Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə237/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   233   234   235   236   237   238   239   240   ...   252

L’Opera di Pechino rivisitata dal teatro sperimentale contemporaneo 

2027 


adotta ora metodi più sottili tanto che risulta spesso difficile distinguere i buoni dai 

cattivi.  Così  per  il  raggio  di  emozioni  dei  personaggi  che  ora  è  più  vasto  e  più 

complesso.  Tornano  gli  eventi  magici,  gli  spettri,  la  fantasia,  tutto  quel  mondo 

bandito  e  giudicato  retaggio  della  superstizione  tradizionale  nel  trentennio 

precedente. 

Si  potrebbe  dire  però  che  il  decennio’66-’76  e  il  ventennio’76-’96  hanno  anche 

dei  punti  in  comune  per  quel  che  riguarda  il  teatro  classico,  come,  per  esempio, 

l’adattabilità dei temi da un genere all’altro: le storie oggi sono trasversali, passano 

dalla  narrativa  al  teatro, al  cinema, alla  danza,  alla  televisione.  Certo  ogni  genere 

ha  il  suo  linguaggio  e  le  sue  caratteristiche,  ma  ciò  non  costituisce  un  vero 

impedimento  alla  trasversabilità.  Lo  stesso  avveniva  durante  il  periodo  della 

Rivoluzione  Culturale  quando  Jiang  Qing  adattava  le  Opere  di  Pechino  a  tema 



rivoluzionario contemporaneo in film e in balletti di grande successo. Niente di nuovo 

comunque rispetto alla tradizione perché lo stesso intreccio veniva allora adattato 

da uno stile regionale all’altro così come oggi lo si adatta da un genere all’altro. 

Un’altra  continuità  si  può  trovare  nella  predominanza  del  rapporto  colla 

politica:  in  tutte  le  opere  classiche  la  propaganda  politica  o  sociale  era  sempre 

presente  così  come  lo  è  oggi.  Certo  gli  obiettivi  della  propaganda  cambiano:  se 

negli  anni  ’60-’70  nessuno  poteva  attaccare  la  Rivoluzione  Culturale,  adesso 

nessuno  può  lodarla  così  come  nessuno  può  presentare  il  Guomindang  o  i 

giapponesi  del  periodo  pre-’49  in  una  luce  favorevole.  In  definitiva  dunque  è  di 

ripristino che si parla, più che di novità. 

Se vogliamo veramente trovare qualcosa di nuovo dobbiamo oggi guardare ad 

uno speciale settore dello huaju, il teatro sperimentale, che opera geniali fusioni di 

occidente-oriente,  vecchio-nuovo.

11

 L’elemento  intraculturale,  in  particolare 



l’Opera di Pechino, qui viene recuperato e assume nuovi significati, rivitalizzando 

le  forme  tradizionali.  Ruoli  dell’Opera  di  Pechino  coi  loro  trucchi  e  la  loro 

gestualità codificata si mescolano ai personaggi del teatro di prosa contemporaneo, 

cantando in falsetto collo stile musicale tradizionale. 

Fra  i  commediografi  dell’avanguardia,  è  Gao  Xingjian

12

 che  compie  in  questo 



senso  gli  esperimenti  più  arditi.

13

 Prenderemo  ad  esemplificazione  qui  una  sua 



moderna  Opera  di  Pechino,  Neve  d’agosto,

14

 per  capire  i  nuovi  significati  che  il 

                                                 

11

 Cfr. Pisciotta, 2000. 



12

 Su  Gao  Xingjian  esiste  una  vasta  bibliografia,  mi  limito  qui  ad  indicare  gli  studi  fondamentali  in 

campo  teatrale:  Fong,  1999;  Henry  Y.H.  Zhao,  2000;  Tam,  2001.  Per  la  bibliografia  in  cinese  cfr. 

soprattutto: Gao, 1988, a; Xu, 1989.  

13

 Cfr. Quah Sy Ren, 1999. 



14

 Bayuexue,  scritta  nel  1997,  viene  dapprima  pubblicata  nel  2000  a  Taipei  (Lianjing  Chubanshe)  poi 

inserita, in una edizione rivista, in Gao Xingjian juzuo xuan (Opere scelte di Gao Xingjian), Hong Kong, 

2001.  Gao  ha  anche  scritto  una  versione  operistica,  a  cui  ha  aggiunto  molte  parti  cantate,  per  lo 

spettacolo rappresentato con la sua regia a Taiwan nel 2002 (19-22 dicembre, a cura del Consiglio per gli 

Affari  Culturali).  Il  libretto  dell’opera  è  stato  pubblicato  in  Performing Arts Journal, n.5,  dic.2002  e  nel 

programma  August  Snow,  Taipei,  Council  for  Cultural  Affaire,  Executive  Yuan,  2002.  La  traduzione 

letterale del titolo è “Neve nell’ottavo mese del calendario lunare”: a secondo dell’anno, l’ottavo mese 

cade di solito nel tardo agosto o in settembre. Poiché Huineng è morto il terzo giorno dell’ottavo mese, 



M.

 

C



RISTINA 

P

ISCIOTTA



 

2028 


genere  va  assumendo  oggi  e  l’utilizzazione  che  i  nuovi  commediografi  e  i  nuovi 

registi  fanno  delle  forme  tradizionali  facendo  loro  acquistare  una  vitalità  che 

sembrava ormai spenta. 

Fra  le  ultime  opere  teatrali  del  Premio  Nobel,  l’opera  si  basa  sulla  vita  di 

Huineng  (633-713),

15

 Sesto  Patriarca  del  Buddhismo  Zen  e  fondatore  della  Scuola 



dell’Illuminazione Subitanea. Secondo i biografi di Huineng, che si affidano un po’ 

alla  leggenda  e  un  po’  alla  storia,  il  Patriarca  era  un  povero  taglialegna,  un 

“barbaro” illetterato venuto dal sud della Cina, che mostrava un’eccezionale abilità 

nel  capire  intuitivamente  difficili  sutra  e  nello  spiegare  complessi  concetti 

buddhisti  in  modo  sorprendentemente  semplice  e  chiaro.  Allorché  Hongren, 

Quinto  Patriarca,  dovette  considerare  il  problema  della  successione,  dichiarò  che 

avrebbe compiuto la propria scelta in base all’esame di una poesia. Le due famose 

stanze, scritte sui muri del tempio, mettono così a confronto Shenhui, il “delfino” 

designato,  istruito  e  fermamente  incamminato  nell’ortodossia,  con  Huineng, 

outsider  dell’ordine  buddhista,  non  appartenente  ad  alcun  tempio  e  neppure 

monaco  ordinato.  Il  diverso  contenuto  delle  due  poesie,  come  ci  racconta 

suggestivamente  Gao,  riflette  l’opposizione  fra  il  Chan  gradualista  del  nord, 

secondo  il  quale  lo  spirito,  ancorché  originariamente  puro,  deve  incessantemente 

preservarsi dalle possibili contaminazioni (Il corpo è l’albero del risveglio / Lo spirito è 



un  limpido  specchio  /  Pulitelo  costantemente  /  Perché  sia  senza  polvere)  e  il  Chan 

subitista  del  sud  per  il  quale  lo  spirito,  essendo  fondamentalmente  vacuità,  è  e 

rimane  puro,  senza  che  vi  sia  bisogno  di  purificarlo  con  le  opere  meritorie  e 

l’esercizio  delle  virtù  (Il  risveglio  non  comporta  albero  alcuno  /  Nessuna  immagine 



riflette  il  limpido  specchio  /  La  natura-di-Buddha  è  eternamente  pulita  /  Dov’è  la  polvere 

dopo tutto?). 

Costretto  a  scappare  dal  tempio  e  a  nascondersi  fra  le  montagne  per  sfuggire 

alla  persecuzione  dei  monaci  gelosi  e  assetati  di  potere,  Huineng  avrà  un  pieno 

riconoscimento solo molto più tardi negli anni e porterà di fatto la Scuola del Sud 

ad  eclissare  completamente  quella  del  Nord,  caduta  nell’oblio,  dando  così  un 

contributo essenziale allo sviluppo del Buddhismo Chan in Cina. 



Neve  d’agosto,  scritta  nel  1997,  ma  revisionata  in  seguito  varie  volte  (la  mia 

traduzione  italiana  è  basata  sull’ultima  versione  del  2001),

16

 è  un’opera 



estremamente  interessante,  soprattutto  se  la  consideriamo  un  manifesto  implicito 

dell’estetica  teatrale  di  Gao  Xingjian.  Il  commediografo,  figura  centrale  del  teatro 

d’avanguardia  non  solo  cinese,  sceglie  qui  la  forma  dell’Opera  di  Pechino 

                                                 

giorno che nel calendario romano cade presumibilmente ancora in agosto, nella traduzione italiana ho 

scelto di renderlo con questo mese. 

15

 Cfr.  Il  Sutra  del  gradino  (Tan  Jing),  uno  dei  più  importanti  classici  del  Buddhismo  Zen  che  ha  una 



trentina di edizioni diverse, è stato attribuito a Huineng. E’ anche il solo sutra buddhista scritto da un 

maestro  cinese  (tutti  gli  altri  sono  scritti  da  maestri  indiani).  I  primi  capitoli  del  libro  riguardano 

l’autobiografia  di  Huineng,  su  cui  si  basa  Neve d’agosto che,  pur  seguendo  da  vicino  il  testo,  apporta 

tuttavia  delle  piccole  modifiche.  Per  la  biografia  di  Huineng  vedi  anche  la  raccolta  di  biografie  dei 

monaci zen più eminenti compilata in epoca Song, Song Gaozeng Zhuan

16

 Gao Xingjian-Opere teatrali,  in  via  di  pubblicazione  presso  Rizzoli.  Tutte  le  citazioni  sono  tratte  dalla 



mia traduzione. Esiste anche una traduzione inglese. Cfr. Fong, 2003.  


Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   233   234   235   236   237   238   239   240   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə