Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə240/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   236   237   238   239   240   241   242   243   ...   252
    Bu səhifədəki naviqasiya:
  • Huineng

L’Opera di Pechino rivisitata dal teatro sperimentale contemporaneo 

2033 


Entra Huineng con uno zaino di stoffa sulle spalle. Con le braccia mima il movimento 

del remare. 

Huineng (Canta

L’acqua scorre inesausta, ah, il vento solleva le onde tutto in tondo 

Una barca raminga va alla deriva sul fiume Yangzi, 

Il Buddha pure deve fuggire, affrontare le sventure del mondo! 



Entra Huiming guidando la folla. 

Huiming 

Guardate  c’è  una  barca!  E’  lui,  quel  piccolo  individuo  disgustoso  di  umili 

origini! Non lasciamolo scappare, prendiamolo! E’ lui che ha preso l’abito e la 

ciotola del vecchio Buddha! Diciamogli di restituirceli! Diciamogli che li deve 

lasciare  a  noi!  Che  cosa  fate  fermi  lì  a  guardare?  Muovetevi,  cercate  una 

barca… 


Folla (Correndo, canta

Presto, veloci, inseguiamolo, oh, ecco che alla sponda lui arriva 

E invano spereremo di raggiungere l’Altra Riva, oh, l’Altra Riva! 

Huineng (Canta) 

E’ sempre lo stesso, nel regno umano e nel Cielo Occidentale 

Arduo è essere un uomo, essere un Buddha ancor meno banale. 

Huineng si leva le scarpe, salta giù dalla barca immaginaria ed esce correndo. 

Folla (Canta

Grande suprema saggezza regna laggiù, sull’Altra Riva 

Solo gli stolti fuggono, cosa d’utilità del tutto priva. 

Entra  Huineng  a  piedi  nudi,  portando  uno  zaino  di  stoffa  sulle  spalle  e  le  scarpe  in 

mano. 

Huineng (Canta

Ogni fiume guadare 

Ogni monte scalare 

Folla (Canta) 

Il nostro compito è cercare l’Eterno e il Vero 

Farlo con attenzione, compito duro davvero 

Huineng (Canta

Il tempio serra la sua porta immane 

E divengo un selvaggio fra le selve montane 

Getta via le scarpe ed esce correndo. 

Folla (Correndo, canta

Meglio sarebbe ricercare fortuna e celebrità 

Facile è per il corpo, per la mente una formalità. 

La  folla  esce.  Entra  Huineng,  tenendo  una  ciotola  delle  elemosine  e  un  bastone  per 

appoggiarsi. Ansimante getta a terra lo zaino. 

Huineng (Canta

Il monte Dayu è spoglio triste e desolato 

Il vento soffia, fresca e chiara è la sorgente. 

Dove Huineng riposerà il suo corpo spossato? 

Nella vita di Buddha ogni rischio è presente. 



M.

 

C



RISTINA 

P

ISCIOTTA



 

2034 


Forte  in  questa  scena  è  il  riferimento  (stessa  folla  violenta  e  manipolata  da 

uomini  senza  scrupoli,  stessa  tensione  spirituale  che  si  scontra  con  i  desideri 

mondani, stessa situazione scenica) a L’Altra Riva scritta da Gao Xingjian circa dieci 

anni prima, in cui una folla varca un simbolico fiume per incamminarsi nell’Altra 

Riva buddhista alla vana ricerca di una serenità spirituale a cui l’uomo tende senza 

mai  poter  raggiungere.  Del  resto  il  riferimento  è  esplicito  nei  canti  della  folla: 

“…invano cercheremo di raggiungere l’Altra Riva oh l’Altra Riva!”

