bir daha təsdiqləyirik.
Milli dildə olan ilk qəzetə «Əkinçi» adının verilməsinə dair mə-
sələ də müəyyən aktuallıq kəsb edir. Çünki ortada bir-birindən fərqli
fikirlər vardır. Azərbaycan mətbuatı tarixinin ilk mükəmməl araşdırı-
cısı olan M.B.Məhəmmədzadə 1922-ci ildə Bakıda çap etdirdiyi
«Azərbaycan türk mətbuatı (1875-ci ildən 1921-ci ilə qədər mət-
buatımız)» adlı çox qiymətli xronikal əsərində bu barədə belə yazırdı:
«O zaman Bakıda Staroselski nam bir rus valisi otururdu. Onun qarısı
bir gürcü qızı olduğundan Qafqaz əhlini sevərdi. Həsən bəy bu gürcü
qızının məsləhətilə qəzetənin adını «Əkinçi» qoyub hökumətdən mü-
saidə ala bildi» (11, 31). «Əkinçi» qəzetinin 50 illiyi münasibətilə
F.Ağazadənin qələmə aldığı H.Zərdabinin bioqrafiyasında da Staro-
selskinin həyat yoldaşının qəzetin işıq üzü görməsində dəstəyindən
bəhs olunur: «…bu xanımın da qəzetə icazəsinə az-çox təsiri ol-
muşdu» (3, 21). Şübhəsiz ki, qəzet və onun adı ilə bağlı ən səhih mə-
lumat H.Zərdabinin özünün yazdıqları olmalıdır. Böyük ədib «Həyat»
qəzetinin 28 dekabr 1905-ci il tarixli 129-cu və 3 yanvar 1906-cı il
tarixli 2-ci sayında dərc etdirdiyi «Rusiyada əvvəlimci türk qəzetəsi»
(12, 226-233) məqaləsində D.S.Staroselskinin ona böyük dəstəyindən
bəhs edərək yazırdı: «Mən ona dərdimi deyəndən sonra məsləhət gör-
dü ki, qəzetin adını «Əkinçi» qoyum ki, guya məhz əkin və ziraətdən
danışacaq və özü də boynuna çəkdi ki, senzorluğu qəbul eləsin. Bu
tövr ilə ərizə verib izin aldım» (12, 229). H.Zərdabinin arxivində Bakı
general-qubernatorunun adına rus dilində yazılmış bir ərizəsinin əl-
yazması qorunub-saxlanılır. Həmin ərizədə H.Zərdabi şəraiti nəzərə
alaraq qəzetə general-qubernatorun özünün senzorluq etməsini xahiş
edir (13, fond 3, s.v. 116, 2 vərəq). Maraqlıdır ki, H.Zərdabi D.S.Sta-
roselskinin olduqca mərdanə addımını unutmayaraq, general-quber-
nator Bakını tərk etdikdən sonra «Əkinçi» qəzetinin 25 iyun 1876-cı il
tarixli 12-ci sayında minnətdarlıqla yazırdı: «…nə qədər ki, cənab
Staroselski bizim Badkubədə qubernator idi, o bizim qəzet haqqında
elədiyi yaxşılıqlardan danışmırdıq, amma indi ol cənab Badkubədən
çıxıb gedib, ona binaən onun yaxşılıqlarından bir neçə kəlmə danış-
mağı biz özümüzə vacib bilirik…» (14, 191-192).
