Uilyam Şckspir
DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ
Da y ə . Mənim yelpiyimi ver, Piter.
M e r k u s i o. Mərhəmətli Piter, tez elə, qoy üzünü gizlətsin.
Yelpiyi üzündən gözəldir.
Da y ə . Sabahınız xeyir, xeyirxah cənablar!
M e rk u s io. Axşamınız xeyir, qəşəng xanım!
Da y ə . Məgər axşamdır?
M e rk u s io. Sənə deyirəm, az olmaz, çünki saatın ədəbsiz əli
indi günortanın qamçısının düz üstündədir.
Da y ə . Ayıb deyil? Sən necə adamsan?
R o m e o. Elə adamdır ki, xanım, Allah-taala onu öz-özünü ələ
salmaq üçün yaradıb.
Da y ə . Doğrudan, yaxşı dediniz: öz-özünü ələ salmaq üçün- belə
dediniz, hə? Cənablar, kim mənə deyə bilər, gənc Romeonu harada
tapmaq olar?
R om e o. Mən deyə bilərəm. Ancaq siz onu tapanda gənc Romeo
indi axtardığınızdan bir az yaşlı olacaq. Əgər pis düşməsə, deyərdim
ki, bu adı daşıyan insanların ən cavanı mənəm.
Da y ə . Yaxşı dediniz.
M e rk u s io. Necə? Heç pis yaxşı olarmı? Doğrusu, yaxşı yerinə
düşdü. Ağıllı sözdür, ağıllı sözdür.
Da y ə . Cənab, Romeo sizsinizsə, mənim sizə deməyə bir neçə
gizli sözüm var.
Be nv ol io. Görərsən, onu bişirib, şama dəvət edəcək.
M e rk u s io. Aradüzəldən, aradüzəldən, aradüzəldən, qap onu.
R om e o. Nədir, nə tapmısan?
M e rk u s io. Dovşan deyil, cənab. Yox, bu elə dovşandır ki,
qurumuş, kiflənmiş pəhriz piroqunun içindən çıxıb.
Oxuyur.
Qoca, boz dovşan Kifsənib yaman,
Nə yaxşı yeməkdir, pəhriz zamanı.
Kifsənməsəydi,
Qırx nəfər nəydi,
Yəqin, doydurardı bütün dünyanı.
Romeo, evə getmirsən?
Biz sizə nahar etməyə gedirik.
74
downloaded from KitabYurdu.org
R om e o. Bu saat, gəlirəm.
M e rk u s io.
Əlvida, Nuhu gəmidə görən xanım, əlvida!
Xanım, xanım, xanım...
Merkusio ile Benvolio gedirlər.
Da y ə . Buna bax bir, əlvida! Deyin görüm, cənab, bu sırtıq çərçi
kimdir ki, ədəbsizlik dağarcığı kimi belə dolub-daşır.
R om e o. Dayə, bu özü deyib, özü eşitməyi sevən adamdır. Bir
dəqiqədə bir ayda deyəcəyindən daha çox cəfəngiyat üyüdüb tökə
bilər.
Da y ə . Əgər mənim haqqımda pis bir söz desə, onun canını
alaram. Mən onun kimi iyirmi belə sırtıq bambılıya cavab verərəm.
Hərgah özüm bacarmasam, məni müdafiə edənlər tapılar. Alçaq
haramzadə! Mən onun üçün əzilib-büzülən qızlardan deyiləm. Mən
onun üçün əyyaş, pozğun qadınlardan deyiləm.
(Piterə)
Sən də
yanımda müqəvva kimi durub gözünü döyürsən. Hər yetən əclafın
özü istədiyi kimi məni ələ salmağına dözürsən.
P i t e r. Mən ki hələ bir kişinin özü istədiyi kimi sizi ələ saldığını
görməmişəm. İnanın, belə olsaydı, cəld qılıncımı sıyırardım. Elə ki,
görürəm yaxşı döyüş üçün bir səbəb var, qanun da mənim tərəfim-
dədir, mən də başqalan kimi heç nədən çəkinmədən tez qılıncımı işə
salıram.
