Poetika izm 2



Yüklə 2,43 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə73/93
tarix31.10.2018
ölçüsü2,43 Mb.
#77187
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   93

______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
170 
يدرک داي نم زا تعاس نيمادک 
 يدرک داش دوخ زا مزور نيمادک 
 
يديرد مداي رب هماج نيمادک  
 يديشک مرهب زا يراوخ نيمادک 
 يملاس يداد ار کيپ نيمادک 
 .ص { يمايپ يداتسرف بش نيمادک
۳۰۳
 
}
 
Когда ты жил, в мечтах меня одну храня? 
Каким деянием возрадовал меня!  
Когда в отчаянье ты рвал свои одежды? 
Пред кем, стремясь ко мне, склонял покорно вежды? 
С кем отправлял мне весть? Когда, забыв весь свет, 
Лишь помня обо мне, послал ты мне привет? [11, с. 274] 
В  вышеприведенном  фрагменте  в  начале  смежных  стихов 
вопросительное  слово 
"
؟نيمادک
"
  в  составе  «радд-ас-садр  ‘ала-л-
ибтида’»  также  повторяется,  что  приводит  к  увеличению  экс-
прессивности. Или: [3, с. 500] 
ينابرهم رد وت هب متشگ ملع 
.ص{ يناد وت رتهب رس يلااب ملع
 
۳۵۵
}
 
Я для тебя лишь стяг тебе врученный, твой; 
(Я прославилась нежным, добрым отношением к тебе – Г.В.) 
Где же нашим стягам быть? Над нашей головой [11, c. 270]. 
 В  данном  случае,  в  составе  «радд-ас-садр  ‘ала-л-ибтида’» 
(возвращение  начала  к  исходу)  поэт  употребляет  в  садре,  начале 
первого  полустишия,  слово  "ملع"  (известный)  и  повторяет  в 
ибтида’, начале второго полустишия то же " 
"
ملع  (стяг), но в другом 
значении.  
С  другой  стороны,  в  составе  поэтической  категории 
«таджнис-е  тамм»,  когда  одинаковые  по  написанию  и  произно-
шению, но отличающиеся значением слова 
"
ملع
"
 (известный) и " 
"
ملع  
(стяг),  т.е.  слова-омонимы  используются  сочинителем  в  пределах 
двустишия.  
Этот  поэтический  прием  в  системе  средств  выражения 
Ближнего и Среднего Востока относится к категории «мутасаддар-и 
муджаннас».  Мутасадир  –  слово,  приведенное  в  садре  (в  начале) 
или  хашве  (в  середине),  которое  повторяется  в  ‘аджузе  (в  конце 
двустишия). Или: [3, с. 498] 
يتشهب__.ص{_هتسب_قلخ_رب_رد_راو_يتشهب_۵۹۴__}'>هتسشن يرصق رد ديد يتشهب 
 .ص{ هتسب قلخ رب رد راو يتشهب
۵۹۴
 
}
 
Увидев гурию, что здесь, в земном краю, 
Ворота заперла, как гурия в раю [11, с. 268]. 
В двустишии, как видно, слово يتشهب (жительница рая) сначала 
поэтом  приводится  в  садре,  в  начале  первого  полустишия,  то  же 


______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
171 
слово
 
راو  يتشهب
 
(букв.  Подобная  раю)  повторяется  в  ибтида’,  т.е.  в 
начале второго полустишия.  
Итак,  слово  «рай»  в  первом  случае  употребляется  как  мета-
фора, а во втором – в качестве сравнения.  
Хосров  на  своем  знаменитом  коне  Шебдизе  подскакивает  к 
замку и видит Ширин. Поэт в первой мысра (строке) метафорически 
именует Ширин «бехишти» (гурия), а во второй строке та же Ширин 
им уподобляется раю.  
Смысл бейта таков: как ворота рая закрыты перед грешниками, 
так  и  двери  замка  Ширин  заперты  перед  лицом  Хосрова,  который 
согрешил,  изменив  любви  Ширин,  женившись  на  красавице  из 
Исфахана Шекер. 
 Вторым  явлением  повтора,  согласно  В.Жирмунскому,  как 
было  выше  отмечено,  была  эпифора.  «2.  Повторяющиеся  элемен-
ты – в конце каждого ряда – эпифора в терминологии О.М.Брика – 
«концовка»» [7, с. 451]. 
«Эпифора (греч. повторение) – стилистическая фигура, проти-
воположная  более  часто  встречающейся  в  поэзии  анафоре;  повто-
рение в конце стихотворных строк слова или словосочетания…» [12, 
с.361]  
В  классической  поэтике  стран  Среднего  и  Ближнего  Востока 
данный стилистический прием соответствует  «радд-ал-‘аруз-‘ала-л-
‘аджуз». Так, например: [3, с. 499] 
يديشک ملعن رد هک رهوگ سب ز 
.ص{ يديشک ملعل هتشر رب خر هب
۵۹۹
 }
 
