Zbigniew Bialas / Hasan Aslan / Mehmet Ali Icbay / Hasan Arslan



Yüklə 12,15 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə45/119
tarix08.09.2018
ölçüsü12,15 Mb.
#67606
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   119

115
 
Impacts of Westernization on Turkish Painting Osman Hamdi Bey- Vasiliy Vereshchagin 
 
 
 
6.References 
Cezar,  M.  (1995).  Müzeci  ve  Ressam  Osman  Hamdi  Bey  [Museum  Founder  and  Painter 
Osman Hamdi Bey]. İstanbul: Türk Kültürüne Hizmet Vakf .  
Cezar, M. (1971). Sanatta Bat ya Aç l ş ve Osman Hamdi [Westernization Tendency on Art 
and Osman Hamdi]. İstanbul: EKAV Sanat Merkezi. 
Demirsar, B. (1989). Osman Hamdi Tablolar nda Gerçekle İlişkiler [Relationship with Reality 
on Osman Hamdi Paintings]. Ankara: Kültür Bakanl ğ . 
Duben  Aksüğür,  İ.  (1990).  1873-1908  Pera  Ressamlar   Kataloğu  [The  Catalogue  of  Pera 
Painters]. İstanbul: Beymen Yay nevi 
Germaner,  S.  &  Z.  İnankur.  (1989).  Oryantalizm  ve  Türkiye  [Orientalism  and  Turkey]. 
İstanbul: İstanbul Türk Kültürüne Hizmet Vakf  Yay nlar . 
İrepoğlu, G. (1986). Feyhaman Duran, İstanbul: Türk Kültürüne Hizmet Vakf . 
Lebedev,  A.  &  A.  Solodovnikov.  (1987).  Vasiliy  Vasileviç  Vereşçagin  [Vasily  Vasilevich 
Vereshchagin]. Leningrad: Hudojnik RSFSR. 
Renda,  G.  (1977).  Bat l laşma  Döneminde  Türk  Resim  Sanat   1700-1850  [Turkish  Painting 
Art 1700-1850 in the Westernization Period]. Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yay nlar . 
Renda, G. & T. Erol (1980). Başlang çtan Bugüne Çağdaş Türk Resim Sanat  Tarihi [Turkish 
Painting Art From Beginning to Present]. C. I. İstanbul: Tiglat Yay nevi. 
Sevengil, R. A. (1962). Saray Tiyatrosu [Palace Theatre]. İstanbul: Milli Eğitim Bas mevi. 
Uzelli,  G.  (1995).  XVIII.-XIX.  Yüzy llarda  Rus  Resim  Sanat   [Russian  Painting  Art  in  the 
18
th
  and  19
th
  century].  (Yay mlanmam ş  Doktora  Tezi).  İstanbul  Üniversitesi,  İstanbul, 
Türkiye.  


 
 
A Writer from Istanbul Who Served Three Tsars 
 
Zeynep Gunal 
 
1. Introduction 
Fyodor A. Emin (1735-1770), is the only writer of the 18
th
 century Russian Literature
***
 who 
was  in  the  shadow  of  the  writers  such  as  Kantemir,  Lomonosov,  Sumarokov,  Novikov, 
Fonvizin  and  Chulkov  and  who  was  even  not  taken  seriously  as  a  man  of  letters  by  his 
contemporary  writers,  neverthless  who  was  both  productive  and  mysterious.  Publishing 
twenty-five works in the genre of novel and translation within seven years, Emin penetrated 
courageously into the Russian literary scene in a period when sentimentalism was blossoming 
as  a  response  to  the  serious,  statist  and  competence  oriented  aspects  of  classism,  populist 
perception raised its voice and newspapers was firing at the works published so far by means 
of satire and prose genre was underrated. 
 
In this period, classism supporters approached prose genre with both apathy and prejudice due 
to its limited theme and narrow individualism. For classists, the only exception in prose genre 
was Fénelon’s politic statist novel “Télémaque”. However, manuscripts of stories and novels 
were  quite  popular  among  country  nobles,  merchants,  half  rich  townspeople  and  privileged 
villagers.  On  the  other  hand,  translations  had  a  very  significant  place  in  the  printed  prose 
literature.  In  the  second  half  of  the  18
th
  century  when  the  changes  in  the  social  life  of  the 
country  also  guided  the  literature,  Russian  translations  of  the  leading  examples  of  the  prose 
genre in the world literature were published. Thus, Russian readers who were not noble and 
could  not  speak  a  foreign  language  had  the  chance  to  read  pieces  like  “One  Thousand  and 
One Nights”, “Don Quixote” and “Robinson Crusoe” and get to know writers like Le Sage, 
Prévôt, Scarron, Voltaire, Rousseau, Swift, Fielding, Richardson, Stern and Goethe. Original 
Russian novels were started to be written since 60’s (Blagoy, 1955, p. 365-367). 
 
2. Emin’s Works 
Giving  the  first  examples  of  Russian  novel  art,  Emin  stepped  into  this  environment,  where 
inner dynamics were shaken by an invisible storm. The prose works, which became popular 
among the lower class people resisted against the nobles as emphasized by D. D. Blagoy and 
democratic tendencies were sensed, in 1763 with his translation of Unlucky Floridor, A Story 
on Racalmuto  Prince (Beshchastnoy  Floridor, istoriya o printse rakalmutskom) from  Italian. 
Right  after  that,  Love  Garden  or  Invincible  Loyalty  of  Kamber  and  Arisena  (Lyubovn y 
vertograd  ili  nepreoborimoe  postoyanstvo  Kambera  i  Arisen ),  which  was  doubted  to  be  an 
imitation  rather  than  a  translation,  but  was  claimed  to  be  translated  from  Portuguese  by  the 
author himself, was published. Since it was appreciated by the readers, it was printed twice. 
According to Blagoy, it must have been written by Emin according to its all aspects and it is a 
self-trial” written with the impact of the European love-adventure novels (Blagoy, 1955, p. 
368).  
 
Emin’s works followed by  Unfaithful Fortune or Adventure of  Miramond (Nepostoyannaya 
fortuna  ili  pohozhdenie  Miramonda,  1763),  that  was  printed  three  times  and  read  by  the 
famous  Russian  sentimentalist  writer  N.M.  Karamzin,  who  was  a  child  back  then;  The 
                                                           
***
  For  more  information  please  see:  İNANIR,  Emine.  (2008).  I.Petro  ve  II.Katerina’nın  Kanatları  Altında, 
XVIII. yy. Rus Edebiyatı,  İskenderiye Yay nlar , İstanbul. 


Yüklə 12,15 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   119




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə