- 78 -
“Kitabi-Dədə Qorqud”un bədii məziyyətləri barədə də Əli Sultanlı geniş araşdrma
aparmışdır. O, dastanın dilində, eləcə də obrazların təqdimində işlənmiş bədii təsvir və ifadə
vasitələrindən söz açmış, onlarda xalq duyum və deyim tərzinin xüsusi bir sistem təşkil etdiyini
nəzərə çatdırmışdır. Məsələn, Qazan, Qaraca Çoban, Qaragünə, Aruz Qoca, Əmən kimi obrazların
əhatəli təhlili zamanı Ə.Sultanlı onların əsas xarakterini incələməklə yanaşı, bədii təqdimindəki
mübaliğəni folkorun qədim ənənələri ilə əlaqəli şəkildə izah etmişdir. Bütün bunlar əsərin obrazlar
aləminin yetərincə təhlilini şərtləndirmişdir. O da təqdirəlayiqdir ki, alim əsərin obrazlarını həm
bədii təqdim üsulları, həm də sosial mühit kontekstindəki davranışları, dünyagörüşləri baxımından
diqqət mərkəzinə çəkmişdir.
Dastanda hadisələrin baş verdiyi zaman və məkanın xarakterindəki müəyyən şərtilik, eləcə
də ziddiyyətli məqamlar-axronizm və bunların səbəbləri barədə də alimin tədqiqatında əsaslı fikirlər
vardır. Görkəmli tədqiqatçı bunun ümumən qədim dastanlar üçün xarakterik bir əlamət olduğunu
bildirmişdir. Dastandakı sehr, yuxu, möcüzə, tilsim kimi komponentlər də Ə.Sultanlının elmi
qiymətləndirməsində özünə yer almış, müvafiq izahını tapmışdır.
Dastanın bədii sistemində təkrarların geniş yer tutmasından danışan Ə.Sultanlı yazırdı ki,
əksər boylarda analoji məqamlarda sabitləşmiş ifadələr işlənmişdir. Məsələn, müxtəlif boylarda
qəhrəmanların əksəriyyəti Tanrıya xitab edərkən “Ucalardan ucasan! Kimsə bilməz necəsən”
ifadəsini işlədir. Və yaxud qadınların öz ərlərinə, ərlərin qadınlarına müraciətlərinin əvvəlində
işlənən sabitləşmiş qəlib ifadələr də bu qəbildəndir. Ə.Sultanlının fikrincə, bunlar xalq yaradıcılığı
üçün səciyyəvi olan üslub əlamətidir. Bunlarla yanaşı, müxtəlif obrazların hər biri üçün xarakterik
olan təyinedici ifadələr də vardır ki, alim bunları dastan qəhrəmanlarını fərqləndirən məziyyət
kimi nəzərdən keçirmişdir. Məsələn, Qazan xan haqqında dəfələrlə işlədilən “tulu quşun yavrusu,
birə miskin ümidi, ümmət soyunun aslanı, qonur atın yiyəsi” kimi ifadələr buna misal çəkilir.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un nəsr, yaxud nəzmlə yaradılması kimi aktual bir elmi problemə də
Ə.Sultanlının orijinal elmi yanaşmasının şahidi oluruq. Görkəmli alim yazırdı: “Dastan əsas etibarı
ilə nəsrdir, lakin burada çoxlu şeir var. Dastanın nəsri şeirə yaxın, şeiri isə nəsrə yaxındır.
Təhkiyənin bu şəkildə verilməsi daha çox xalq ədəbiyyatına xas bir cəhətdir. Bu üsul əsərin
qədimliyini göstərdiyi kimi, onun xalq yaradıcılığından nəşət etdiyinə də yaxşı bir dəlildir” (9,
s.46).
