People’s Democratic Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scientific Research



Yüklə 4,04 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə12/54
tarix11.08.2018
ölçüsü4,04 Mb.
#62252
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   54

 
32 
 
Having  assumed  that  dictionaries  can  indeed  offer  help  to  L2  learners,  the 
question that has always been of interest to lexicographers, L2 learners, and teachers 
as  well,  is  which  dictionary  type  is  of  greatest  benefit  to  learners?  Is  it  the 
monolingual dictionary or the bilingual one? In the following section, I review some 
arguments for and against bilingual and monolingual dictionaries in the context of L2 
learning
.
 
1
.
4
.
3
.
 Debates on What Type of Dictionary to Use in L2 Learning 
1.4.3.1. Positive Attitudes towards Monolingual Dictionary Use 
The  issue  of  whether  an  L2  learner  should  use  a  monolingual  or  a  bilingual 
dictionary has sparked a heated debate among educators and language teachers (Chen, 
2011)
.
 Baxter (1980), for instance, was one of the educators to endorse the usefulness 
of  MLDs  to  vocabulary  development
.
  He  recommended  encouraging  L2  learners  to 
use MLDs as they often have a positive effect on improving their fluency by offering 
them definitions in context.  
On  the  other  hand,  Baxter  (1980)  pointed  that  bilingual  dictionaries  (BLDs), 
seem  to  encourage  L2  learners  to  get  into  the  habit  of  translating  from  their  mother 
language; consequently, they discourage learners from thinking directly in the foreign 
language
.
 In this regard, Baxter argued that the frequent consultation and exposure to 
the defining language in the MLDs would actually be of a great benefit, particularly in 
enhancing learners’ L2 paraphrasing skills
.
  


 
33 
 
Likewise, Stein (1990) claimed that using BLDs emphasizes the users’ belief 
in absolute equivalence between the words of the two languages, L1 and L2, while it 
is lexically acknowledged that the meaning of two words in two different languages is 
virtually never identical, except for certain technical and scientific terms of specialist 
usage
.
 Furthermore, Stein argued that most BLDs usually offer many target language 
equivalents  than  just  one  per  headword,  which  may  confuse  the  users  about  what 
equivalent  to  choose.  To illustrate this argument, an example  entry  from Al Mawrid 
Arabic-English dictionary is given below. 
 
Figure 1. English equivalents for the adjective ‘مئلام’ in Al Mawrid Modern Arabic-
English dictionary (Baalbaki, 1995, p. 1100)
 
 
As  shown  in  Figure  1,  the  proposed  English  equivalents  for  the  Arabic 
adjective  ‘مئلام’  could  pose  a  great  difficulty  for  the  learners  who  want  to  use  the 
equivalent for this adjective in writing or in communication. The dictionary suggests 
many  equivalents  for  this  single  word  without  even  providing  collocational 


 
34 
 
information  or  examples  of  possible  use  to  help  learners  determine  the  most 
appropriate  equivalent.  Indeed,  such  a  poor  presentation  should  absolutely  leave 
learners confused about which equivalent to select and use, especially that not all the 
equivalents proposed can be used in the same context.  
1.4.3.2. Positive Attitudes towards Bilingual Dictionary Use 
On  the  contrary  of  the  arguments  made  in  support  of  the  use  of  MLDs, 
researchers  like  Piotrowski  (1989)  and  Bogaards  (1996)  contended  that  BLDs  have 
long  been the conventional  vocabulary resources  that L2  learners  use more often.  In 
contrast,  MLD  use  is  a  relatively  a  new  development  (Cowie,  1999).  Piotrowski 
(1989) has further pointed out to the innate difficulty involved in finding the needed 
information in a MLD. He noted that users often get stuck in the paradoxical situation 
where  they  ought  to  know  how  the  L2  word  is  spelled  in  order  to  look  it  up  in  the 
MLD; yet, that L2 word is exactly what they do not know and are trying to find.  
In  the  same  way,  Tomaszczyk  (1983)  gave  two  arguments  in  favor  of  BLD’ 
use  in  foreign  language  learning
.
  The  first  of  which  is  the  interference  between 
Language  One  (L1)  and  L2
.
  Tomaszczyk  argued  that  “whether  one  likes  it  or  not, 
language learners do rely on their mother tongue to quite a considerable extent
.
 If this 
cannot be avoided, why not capitalize on it?” (p
.
 44)
.
  
The second point raised by Tomaszczyk (1983) in support of BLD use is that 
the  vast  majority  of  L2  learners  exhibited  strong  preference  for  using  BLDs,  as 


 
35 
 
reflected by the results from some questionnaire-based studies
.
 He eventually argued 
that if the users themselves opted for the use of BLDs, so they must have found them 
beneficial to their language learning development
.
 
Moreover, Hanks (1987) assumed that the exposure to the language in MLDs 
could  not  really  benefit  L2  learners,  as  the  metalanguage  of  MLDs’  definitions  is 
quite  different  from  natural  language  as  regards  numerous  features  like  register, 
collocations,  vocabulary,  syntax,  and  a  lot  more  confusing  abbreviations  which  are 
typical of lexicographical description
.
  
Furthermore,  Rundell  (1999)  and  Neubach  and  Cohen  (1988)  argued  that 
MLDs’  users  often  find  definitions  or  words  which  make  up  the  definitions 
challenging  and  really  difficult  to  understand.  To  better  illustrate  the  difficulty  in 
understanding  MLD  definitions,  Neubach  and  Cohen  quote  the  following  comments 
from a few students: 
 
As we have seen, there is no shortage of arguments for and against both types 
of dictionaries. On the one hand, because MLDs may be seen as solving some of the 
problems presented by BLDs, most EFL teachers prefer their students to use the MLD 
I  don’t  understand  this  definition.  What  should  I  do  –  look  up 
meanings of words in the definitions? Where does it stop? Actually 
the  dictionary  hardly  ever  helps  me.  I  don’t  understand  the 
definition and I feel that it hinders me more than it helps me. (p. 8) 


Yüklə 4,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə