2016–2017 Double Issue



Yüklə 6,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə87/117
tarix22.07.2018
ölçüsü6,76 Mb.
#57733
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   117

 
155
 
and is  also  relevant  to  performance practices. 
For  research  in  these  areas,  splitting  the 
tradition  in  two  seems  a  potentially  arbitrary 
modern 
construct 
with 

misleading 
terminological  implication  that  there  are  two, 
fundamentally  different  forms  or  branches  of 
the poetry. Linguistic and national boundaries 
were clearly permeable and it has never been 
shown  to  what  degree  either  of  these  have 
structured  differences  in  local  traditions.  On 
the other hand, for research with emphasis on 
language  and  text  or  what  is  performed,  and 
especially 
research 
with 

diachronic 
emphasis,  there  is  a  relevance  and  historical 
validity in distinguishing traditions of the North 
Finnic  language  groups.  Such  a  distinction 
then provides a frame for considering local and 
regional variation according to contacts, even 
if  the  distinction  may  nevertheless  be 
misleading in terms of poetic form per se. The 
inference that this distinction validates treating 
all other tradition areas as a coherent group is 
problematic if only because it homogenizes the 
traditions  of  different  branches  of  Finnic 
language  each  comparable  to  North  Finnic. 
This  is  like  saying  Old  Norse  /  Scandinavian 
forms  of  Old  Germanic  poetry  constitute  a 
valid  category  so  Old  English,  Old  High 
German  and  Old  Saxon  poetries  collectively 
form  a  second  category.  For  some  research 
there  can  be  a  practical  advantage  to  using 
Kalevala-based  terms  for  North  Finnic 
traditions,  regilaul  as  a  complementary  term 
for  traditions  of  Estonia  and  Setomaa,  and 
runolaulu/runolaul/runosong  for  all  of  them 
together.  Those  advantages  do  not,  however, 
extend to discussions of the poetic form per se
and use of any collective term for non-North-
Finnic traditions remains problematic.  
A  number  of  descriptive  terms  are  also 
available, and these help to neutralize implicit 
thinking  according  to  national,  ethnic  or 
linguistic boundaries  by  making such qualifi-
cations  conscious  and  explicit  specifications 
within the broader tradition. Terms relating to 
the  age  of  the  poetry  or  identifying  it  as 
heritage  carry  similar  baggage  to  Kalevala-
based terms. Adjectives like ‘traditional’, ‘oral’ 
and  ‘folk’  each  have  their  own  connotations 
although these have been deconstructed to  an 
extent  that  they  now  tend  to  be  viable  in  the 
languages considered. The linguistic designation 
‘Finnic’ seems to be neutral while the metrical 
descriptions  as  ‘tetrametric’  and  ‘alliterative’ 
both  seem  to  be  generally  representative  and 
neutral. ‘Finnic tetrametric alliterative poetry’ 
forms a potentially viable term in English, but 
the  clumsy  cascade  of  syllables  limits  its 
utility,  and  there  remains  the  unavoidable 
problem  that  alliteration  will  be  inferred  as 
metrical. ‘Common Finnic tetrameter’ is more 
manageable,  but  not  technically  without 
ambiguity.  
There  seems  to  be  no  simple  answer 
concerning which term to use when wishing to 
refer to this Finnic poetic tradition as a whole. 
Nevertheless, the consolidation of discussions 
surrounding the different potential terms in the 
present  review  may,  perhaps,  offer  a  more 
substantial frame of reference for reflecting on 
the topic by not only considering their pros and 
cons  of  individual  terms,  but  by  looking  at 
various  alternatives  together.  We  might  also 
observe 
that 
technical 
ambiguities 
or 
inaccuracies and loads of potentially problematic 
connotations  come  into  focus  under  detailed 
scrutiny,  but  as  any  phrasal  unit  becomes 
established in  terminology, its  meaning shifts 
from interpretation of its parts as a composition 
to  a  label  for  what  we  agree  it  refers  to. 
Deconstructing  and  reconstructing  potential 
terminology and its historical or other baggage 
reshapes the terminology itself. Ultimately, the 
question  of  which  term  to  use  in  a  given 
language has less to do with its semantics and 
connotations when placed under a magnifying 
glass than with social consensus, agreed usage 
in  the  relevant  discourse  environment.  A 
reality  of  terminology  is  that  it  changes  over 
time, and it is precisely that we are now in the 
midst of such changes, renegotiating terms that 
all  seem  open  to  question,  that  we  felt  the 
present discussion was needed. 
Notes 
1.  In  German  language  scholarship,  the  term  alt-
germanisch [‘old Germanic’] seems to have evolved 
in  the  19
th
  century  under  the  aegis  of  National 
Romanticism, and Eduard Sievers’  Altgermanische 
Metrik (1893) [‘Old Germanic Meter’] was probably 
a catalyst in its spread. This term became a collective 
term  referencing  a  common  linguistic-cultural 
heritage  for  medieval  and  Iron  Age  Germanic 
languages and the people who spoke them. It is now 
quite well established. The translation of this term is 
widely used in English to collectively reference the 