Üçillik gərgin mübarizələrdən sonra qəzetin nəşrinə icazə alsa
da, H.Zərdabi ilk nəşrin işıq üzü görməsi üçün müəyyən hazırlıqlar
aparmış, qəzetin proqramını, qəzetlə bağlı elanları hazırlamış, müxtə-
lif şəxslərlə məsləhətləşmişdir. Şübhəsiz ki, bu şəxslər arasında öncə
M.F.Axundzadənin adını çəkməliyik. Bunu hər iki ədibin epistolyar
irsi bir daha təsdiqləməkdədir. M.F.Axundzadə qəzetçiliklə bağlı ən
vacib hesab etdiyi məsələləri bütün təfərrüatına qədər dostu və məs-
ləkdaşı H.Zərdabiyə izah edirdi. Əvvəldə bəhs etdiyimiz 21 aprel
1875-ci il tarixli məktubunda M.F.Axundzadə yazırdı: «Qəzetinizin
şriftindən mən fövqəladə razıyam. Ancaq sizin azərbaycanca məktub-
ları hazırlayan mühərrirdən çox narazıyam. O, Azərbaycan dilini
bilmir. Buna görə də kiçik bir elanda bir çox bağışlanılmaz səhvlərə
yol vermişdir. Həmin bu mühərriri ərəb qrammatikasını bilən, fars və
türk dillərinə bələd olan başqa bir savadlı adamla əvəz etmək
lazımdır» (9, 243). M.F.Axundzadənin həmin məktubunun leytmoti-
vini dil, üslub və orfoqrafiya məsələləri ilə bağlı mövqeyi təşkil edir.
Böyük ədib məktubunda xüsusilə vurğulayırdı: «Sizin qəzetinizin əsas
məziyyətlərindən biri ifadənin gözəlliyi, ibarələrin zərifliyi və aydın-
lığı, orfoqrafiyanın düzgünlüyü olmalıdır» (9, 243). Ümumiyyətlə,
M.F.Axundzadə dil və üslub məsələlərinə müxtəlif illərdə qələmə
aldığı ayrı-ayrı yazılarında dönə-dönə toxunmuş və nəzəri fikirlərini
istər zəngin epistolyar, istərsə də bədii irsində əməli şəkildə həyata
keçirmişdir. 1857-ci ilin oktyabrında qələmə aldığı «Ərəbcə, farsca və
türkcədən ibarət olan islam dillərinin yazısı üçün yeni əlifba» adlı
əsərində M.F.Axundzadə mətndə epitetlərdən ifrat istifadənin, bir mə-
nanı və ya mətləbi sinonim sözlərlə təkrar etməyin, uyğun olmayan
təşbeh və mübaliğələrə əl atmağın qəti əleyhdarı olduğunu göstərmiş-
dir (9, 17-22).
M.F.Axundzadəni düşündürən ən mühüm problemlərdən biri də
Azərbaycan dilinin təmizliyi, onun saflığının qorunması məsələsi idi.
Adını çəkdiyimiz əsərində böyük ədib bununla bağlı fikirlərini belə
ifadə etmişdir: «…yazını danışıq dilindən həddən artıq fərqləndirmə-
sinlər. Yəni bir neçə mətləbi bir cümlə dairəsində biri digərinin ardın-
ca və qarışıq yazmasınlar, bəlkə də qədim zamanlarda olan katiblərin
əksinə olaraq hər bir mətləbi ayrıca ifadə etsinlər ki, danışıq dilinə
yaxın olsun…» (9, 22). Bundan 18 il sonra H.Zərdabiyə yazılmış
məktubdakı sətirlər M.F.Axundzadənin dillə bağlı mövqeyində qəti
olduğunu bir daha sübut etməkdədir: «…sizin qəzetiniz başqa məsələ-
lərlə yanaşı, Azərbaycan yazısını düzgün olmayan ifadələrdən təmiz-
ləməyə çalışmalı, bu dildə yazan bütün adamlar üçün nümunə olmalı-
dır. Orfoqrafiyaya gəlincə, sizin gələcəkdə təyin etdiyiniz mühərrir
mənim Azərbaycan dilində olan komediyalarımın orfoqrafiyasına
riayət etməlidir» (9, 243).
M.F.Axundzadənin praktik dilçilik görüşləri, təbii ki, nəzərdən
keçirdiyimiz əsəri və H.Zərdabiyə göndərdiyi məktubla məhdud-
laşmır. 1859-cu ildə Tiflisdə Qafqaz canişinliyinin mətbəəsində azər-
Dostları ilə paylaş: |