Da y ə . Bir Allah şahiddir ki, hələ də hirsimdən özümə gəlməmi-
şəm, bütün bədənim əsir. Alçaq haramzadə! Ah, cənab, axı mənim
sizə bir sözüm vardı. Dediyim, gənc xanımım sizi axtarıb tapmağı
xahiş etmişdi. Onun xahiş edib tapşırdığı sözləri hələlik özümdə bir
sirr kimi saxlayıram. Əvvəlcə, icazə verin, sizə deyim, əgər siz onu
yoldan çıxarmaq istəyirsinizsə, necə deyərlər, bu kobud bir hərəkət
olardı. Çünki xanımım çox gəncdir, buna görə də onu aldadırsınızsa,
bu, doğrudan da, pis və eybəcər bir işdir.
R om e o. Mehriban dayə, məndən xanımına salam söylə. Mən
sənə söz verirəm ki...
Da y ə . Safqəlbli oğlan, mən ona elə beləcə də deyəcəyəm. İlahi,
ilahi, o necə də sevinəcək!
R om e o. Sən ona nə deyəcəksən, mehriban dayə? Mən hələ heç
nə deməmişəm.
75
downloaded from KitabYurdu.org
Uilyam Şekspir
DÜNYA ƏDƏBİYYATI KLASSİKLƏRİ
Da y ə . Mən ona deyəcəyəm ki, cənab, siz söz verdiniz. Belə işi,
mənim anladığıma görə, ancaq nəcib bir adam görə bilər.
R om e o. Ona de, bu axşam bir bəhanə ilə ibadət etməyə kilsəyə
gəlsin.
Orda, hücrəsində rahib Lorenso
Kəsəcəkdir bizim nikahımızı.
Al, zəhmət haqqıdır bu da səninçün.
Da y ə . Yox, yox, götürmərəm bircə peni də.
R om e o. Di yaxşı, di götür verilən payı.
Da y ə . Bu axşam dediniz? Yaxşı, gələcək.
R om e o.
Dayan monastırın arxasında sən,
Yanına gələcək mənim xidmətçim. Bir
kəndir nərdivan verəcək sənə. Həmin
nərdivanla bu gecəyarı, Çıxacam
səadət zirvəsinə mən.
Yaxşı yol! Xidmətin əvəzsiz qalmaz.
Yaxşı yol! Salam de xanımına sən. Da y ə . AUah
xoşbəxt etsin sizi, fəqət, ser... R om e o. Söylə,
sözün nədir, mehriban dayə? Da y ə .
Sizin xidmətçiniz etibarlıdır?
Yəqin, eşitmisiz?! Belə deyirlər:
Şaxlar iki adam sirri o zaman
Onlardan birisi çıxsın aradan.
R om e o. İnanın, möhkəmdir, o, polad kimi.
Da y ə . Yaxşı, ser... Mənim xanımım dünyanın ən gözəl qızıdır.
İlahi, ilahi!.. O, balaca uşaq olanda... Ah, bu şəhərdə Paris adlı zadə-
gan bir oğlan var. Senyoram almaq üçün dəridən-qabıqdan çıxır.
Ancaq qız, o gözəl qəlbli maral, onu görməkdənsə qurbağanı, əsl
qurbağam görməyi daha üstün tutur. Mən arabir xanımı acıqlandınb
deyirəm: Paris sənə daha çox yaraşan ərdir. Sizi inandırıram, mən
belə deyəndə, o, kətan kimi ağarır. Məni bir başa salın, cənab, saf
məhəbbət çiçəyi rozmarinlə Romeo sözü eyni hərflə başlamır ki?
R om e o. Bəli, mehriban dayə. Burda nə var? Hər iki söz “er”
hərfi ilə başlayır.
76
downloaded from KitabYurdu.org
Dostları ilə paylaş: |