Ustad alimin tədqiqatında ən ümdə cəhətlərdən biri də “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanını
dünya eposu ilə müqayisə kontekstində təhlilə cəlb edərək dolğun elmi nəticələrə gəlməsidir ki, bu
məqam Ə.Sultanlıdan söz açan ədəbiyyatşünaslar tərəfindən çox qısa şəkildə də olsa,
vurğulanmışdır. Məsələn, professor Yavuz Axundlu görkəmli alimə həsr etdiyi məqalədə yazır:
“Dədə Qorqud” dastanı haqqında qeydlər” adlı böyük məqalədə Ə.Sultanlı dastanın yaranması,
yazıya köçürülməsi, üzə çıxarılması barədə geniş bəhs edir, ayrı-ayrı boylarının təhlilini verir,
xüsusən xalqımızın bu qədim abidəsinin dünya ədəbiyyatı nümunələri ilə müqayisəsi yolu ilə onun
daha da qədimliyinə inam yaradır” (3,s.115). Folklorşünas alim Vaqif Vəliyev isə ali məktəblər
üçün yazdığı dərslikdə Ə.Sultanlının qorqudşünaslıqdakı xidmətlərini belə xatırlatmışdır: “Müəllif
antik yunan ədəbiyyatı, xüsusilə Homerin “Odisseya” eposu ilə “Kitabi-Dədə Qorqud” boylarının
süjeti və obrazlar aləmindən ətraflı bəhs edir” (10, s.302). Ədəbiyyatşünas Paşa Əfəndiyevin
“Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı” dərsliyində də analoji yığcam qiymətlə rastlaşırıq: “Ə.Sultanlı
dastanda olan bir sıra əhvalat və qolların qədim yunan fokloru ilə səsləşən cəhətlərini aşkara
çıxarmışdır” (4,s.314).
Belə müqayisələr isə dastanın müxtəlif rakurslardan incələnməsi prosesində geniş şəkildə
özünü göstərir. Məsələn, professor Ə.Sultanlı dastanın bəzi epizodlarında “epik təmkinliklə verilən
keyfiyyətlərə komik ünsürün daxil edilməsi” məsələsindən danışarkən 5-ci boyda Dəli Domrulun
Əzrayılla qarşılaşdığı məqamı, 11-ci boyda dustaq düşmüş Qazanın düşmənlərin başına açdığı
oyunları və s. nümunə göstərməklə bərabər, qədim yunan eposları ilə də müvafiq müqayisələr
aparmışdır. Homerin “İliada” əsərindəki Terzit surətini, “Odisseya”da Odisseyin Polifemi məs-
xərəyə qoymasını, dilənçi paltarında öz sarayına gəlməsini və s. xatırladan alim epik ciddiliyin
komikliklə əvəz olunduğu belə epizodları dünya xalqları eposunda qeydə alınan səciyyəvi əlamət
kimi dəyərləndirmişdir.
- 79 -
Alimin aşağıdakı qənaəti də “Kitabi-Dədə Qorqud”un dünya eposları ilə səsləşən
məziyyətlərinə işıq salır: “Dastanda bütün dünya dastanları üçün səciyyəvi olan ümumi, səyyar
mövzular var. Hələlik aşağıdakı ümumi mövzuları təsbit etmək olar: 1.Ata ilə oğulun vuruşu (I,
XI); 2. Qardaş ilə qardaşın üz-üzə gəlməsi (X) ; 3. Ər öz nişanlısının toyunda (III) ; 4. Qəhrəmanın
Təpəgözlə vuruşu (VIII) ; 5. Oğula ana haqqında şər atmaq (I) ; 6. Ölməli olan ərin ata-anasına
müraciəti, rədd cavabı alması, arvadı ər üçün ölümə gedir (V) ; 7.Qəhrəmana fövqəladə qüvvət
aşılamaq (IX) və s.” (9, s.53). Bəndlərdən sonra mötərizədə göstərilən rəqəmlər dastanın müvafiq
boyunun sırasını bildirir.
Bu səyyar süjetlərin ilkin vətəni barədə fərqli mülahizələr vardır. Bəziləri Şərqi, bəziləri
Qərbi əsas götürür. Bir qisim alim ilkin süjet nüvəsini Misirlə, digərləri Hindistanla, başqaları
Çinlə, bəziləri Ərəbistanla əlaqələndirirlər. Ə.Sultanlı məxsusi vurğulayırdı ki, səyyar süjetlər
arasında “ədəbi təsiri doğrulda biləcək dünya hadisələri var”, amma bir sıra oxşarlıqları təsir faktı
yox, mühitin, sosial ortamın, yaşam tərzinin xarakterindəki yaxınlıqdan irəli gələn, bir-birindən asılı
olmayan müstəqil təzahürlər kimi qiymətləndirmək daha düzgündür.