За ценным даром вновь я одарен был даром: 
От жарких яхонтов мой лик пылает жаром [11, с. 269]. 
Поэт для особого подчеркивания смысла приводит слово يديشک 
в  составе  выражения  يديشک  ملعن  رد  в  ‘арузе,  т.е.  в  конце  первого 
полустишия  и  то  же  слово
 
يديشک   в  смысле  يديشک  ملعل  هتشر  رب 
повторяет в ‘аджузе, т.е. в конце бейта. Или: [3, c. 519]: 
وک ترهوگ ناشن يهاش رگا 
.ص{ وک ترکش رخآ ينيريش رگ و
۳۱۹
 
}
 
 
Ты – шах, где же милости, что славятся молвой? 
Ты – Сладкая, но где же, скажи мне, сахар твой? [11, с. 279] 
Поэт для создания экспрессии вопросительное слово  ؟وک (где?) 
использует сначала в ‘арузе, т.е. в конце первого полустишия и то же 
слово  ؟وک  (где?)  повторяет  в  ‘аджузе,  т.е.  в  конце  бейта.  Или:  [3, 
c.505] 
 درادن يبآ ناوختسا يب بطر 


______________________________________________________ Poetika.izm 
  
 
172 
{ درادن يبات دوب بش يب هم وچ
 .ص
۳۰۳
 
}
 
Что плод без косточки? Он не созреет, нет! 
И что звезда (Луна – Г.В.) без тьмы (без ночи – Г.В.) – она не 
мреет, (не светит – Г.В.) нет! [11, с. 274] 
букв.  «Финики  без  косточек  не  имеют  сока,  т.е.  бывают  не 
сочными, 
Как Луна ярко светится только ночью». 
В составе «радд-ал-‘аруз-‘ала-л-‘аджуз» слово
"
درادن
 "
  в  ‘арузе, 
т.е.  в  конце  первого  полустишия  и  то  же  слово
 
"درادن"
 
в  составе 
выражений
 
"
دن  يبآ
"درا
 
(букв.  «не  имеет  сока»درادن  يبات
 
  (букв.  «не 
имеет света, блеска») повторяет в ‘аджузе, т.е. в конце бейта.  
Третьим  явлением  повтора,  по  определению  В.Жирмунского, 
была эпанастрофа. «3. Повторяющиеся элементы – в конце первого 
ряда и в начале второго – эпанастрофа (или «стык»)» [7, с. 451]. 
Эпанастрофа  соответствует  «радд-ал-‘аджуз  ‘ала-с-садр».  Так, 
например: [3, с. 504] 
راخ بطر اب دشخب هک يدوبعم هب 
 .ص { راو بطر سک دباين مراخ يب هک
۳۰۵
 
}
 
Для финиковых пальм в шипах защита. Слушай:  
Лишь ощутив мой шип, ты мной насытишь душу [11, с. 274]. 
букв.  «Клянусь  Тем,  который  одарил  (свежего,  сочного) 
финика шипами, 
Никто как финики без моих шипов не сможет овладеть мною». 
Слово  "راخ"    (шипы)  в  составе  «радд-ал-‘аджуз  ‘ала-с-садр» 
(возвращение конца к началу) повторяется в конце первого ряда и в 
начале второго, а также слово "
 
بطر " (финики) в составе «радд-ал-
‘аджуз-‘ала-л-'аруз»  (возвращение  конца  к  концу)  повторяется  в 
конце  первого  и  в  конце  второго  полустишия.  Так,  например:  [3, 
с.499] 
رچ نم رب تنتسب رد يلو
دوب ا
 
 .ص{ دوب اطخ اي اراگن مديد اطخ
۵۹۹
 
}
 
Но для чего врата замкнула на замок? 
Ошиблась ты иль здесь мне что-то невдомек? [11, с. 269] 
букв. «Ты двери своего замка заперла передо мною, 
Этот поступок твой был ошибочным или мне показалось?» 
В  составе  стилистической  фигуры  «радд-ал-ибтида’  –‘ала-л- 
‘аджуз»  слово  "اطخ"  (ошибка)  подряд  повторяется  во  втором 
полустишии: слово "اطخ" (ошибка) используется как упрек возлюб-
ленной. Так, например: [3, с. 499] 
نامهم يور رب ؟ ماوت نامهم هن 
 .ص{ ناسنيدب نتسب يرد دياب ارچ
۵۹۹
}
 
Нет, я ведь только гость. Гостей приезжих взоры 


Yüklə 2,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   93




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə