NO 38
PAGE 191
Ferris Gilli, USA
house
lights reflecting
svjetla kuća odražavaju se
all around the lake . . .
svugdje oko jezera...
egrets at roost
bijele čaplje zanoćile
the dream again
opet san
this time the ducklings
ovaj puta legu se
hatch
pačići
an ex-lover calls–
bivši ljubavnik me zove–
the loaf of stale bread
štruca starog kruha
tossed to birds
bačena pticama
André Surridge, New Zealand
butterfly house
kuća leptira
our voices float
naši glasovi lebde
in whispers
u šaputanje
The Heron's Nest Vol.X No.4
lavender stalk
stapka lavande
the weight of one
težina
jednog
white butterfly
bijelog leptira
Elizabeth Searle Lamb Award 2007
reading to my grandson
čitam unuku
the warmth from his head
toplina s njegove glave
on my neck
na mom vratu
Valley Micropress Vol.10 Issue 3
NO 38
PAGE 192
Don Wentworth, USA
Stop
counting syllables,
Prestanice brojiti slogove,
start counting the dead.
brojite mrtve.
You want
Ti želiš
a time frame –
vremenski okvir–
now.
sada.
Focus group –
Fokus grupa–
the sky, the mountains,
nebo, planine,
the sea.
More.
Mistake after mistake
Greška za greškom
after mistake, adding up
nakon greške, zbrajajući
to just the right thing.
do prave stvari.
Aurora Antonovic, Canada
in hospital
u bolnici
scattered on my dressing gown . . .
rasute po mojoj kućnoj haljini...
cherry blossoms!
latice trešnje!
crackling logs
pucketaju cjepanice
the old
gossip
stari trač uvježbava
rehearses another tale
novu pripovjetku
Rubik’s cube
rubikova kocka
the only one who understood me
jedina osoba koja me razumjela
is dead
mrtva je
NO 38
PAGE 193
Origa
dark garden -
тёмный сад –
vrt u tami–
white belly of the moth
белым животом в стекло
bijeli trbuh moljca
taps on the window
бьётся мотылёк
lupka o staklo prozora
Honourable Mention, the Basho Festival, 2007:
home late
домой заполночь
kasni povratak kući
nose marks on the window отпечатки носов на оконной
tragovi nosa na prozoru
moon
луне
mjesec
tundra village
таёжное село
selo u tundri
the voice of a bell pierces
пронизывает тучи мошкары
zvuk zvona probada
the gnat-filled air
колокольный звон
zrak pun mušica
Among Best Haiku 2010 in Mainichi selection
Brett Brady, Hawaii, USA
foggy autumn lake...
maglovito jesenje jezero …
an occasional ripple
povremeno mreškanje
to break the silence
da se prekine tišina
near the end
pred kraj
then the beginning...
pa na početku...
wind in the pages
vjetar u stranicama
magpies
svrake
rising from the willows
dižu se s vrba
into twilight
u sumrak
NO 38
PAGE 194
Pravat Kumar Padhy, India
deep dark space
duboki tamni svemir
many cosmic townships
mnoge kozmičke općine
with their own light
sa svojom vlastitom rasvjetom
The Mainichi Daily News, 23 March 2012
early moon rise
rani mjesec
cranes shift whiteness
ždralovi premjestili bjelinu
to
an old banyan tree
na staro banjan stablo
Honourable Mention, Haiku Reality / Haiku Stvarnost, Vol..8, No.15 , Dec 2011
dense forest–
gusta šuma–
there is still light
još uvijek svjetlost
between shadows
između sjena
Ernesto P. Santiago, Philippines
autumn–
taglagas–
jesen–
I paint
nagpipinta ako
slikam
transient emotion
ng pansamantalang damdamin
prolazni osjećaj
dark moon
madilim na buwan
taman mjesec
the game
of hide-and-seek
ang larong taguan
igra skrivača
much more exciting
mas kapanapanabik
daleko uzbudljivija
night rain–
gabing ulan–
noćna kiša–
a broken umbrella
isang sirang payong
slomljen kišobran
in Buddha’s temple
sa templo ng Buda
u Budinu hramu