59 www.sadagopan.org
U
SAL
PATT
U
19
SrI RanganAthan and AcArya RaamAnujA
ஐங்ேகா ம் ஒ ேகா ம் நீர்க் ேகாலம் ேபால்
அழிய னிந் அ சமயம் அகற்றி எங்கள்
ெசங்ேகாேல உலகு அைனத் ம் ெசல்ல க்ேகால்
தி க்ைகயில் ெகாள் எதிராசன் ெசயத்ைதப் பாடச்
சங்கு ஓலமி ம் ெபான்னித் ைறயின் நின்ேற
தவழ்ந் ஏறி ம கு ெதா ம் தரளம் ஈ ம்
நம் ேகாயில் நம்ெப மாள் ஆ ர் ஊசல்
நக்கன் தாைதயர் ஆ ர் ஊசல்.
ainkOlum oru kOlum nIrk kOlampOl
azhiya munintu aRu samayam akaRRi enkaL
senkOlE ulaku anaittum sella mukkOl
tirukkaiyyil KoL etirAcan ceyattaip-pADac-
canku OlamiDum ponnit-tuRaiyin ninRE
tavazhntu ERi maRuku torUm taraLam Inum
nam kOyil namperumAL ADir Usal
nakkan mUtAtaiyar ADir Usal.
Word by word meaning:
ainkOlum oru kOlum nIrk-kOlam pOl azhiya munintu aRu samayam akaRRi enkaL senkOlE ulaku
anaittum sella, mukkOl tirukkaiyyil koL etirAcan ceyattaip-pADa
- As the
panca bANams
of
Manmathan (
ainkOl
) and the single daNDam of advaita SanyAsis disappeared like the kOlam
(design) drawn on water, AcArya RaamAnuja with tridaNDam (mukkOl) befitting a SrI
VaishNava SanyAsi condemned the para matam-s and spread VaishNava (ViSishTAdvaita)
darSanam all over the world. The BhAgavatAs assembled in the court of Lord RanganAtha sang
about the victory of AcArya RaamAnuja over the para mata vAdins (disputants from other
www.sadagopan.org 60
matams).
canku OlamiDum ponnit-tuRaiyin
ninRE tavazhntu ERi maruku torum
taraLam Inum nam koil namperumAL
Usal ADir! nakkan mutAtaiyAr Usal
AdIr!
- The insects inside the conch
shell raised harmonious sound as
they climbed out of the banks of
Cauvery river at SrIrangam and
crawled on the streets of SrIrangam
to reach the temple of Lord
RanganAtha (NamperumAL) to
deposit their pearls there. May SrI
RanganAthan enjoy His Unjal
Utsavam! May the grandfather of
the digambaran (nakkapirAn) enjoy
His Unjal upacArams!
Comments:
The first two lines of this pAyiram
celebrate the Vaibhavam of AcArya
RaamAnuja, who was uninfluenced by
the pushpa bANams (arrows) of
Manmathan and stayed as a
Viraktar
and defeated the tenets of advaita
darSanam, spread the doctrines of
SrI ViSishTAdvaitam all over and
planted the jaya stambham at SrIrangam. PiLLai PerumAL IyengAr refers to the BhAgavatAs
singing of the vaibhavam of the victorious RaamAnujA before Lord RanganAtha enjoying His
Unjal utsavam.
Bhagavad RAmAnujAcAryA planted the jaya stambham
of ViSishTAdvaitam!
SrI RAmAnujar - SrIRangam
Thanks: www.wikipedia.org
61 www.sadagopan.org
U
SAL
PATT
U
20
Lord Ranganthan and kUreSar
அவத்தப் ன் சமயச் ெசால் ெபாய்ைய ெமய் என்
அணி மிட
த்தான் தன் அைவயின் ேமவிச்
சிவத் க்கு ேமல் பதக்கு உண் என் தீட் ம்
தி க்கூர ேவதியர் ேகான் ெசவ்வி பாடப்
பவத் க்கம் பிணி நீங்க நரகம் ரப்
பரமபதம் கு ம யப் பள்ளி ெகாள் ம்
நவத் ப் ச் ெசங்கனி வாய்க் காியேமனி
நம்ெப மாள் அரங்ேகசர் ஆ ர் ஊசல்.
avattap-pun samayac-col poyyai mey enRu
aNi miDaRu puzhuttAn tan avaiyin mEvic-
civattukku mEl patakku uNDu enRu tITTum
tirukkUra vEdiyarkOn sevvi pADa-
bavattukkum piNi nInga narakam tUra
paramapadam kuDimaliyap, paLLi koLLum
navattuppuc-cenkanivAyk kariya mEni
namperumAL arangEsar ADir Usal.
Word by word meaning:
avattam pul samayam sol poyyai mey enRu, aNi miDaRu puzhuttAn avaiyil mEvi, sivattukku mEl
patakku uNDu enRu tITTum tiru kUra vEdiyar kOn sevvi pADa
- Believing the fruitless
(
avattam
) and ignoble lies (
pul/puLugu
) of the fanatic COLaa king and Saiva matam follower to
be true, the servants of that king committed grave apacArams to AcArya RaamAnuja. This
resulted in the King to be afflicted with worms in his neck. To that king's court went SrI
KooratthAzhvAn to protect his AcAryan and roundly rejected the king's command to agree and
sign the palm leaf that asserted Sivan is superior to SrIman NaarAyaNan. The King wanted
www.sadagopan.org 62
KoorattAzhvAn to sign “
SivAt parataram nAsti
” (There is no god, who is superior to Siva).
KUreSar made a pun out of the word “Siva” meaning KuruNi (a measure of volume) and wrote
“
droNam asti tata: param
” (Yes, there is patakku/droNam, which is larger than “Siva/KuRuNi”).
The enraged king ordered his servants to pull out the eyes of KUreSar and the devout sishyA
of AcArya RaamAnuja plucked out His own eyes. That grave apacAram on the part of the king
resulted in the king dying a miserable death. PiLLai PerumAL IyengAr pays tribute to the
greatness of KUreSar who lost His darSanam (sight) to protect the darSanam (philosophy) of
ViSishTAdvaitam and says that the BhaagavatAls were singing the Panca stavams of KUreSa
before Lord RanganAtha during the Unjal festival.
bava tukkam (bhava dukkham) piNi nInga narakam tUra, paramapadam kuDi maliya paLLikoLLum
navam tuppu senkani vAy kariya mEni namperumAL arangEsar Usal ADir!
- Oh Lord RanganAtha
reclining in SrIrangam to remove our sorrows, sufferings and diseases linked to
samsAram
, to
remove the
naraka vedanai
far away as well as to increase the population at
Paramapadam
through Your MokshAnugraham to prapannAs! Your divya saundaryam with your dark bluish
black hue and the red lips exceeding the beauty of new coral and the ripe kovvai fruit is
captivating. May Thou enjoy Your unjal utsavam!
Dostları ilə paylaş: |