Az
ərbaycan dili məsələləri
169
Az
ərbaycan Yazıçılar İttifaqı əsərin geniş müzaki-
r
əsini keçirmiş və müzakirədə dinlənilən çıxışlar mət-
bu
atda çap olunmuşdur
7
. S
əciyyəvidir ki, 1950-ci ildə
Moskvada keçirilmiş Azərbaycan ədəbiyyatı ongünlü-
yünd
ə “Dostluq qalası” romanı da müzakirə edilən nəsr
əsərləri içərisində mühüm yer tuturdu
8
.
Əsər haqqında
ayrıca dissertasiya da yazılmışdır
9
. Aparılmış bu tədqiqat
işlərində və tədbirlərdə əsərin ədəbiyyatşünaslıq baxımın-
dan qiym
əti yerində və layiqincə verilmişdir. 1950-ci
ill
ərdə “Müharibə” adı ilə nəşr olunan bu romanın dil
xüsusiyy
ətləri də mütəxəssislərin diqqətini cəlb etmişdir.
Dil institutunun
əsərlərində R.Rüstəmovun “Əbülhəsənin
“Müharib
ə” romanının dili haqqında bəzi qeydlər” adlı
m
əqaləsi dərc olunmuşdur. Bu məqalədə əsərin dilinin
yığcamlığından, bəzi təsvir vasitələrindən yerli-yerində
istifad
ə olunmasından faktlar əsasında bəhs edilmişdir.
Mü
əllif romanın dilini belə səciyyələndirir: “Hər hansı bir
niyy
ət”, 1949, N 5; M.Rəfili. Роман о героической обороне Севастополя.
«Литературная газета», 6 января, 1951; Е.Ковальчик. Народ на войне.
«Дружба народов», 1951, № 2; P.Xəlilov. “Dostluq qalası” romanı
haqqında. “Ədəbiyyat qəzeti”, 15 noyabr 1951-ci il; T.Mütəllimov. Dostluq
epopeyası. “Kommunist”, 7 noyabr 1967-ci il; Y.seyidov. İstedad və əməyin
b
əhrəsi. “Ədəbiyyat və incəsənət”, 14 oktyabr 1967-ci il; Ə.Əliyeva.
“Dostluq qalası”nın tədqiqi tarixindən. “Azərbaycan” jurnalı, 1963, N 12;
Az
ərbaycan sovet ədəbiyyatı tarixi, II cild, Bakı, 1967, səh.95-100;
B.N
əbiyev. Böyük Vətən müharibəsi və Azərbaycan ədəbiyyatı. “Elm”
n
əşriyyatı, Bakı, 1967, səh.241-284 və s.
7
M.C
əfər. “Müharibə” romanı haqqında; İ.Şıxlı. “Böyük ümidlər verən
əsər”; C.Məmmədzadə. “Nümunəvi qəhrəmanlar yaratmalı”; Z.Xəlilov.
“Yeni tipl
i yazıçı olmalı”. Bu materiallar “İnqilab və mədəniyyət” jurna-
lında (1948, N 7) çap olunmuşdur.
8
Обсуждение произведений азербайджанских прозаиков. Альманах
«Азербайджанская советская литература». Баку, 1951.
9
Ə.D.Əliyeva. Ə.Əbülhəsənin “Dostluq qalası” romanı, nam.diss., Bakı,
1970.
Misir S
əfərov
170
əsərdə bədii dilə aid olan başlıca xüsusiyyətlərdən biri
onun y
ığcamlığıdır. Bu və ya digər hadisəni az sözlə,
yığcam şəkildə ifadə etmək yazıçıdan böyük ustalıq tələb
edir. B
əzi yazılarımıza xas olan sözçülüyə, uzun-uzadı
t
əsvirçiliyə, yoruculuğa, əsas məqsəddən uzaqlaşmağa və
sair
əyə Əbülhəsənin “Müharibə” romanında az təsadüf
etm
ək olar. Romanın ayrı-ayrı yerlərində daha geniş
şəkildə verilə biləcək hadisə və təsvirlər müəllif tərəfindən
söz
ə qənaət edilərək oxuculara yığcam və inandırıcı
şəkildə çatdırılır”
10
.
Romanın dil və üslub xüsusiyyətləri sonralar da
t
ədqiqatçıların – istər dilçilərin, istərsə də ədəbiyyatşünas-
ların nəzərindən yayınmamış, romanın dilinin geniş planda
t
ədqiqinin zəruri olduğu göstərilmişdir. “Ədəbiyyatımızın
görk
əmli nümayəndələrindən biri olan bu yazıçının
(Ə.Əbülhəsənin – M.S.) bədii dili barəsində, demək olar
ki, heç n
ə deyilməyib, uzaqbaşı bir-iki qrammatik səhv
əsasında onun da dili bəzi digər ustad yazıçılarımızın dili
kimi nöqsanlı bədii dillər siyahısına salınıb. Halbuki
Əbülhəsənin bədii dilinin bir yaradıcılıq məhsulu kimi
əsas xüsusiyyətləri onun temperamentində, dinamik-
liyind
ə, yəni müxtəlif həyat səhnələrinin müxtəlif dəst-
x
ətlə təsvir olunmasında və nəsrdə lirik ricətlərə geniş yer
verilm
əsindədir
11
. Romanı ədəbiyyatşünaslıq baxımından
t
əhlil edən tədqiqatçılar da bu məsələdən yan keçmə-
mişlər: “Ə.Əbülhəsənin bədii dili, hər şeydən əvvəl,
ümumxalq dilinin z
əngin xəzinəsi ilə möhkəm bağlıdır.
10
R.Rüst
əmov. Əbülhəsənin “Müharibə” romanının dili haqqında bəzi
qeydl
ər. Dil institutunun əsərləri, 1950, III cild, səh.24-25.
11
Ağamusa Axundov. Dilin estetikası. “Yazıçı” nəşriyyatı, Bakı, 1985,
s
əh.17-18.
Az
ərbaycan dili məsələləri
171
Burada sahiri effekt namin
ə quraşdırılmış təmtəraqlı
ifad
ələr, süni pafos demək olar ki, yoxdur. Yazıçının
dilind
əki konkretlik, az sözlə geniş fikir ifadə etmək
meyili xüsusil
ə qüvvətlidir. Bu cəhətdən “Dostluq qalası”
romanı daha müvəffəqiyyətlidir”
12
.
Qulu X
əlilov – “Ə.Əbülhəsənin dili, ümumiyyətlə
obrazlı, koloritli, canlı və xəlqi dildir və bu dildə sözlərin
r
əngi, rayihəsi, ətri, ruhu bacarıqla hifz edilir”
13
fikrini
ir
əli sürür.
Əlbəttə, nasirin dili haqqında deyilmiş bu fikirlər
romanın dil və üslub xüsusiyyətlərini tam əhatə etmir.
Buna gör
ə də romanın dili haqqında monoqrafik tədqiqata
ehtiyac duyulur.
Bu v
əsaitdə, yuxarıda göstərdiyimiz kimi, “Dostluq
qalası” romanının timsalında Ə.Əbülhəsənin özünəməxsus
yaradıcılıq üslubundan, fərdi dil xüsusiyyətlərindən söhbət
açılır. Belə ki, yazıçının fərdi dil və üslub xüsusiyyətini
mü
əyyənləşdirmək, dilin bədii obrazlı qatlarından istifadə
etm
ək məharətini üzə çıxarmaq, Azərbaycan ədəbi dili-
nin inkişafında oynadığı rolu və mövqeyi müəyyən-
l
əşdirmək müəllifin qarşısında duran əsas məqsəddir.
Bir az konkret des
ək, burada tədqiqatın məqsədi
Ə.Əbülhəsənin üslubunun fərdi cəhətlərini üzə çıxarmaq,
yazıçının xalq dilindən istifadə etmək bacarığını araş-
dırmaq, söz yaradıcılığı prosesində oynadığı rolu və ədəbi
dili
n lüğət tərkibinin zənginləşməsindəki xidmətini müəy-
y
ənləşdirmək işinə tabe tutulmuşdur. Müəllif, habelə,
t
ədqiqat prosesində çalışmışdır ki, “Dostluq qalası” roma-
12
T
əhsin Mütəllimov. Ə.Əbülhəsənin yaradıcılığı. Bakı, Azərnəşr, 1969,
s
əh.119.
13
Qulu X
əlilov. Azərbaycan romanının inkişaf tarixindən. “Elm” nəşriyyatı,
Bakı, 1973, səh.274-275.
Dostları ilə paylaş: |