Tədqiqatın sonrakı bölümlərində Ə.Sultanlı “Kitabi-Dədə Qorqud” süjetinin yuxarıda
xatırlatdığımız özül nüvələri barədə müqayisəli araşdırmalar aparmışdır. Ata ilə oğulun vuruşu
səhnəsini dünya ədəbiyyatında çox geniş yayılmış süjet fraqmentlərindən sayan alimin təhlilləri
onun möhtəşəm elmi erudisiyasından soraq verir. Yunan əsatirində Odisseyin öz oğlu Teleqon ilə
tanımadan döyüşməsi, “Herakliada”da Heraklın öz atası Zevslə vuruşu,”Fivaida”da Edipin
bilmədən atası Layı öldürməsi barədə söz açan alim İran şairi Firdovsinin “Şahnamə”sində
Rüstəmlə Söhrabın döyüş meydanında qarşılaşması epizoduna da diqqət yönəltmişdir. Dədə
Qorqud” dastanında görtdüyümüz ata ilə oğulun tanımadan döyüşməsi səhnəsinə bənzər
məqamların Qafqaz xalqlarının qədim nağıllarında, Kelt əfsanələrində və dastanlarında müşahidə
edilməsi (Kuxulinin oğlu Koplaoxla qarşılaşması və s.) barədə də Ə.Sultanlının dəyərli fikirləri
vardır. Alman dastanlarında Hilderbrandın oğlu Hadubrandla döyüşərək onu öldürməsi, fransız
dastanlarında Millenin, rus dastanında İlyanın öz oğlu ilə qarşı-qarşıya gəlməsi barədəki süjetlərə də
Ə.Sultanlı bu aspektdə nəzər salmışdır. Araşdırma sonunda Ə.Sultanlı belə nəticəyə gəlmişdir ki,
analoji süjetlərin çoxunda ata tanımadan öz oğlunu, yaxud da oğul atasını öldürür, birinci variant
daha geniş yayılmışdır. Bəzi folklor nümunələrində isə sonluq tanınma sayəsində ölümsüz başa
çatır.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un ilk boyunda Dirsə xanla oğlu Buğac arasındakı konflikti, atanın
oğul haqqında deyilən yalanlara uyub onu öldürtmək istəməsi, onların döyüş meydanında bir-birini
tanımadan qarşılaşması, axırda hər şeyin aşkarlanması, on birinci boyda əsirlikdə olan Qazan xanla
oğlu Uruzun cəng edəsi olması, lakin tanınma ilə hər şeyin yoluna düşməsi barədə danışan alim
bütün bu oxşar süjetləri də dünya ədəbiyyatı kontekstində əhatəli şəkildə aydınlaşdırmışdır.
Bəllidir ki, Kitabi-Dədə Qorqud”da Bamsı Beyrək illər sonra doğma yurda dönür, bu, elə
bir vaxta təsadüf edir ki, onun nişanlısı Banu Çiçəyin toyudur, qızı başqasına verirlər. Banu Çiçək
əvvəl Beyrəyi tanımır, lakin Beyrək tanınma əlamətini bildirdikdən sonra məsələ aydınlaşır.
Ə.Sultanlı rus ədəbiyyatından analoji obraz kimi Dobrınyanı yada salmış, ən səciyyəvi örnək olaraq
“Odisseya”nı xatırlatmışdır. Odissey də doğma yurda o vaxt gəlib çıxır ki, arvadı başqasına ərə
gedir. Hər iki mətni müqayisə edən alim bizim dastanla yunan eposu arasındakı ortaq məqamları
aşkarlamış, bunu səyyar süjet ənənəsi ilə əlaqəli izah etmişdir.
Ə.Sultanlının vurğuladığı kimi, dünya folklorunda, o cümlədən əsatir və dastanlarda geniş
yer tutan süjetlərdən biri insanın təbiətin qorxunc, qeyri-adi qüvvələrinə qarşı mübarizəsi ilə
əlaqədardır. Bu cəhətdən professorun “Dədə Qorqud”dakı Təpəgözlə “Odisseya”dakı siklopları,
xüsusən Polifemi müqayisə edərək bir çox mətləblərə aydınlıq gətirməsi xüsusi maraq
doğurur.Yunan əsatir və eposunda təsvir olunan siklopları mahiyyətcə dörd qrupda birləşdirən
alim “Dədə Qorqud”dakı Təpəgözlə yunan Polifemini geniş müqayisə etmiş, oxşar və fərqli
cəhətləri aşkarlamışdır. Müasir qorqudşünaslıqda da vurğulandığı kimi, Ə.Sultanlı Təpəgöz
obrazının mənşəyinə xüsusi diqqət yetirmişdir (5, s.37). Müqayisəli təhlillər yolu ilə alim belə
nəticəyə gəlmişdir ki, Təpəgöz Polifemdən asılı, onun təsiri ilə yaranmış surət deyil. Təpəgöz
təkdir, yunan epos və əsatirlərində isə Polifem bir çox təpəgözlərin içərisində yaşayır. Hətta onların