 
156
 
meter and poetics, but ‘Old Germanic’ sounds dated 
and imprecise; also used are ‘early Germanic’, just 
‘Germanic’  or  any  of  these  combined  with 
‘alliterative’, and so forth. Joseph Harris’ recent title 
“Older Germanic Poetry” (2012, emphasis added) is 
symptomatic  of  a  need  to  reconsider  and  perhaps 
rebuild the relevant terminology. 
2.  On  emic  terms  in  Ingria  and  Karelia,  see  Timonen 
2004:  86–157,  238–303;  Kallio  K  2013:  166–172; 
Tarkka  2013:  95–102,  156–158;  in  Estonia,  see 
Saareste 1955: 28; Oras et al. 2014: 10. No emic terms 
have cognates used consistently across all languages. 
3.  On  the  historically  spread  ballad  form,  see  e.g. 
Vargyas  1983;  Colbert 1986. Referring  to  a  family 
of poetic forms through a genre category presents its 
own sets of problems which are no less complex, but 
they  may  vary  considerably  from  one  such  poetic 
form  to  the  next  and  many  of  those  problems  are 
distinct from issues addressed here. 
4.  The  dominant  view  is  that  the  poetic  form  derives 
from a common Finnic heritage (see e.g. Korhonen 
1987;  1994;  Kuusi  1994;  Leino  1994;  Helimski 
1998: 44–45; Rüütel 1998; Siikala 2012: 438–441). 
Although  some  scholars  may  be  sceptical  about 
construing  the  age  of  the  poetic  form,  there  are 
currently no substantial arguments for a dating after 
the breakup of Proto-Finnic. 
5.  On  the  diversity  of  genres  and  their  inter-relations, 
see e.g. Kuusi 1994; Krikmann 1997: ch. 2.2; Rüütel 
1998–1999; Frog & Stepanova 2011; Tarkka 2013; 
Timonen 2004. 
6.  For  example,  Oskar  Loorits  (1932:  91)  considered 
the  Estonian  traditions  to  represent  a  more  archaic 
poetic  on  the  implicit  basis  of  an  idea  of  cultural 
evolution from less to greater structure; in contrast, 
Matti Sadeniemi (1951: 147–149) took the opposite 
view that the more regular form of the meter is more 
archaic,  and  that  this  has  changed  especially  in 
Setomaa  in  relation  to  historical  changes  in  the 
language. The question of reconstruction was also a 
question of heritage, and which nation possessed the 
more ‘authentic’ poetry. 
7.  In the terminology of John Miles Foley (e.g. 1990: 
96–106, 178–196). 
8.  This  term  has  become  the  basis  of  reference  as 
viskurilaki  [‘winnower’s  law’]  in  Finnish  (Kuusi 
1952:  242–248)  and  simplified  as  winnowing  in 
English (Leino 1986: 133–134). 
9.
 
The final syllable sometimes appears as an expletive 
or  vocable  to  accommodate  some  sort  of  variation, 
but this is rare, especially in epic. Right justification 
is  not  restricted  to  metered  poetry:  all  else  being 
equal, a longer or heavier  word will often follow a 
lighter one as in expressions like death and taxes or 
rhyme and reason. The difference in kalevalaic poetry 
is  that  word  length  becomes  a  more  significant 
determinant on word order than conventions of syntax, 
so word order appears more variable than unmetered 
discourse. (See further Sadeniemi 1951: 28–39.) 
10. Nigel  Fabb  (2009:  163)  implies  that  this  complex 
constraint is unusual generally for poetry. 
11.
 