30

 



Il  secondo  atto  comincia  con  una  disputa  teorica  fra  monaci  che,  guardando 

sventolare la bandiera del Tempio Baolin della Natura-del-Dharma (su cui è scritto 

“Né creazione né estinzione”), si chiedono se sia il vento o la bandiera che crea il 

movimento. Huineng, che sta passando di lì per caso, interviene nella controversia 

affermando: “Sia il vento sia la bandiera sono inanimati, perché allora stiamo qui a 

parlare  del  fatto  che  il  movimento  o  il  non  movimento  siano  inerenti  alla  loro 

natura?  Il  vento  e  la  bandiera  sono  così,  cioè la  bandiera  non  si muove  e il  vento 

non  si  muove.  Il  movimento  che  noi  vediamo  è  solo  un’illusione  della  nostra 

mente.  Il  Dharma  in  origine  non  fa  nessuna  distinzione  fra  movimento  e  non 

movimento.  Questo  è  il  vero  significato  di  ‘Né  creazione  né  estinzione’.”  Queste 

dispute  teoriche,  a  cui  Gao  dà  grande  spazio  all’interno  dell’opera,  sono 

naturalmente qualcosa di estremamente anticonvenzionale in un’Opera di Pechino 

e creano un rapporto molto stretto con i diversi ritmi del teatro di prosa 

La  scena  terza  del  secondo  atto  è  un  altro  momento  fondamentale  per  capire 

l’originale  impostazione  dell’opera,  che  riesce  a  mostrare  rispetto  per  la  figura  di 

Huineng  e  a  non  essere  mai  blasfema  verso  lo  spirito  religioso  buddhista  pur 

mantenendo  un  tono  costantemente  ironico-scherzoso  nei  riguardi  della  dottrina. 

Mentre Huineng, ora Sesto Patriarca Zen, declina ripetutamente gli inviti imperiali 

concentrandosi sull’insegnamento dell’illuminazione subitanea, monaci e monache 

e laici bramano solo fama e potere, e l’arena per la Grande Verità diventa terreno 

di  gioco.  Entrano  allora  in  scena  due  personaggi  emblematici:  lo  Scrittore  e  la 

Canzonettista.  

Lo Scrittore, ironico e autocritico come solo un vero Maestro Zen sarebbe, prega il 

Patriarca  di  tracciare  attorno  alla  sua  testa  un’aureola  e  afferma:  ”Al  presente  non 

faccio niente, mi limito a giocare la commedia della vita. Non sono ancora capace di 

convincermi  a  tagliare  i  legami  con  questo  mondo.  Sono  un  uomo  comune…”  La 

dottrina  Zen,  che  ha  nell’opera  una  forte  presenza,  è  vista  qui  dallo  Scrittore, 

portavoce  dell’altro  scrittore  Gao  Xingjian,  anche  nelle  sue  limitazioni,  con  uno 

spirito laico e a tratti intensamente satirico. Secondo Gao, essa ci fa capire che il senso 

dell’umano  comincia  proprio  da  se  stessi,  poiché  “non  è  fatta  di  misteri,  è  solo  un 

modo  di  comprendere.  E’  mangiare,  bere,  cacare,  pisciare,  dormire  come  si  fa  di 

solito. E’ solo un atteggiamento verso la vita, una via per intendere il mondo”.

31

 

                                                 



30

 Cfr.  Gao,  1986,  c.  La  prima  si  è  avuta  alla  Scuola  Nazionale  delle  Arti  di  Taipei  nel  1990  in  dialetto 

minnan, con la regia di Chen Lingling. Anche Gao Xingjian ha diretto l’opera in una versione cantonese, 

all’Accademia  delle  Arti  di  Hong  Kong  nel  1990.  L’altra  riva  è  stata  rappresentata  anche  in  Italia, 

all’Università degli Studi “L’Orientale” di Napoli nel 2005, con la regia di Lorenzo Montanini. 

Sul teatro rituale di Gao vedi: Pisciotta, 2005. 

31

 Cfr. Zhao Yiheng, 1999.  




Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   236   237   238   239   240   241   242   243   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə