın  tış-
qarı cüre turğan ilimiz… ‘...наш народ, кочу-
ющий  за  пределами  Перекопа,  в  погра-
ничных землях’ [Bahadır Geray han. № 53]; 
 
qazaq  eşqyaları  (тюрк.  +  араб.)  –  ‘казац-
кие  разбойники’:  …Özüden  qazaq  eşqyañuznı 
çıqarğaysız…  ‘…выведите  своих  казаков  из 
Днепра…’ [Canibek Geray han ahdnamesi. 1634]; 
 
şayqa  (тюрк.)  –  ‘чайка’  (от  слова  çay 
‘река’),  т.е.  беспалубный  плоскодонный 
чёлн  запорожских  казаков  XVI–XVII  вв.  в 
виде  огромной  выдолбленной  колоды,  по 
бортам  обшитой  досками:  …Tan  qazaq-
larıñuz  şayqa  bile  kelüb  Qarasubazarımıznı 
ortap qaçdılar… ‘…донские казаки прибыли 
на  чайках,  убежали  разграбив  Карасуба-
зар…’ [Canibek Geray han. № 13]; 
 
almaşuv/almaşuq  yeri  (тюрк.)  –  ‘раз-
менное  место’:  …uluğ  hazinenüzni  bu  yaz 
aylârı  içinde  açıq  yarıqda  almaşır  yerine  yi-
baririga  biyurğay  irdiniz…  ‘…приказали  от-
править  большую  казну  в  эти  летние  меся-
ца  при  дневном  свете…’  [Murad  Geray  han 
bin  Mubarek  Geray  sultan.  №  261];  almaşuq 
begi  –  ‘разменный  бек’:  …İnşAllah  almaşuv 
begi  biyürilüb  hazır  oq  hazine  yolına  ketmek-
le…  ‘…если  на  то  божья  воля,  разменному 
беку приказали немедленно выйти в путь за 
казной…’ [Tohtamış Geray sultan. № 259];  
kent  (перс.)  [3.  C.139]  ve  sala  (тюрк.) 
[2. C.689] – ‘городок и деревня’: …koy kend-
leriñuzğa  ve  salalarıñuzğa  cavlay  barmasqa… 
‘…совершать  нападение  на  города  и  дерев-
ни…’  [Murad  Geray  han.  №  264].  Примеры 
употребления  элемента  кент  в  топонимах: 
Ташкент  (‘каменный  город’),  Самарканд
Элемент  сала  является  частью  ряда  крым-
ских  топонимов:  деревни  Ени-Сала,  Фоти-
СалаБия-СалаУлу-Сала и др.; 
 
örüş  ve  qışlav  (тюрк.)  –  ‘пастбище  и 
зимовник  (место  для  зимовки)’:  …Tatarnıñ 
burundın  örüşi  ve  qışlavı  olan  Özü  suyındın 
ketmegenleri  sebeb…  ‘…причина,  по  кото-
рой  они  не  ушли  с  места  на  Днепре,  из-
древле  используемого  татарами  в  качестве 
пастбища и зимовника…’ [II Ğazı Geray han 
yarlığı. 1592]; 
 
çeragâh ve otlaqlar (перс. + тюрк.) – ‘лу-
га и пастбища’: …Qırım vilâyetiniñ çeragâh ve 
otlaqları  olup  hayvanatları  gelüp  otlaqlarında 
tarafıñızdan  ve  ümerañuzdan  müdahele  etmeye-
ceklerine…  ‘…луга  и  пастбища,  принадлежа-
щие Крымской стране, когда там будет выпас 
скота,  ни  Вы,  ни  ваши  эмиры  не  должны 
препятствовать…’ [III İslâm Geray han. 1649]; 
 
tuvar  (тюрк.)  –  ‘скот,  животное  до-
машнее,  вьючное’  (у  кочующих  народов 
скот  преимущественно  составляет  предмет 
торговли;  в  русский  язык  слово  перешло  в 
значении  ‘товар’)  [2.  C.741];  tuvarçı  –  ско-
товод.  Другой  термин  –  mal  также  обозна-
чает преимущественно скот. 
Приведённые нами термины составляют 
лишь  малую  часть  разнородного  в  струк-
турном и этимологическом отношении лекси-
ческого  материала,  который  встречается  в 
ярлыках Крымского ханства. Именно поэтому 
мы  считаем,  что  исследования  по  данной 
проблематике должны быть продолжены.   


Yüklə 6,48 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   47




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə