Şİİr diLİ edebî sanatlar


Sünbül ü gül birbirinden sual eyler beni



Yüklə 6,3 Mb.
səhifə7/9
tarix01.07.2018
ölçüsü6,3 Mb.
#52852
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Sünbül ü gül birbirinden sual eyler beni

  • leff ü neşr-i müretteb



    • Gönlümde ateştin, gözümde yaştın, Ne diye tutuştun, ne diye taştın.

    • leff ü neşr-i müretteb



    Leff ü Neşr

    • Gülşene nergis ü gül hayli letâfet verdi

    • Şimdi açıldı dahi yüzü gözü gülzârın

    • leff ü neşr-i müşevveş



    Leff ü Neşr

    • Ben bir sedefim, sen nisan bulutu,

    • Ver damlaları, al yuvarlak inciyi.

    • leff ü neşr-i müşevveş



    Leff ü Neşr

    • Zülfün altında ruhun üstünde hâlin dil-berâ

    • Gül döşenmiş sünbül örtünmüş Habeş sultanıdır.

    • Leff ü neşr-i müşevveş



    Rücu

    • Söylenen bir sözü yalanlamadan geri çevirip onun yerine daha güçlü ve onu kanıtlayıcı bir düşünceyi söylemektir.



    Rücu



    Rücu

    • Girye-i gamla geçti eyyâmım

    • Etmedi hande rûy-ı şâdânî

    • Yok yok estağfiru’l-lâh ettim sehv

    • Eyledim çarh u bahta bühtânî

    • Bana hep cevri marifet etti

    • Al elimden Hudâ bu irfânı



    Rücu

    • Severim seni can gibi…Hatâ dedim. Maâzallah

    • Ne mikdârı ola canın ki benzedem sana canı



    Kat’

    • Sözü, etkili kılmak ve arkasının kendiliğinden anlaşılmasını bekle-mek üzere yarıda kesmektir.



    Kat’

    • Garibim;

    • Ne bir güzel var avutacak gönlümü,

    • Bu şehirde

    • Ne de bir tanıdık çehre;

    • Bir tren sesi duymaya göreyim

    • İki gözüm

    • İki çeşme...



    Kat’



    Kat’

    • Ey mâder-i hicrân-zede ! ey hem-ser-i muğber Ey kimsesiz âvâre çocuklar !.. Hele sizler Hele sizler...



    Kat’

    • TEREDDÜT (O.S. Orhon)

    • Sarâhaten acaba söylesem darılmaz mı?

    • Darılmak âdeti, bilmem ki, çapkının naz mı?

    • Desem ki: “Ben seni…” yok, dinlemez ki hiddet eder

    • Niçin? Bu sözde ne var? Sanki hiddet etse ne der?

    • Desem ki: “Ben seni pek…” ya kızar, konuşmazsa?

    • Derim: “Bu çektiğim, insaf edin azsa?”

    • Desem ki: “Ben seni pek çok…” hayır, kızar, bilirim.

    • Tereddüdüm acaba hiddetinden az mı elîm?

    • Desem ki: “Ben seni pek çok…” Sakın gücenme emi;

    • Sakın gücenme, eğer anladınsa sevdiğimi.



    Terdid

    • Sözü, karşısındakini merakta bırakacak, ilerisinin ne olacağını sezdirmeden sürdürdükten sonra, beklenmedik ve çarpıcı bir şekilde sonuca bağlamaktır.



    Terdid

    • Geldiler beklenen çiftler ormana

    • Duruyor iki genç, ne hoş, yan yana

    • Bir kurşun kadına bir de çobana

    • Çınlasın yıllarca orman be Ali

    •  

    • Görünce uzanmış yar kucağına

    • Boynunu dolamış zülfü bağına

    • Kurşunu kahpeye atacağına

    • Kendine çevirdin... Aman be Ali!



    Terdid

    • Öğüt

    • Dişin mi ağrıyor?

    • Çek kurtul

    • Başın mı ağrıyor?

    • Bir çeyreğe iki aspirin.

    • Verem misin?

    • Üzülme, onun da çaresi var:

    • Ölür gidersin… (Sabri Soran)



    İrsal-i Mesel

    • Sözü inandırıcı ve etkili kıl-mak için atasözü veya ata-sözü değerinde özlü sözlerle örnekler vermektir.



    İrsal-i Mesel



    İrsal-i Mesel

    • Allâh’a sığın şahs-ı halîmin gazabından

    • Zîrâ yumuşak huylu atın çiftesi pektir.




    Yüklə 6,3 Mb.

    Dostları ilə paylaş:
    1   2   3   4   5   6   7   8   9




    Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
    rəhbərliyinə müraciət

        Ana səhifə