Description  as  a  ‘broken  verse’  is  linked  to  Matti 
Sadeniemi’s  (1951:  27–39)  theory  of  a  mandatory 
caesura between the second and third feet of the line 
on  analogy  to  Germanic  alliterative  verse:  ‘broken 
verses’  have  words  spanning  these  positions. 
However, such verses are so common in Karelia that 
there is no reason to consider a caesura at all (Leino 
1986: 133–134; Frog & Stepanova 2011: 201). They 
may instead be better viewed as a type of variation 
that  creates  aesthetic  tension  in  performance  (e.g. 
Niemi 2016: 29–30). 
12.
 
The  meter  was  connected  to  local  forms  of  speech 
(Korhonen 1994; Leino 1994; Sarv 2008a). In spoken 
and dictated forms of poems, the words were often 
closer  to  local  dialect  and,  respectively,  the  lines 
could  easily  be  shorter  or  the  periodic  structure  of 
lines might dissolve, whereas in sung performance, 
the lines were typically full, their periodic structure 
more  strict,  and  linguistic  forms  more  archaic 
(Saarinen 1988: 198–199; Lauerma 2004: 24). 
13.
 
Additional  differences,  such  as  the  percentage  of 
lines with alliteration and type of alliteration may be 
a  more incidental outcome of language change,  for 
example allowing more words with the potential to 
alliteration within a line. 
14.
 
Such  ethnocentrism  in  labelling  language  families 
belongs to the era when the term for ‘Indo-European’ 
in German scholarship was indogermanisch [‘Indo-
Germanic’]. All Finnic groups have been identified, 
at  least  at  the  level  of  terminology,  as  essentially 
‘Finnish’  through  the  earlier  term  for  Finnic 
languages  and  peoples,  ‘Balto-Finnic’  or  ‘Baltic 
Finnic’  based  on  Lat.  Fennicus,  or  simply  ‘Baltic 
Finnish’,  and  their  equivalents  Finnish  itämeren-
suomalainen,  and  Estonian  läänemeresoomlane 
meaning  literally  ‘Baltic  Sea  Finnish’  (Fi.  suoma-
lainen,  Est.  soomlane  [‘Finnish’]).  The  current 
simplified English form Finnic is possible because it 
remains distinct from Finnish, which is not the case 
with Finnish and Estonian terms today. 
15.
 
On 
traditional 
Finnic 
poetry 
and 
cultural 
appropriation,  see  Wilson  1976;  see  also  Haapoja 
2013; Hill 2007; Haapoja et al. 2017; this topic is a 
concern  of  the  current  Kone  Foundation  project 
“Omistajuus, kieli ja kulttuuriperintö: Kansanrunous-
ideologiat  Suomen,  Karjalan  tasavallan  ja  Viron 
alueilla”  [‘Ownership,  Language  and  Cultural 
Heritage:  Ideologies  of  Folk  Poetry  in  Finland,  the 
Republic  of  Karelia  and  Estonia’]  (PI  Eila 
Stepanova). Within the framework of Romanticism, 
such appropriation was part of the general view that 
das Volk preserved parts of an archaic heritage, and 
that  some  ethnic  groups  preserved  this  heritage  for 
others of the same language (= ethnic) family. Such 
claims on traditions were thus by no means exclusive 
to ‘Finns’: all of the Scandinavian nations laid claim 
to the mythology, epics and sagas discovered among 
the Icelanders – as indeed did the Germans and even 
the  British;  the  common  heritage  of  Germanic 
religion was largely appropriated from Iceland. 
16.
 
The anti-Romantic-Nationalist attitude that became 
established  in  the  West  in  the  aftermath  of  World 
War II did not penetrate Eastern Europe. Kalevala is 
thus not burdened by this more general discourse in 
Russian Karelia or in Russia more generally. 


Yüklə 6,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   83   84   85   86   87   88   89   90   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə