Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
Püspüsə
«gavalı növü». Bu söz tat dilində həm də «xırda
hissəcikli quru, rahat ovulan şey», «girmiç» deməkdir.
Qarq
«qozun yaşıl qabığı» («qovaq»),
B əlyabağı
«balqabaq».
Əsasən, Abşeron,
Quba,
Qonaqkənd ləhcələrində geniş işlənir. Məs: Ə bəlyəbağı yeqdə
qutab pezim. «Balqabaqdan bir az qutab bişirək» və s.
C ıbrıx
«çılpaq», «qərzəksiz, qərzəkdən çıxmış qoz,
fındıq, şabalıd».
C ıb r ıx d a ıı ç ıx m a q
«susuzluqdan yanmaq». Tat
ləhcələrində də bu söz
c ıb r ığ ı d ə rm o r a ııZ /c ıb r ıx d u r m a r ən
«cıbrığı çıxmaq, susuzluqdan yanmaq» mənasında geniş
işlənir.
C ıb r ıx
sözü Azərbaycan şivələrində də işlənir.
Ç ətənə
«ləpəsi çətin çıxan». İn xoçəməzə həmeyi
ç ə tə ııe y i.
«Bu qozun hamısı çətənədir». Azərbaycan dialekt və
şivələrində də bu söz eyni mənada işlənir (12, 102).
G əlinbarm ağı
- Bakı dialektində bu söz üzüm növünü
bildirir. İsmayıllı şivəsində isə xüsusi əhəmiyyəti olan yabanı
bitkinin adı kimi işlənir. Tat dilində bu sözün qarşılığı
«pəlpətyon»dur.
Q aqalaxırdi
«dəvədabanı». Hər iki mürəkkəb sözün
motivi eynidir.
Tibb term inləri.
Tibbə aid termin və ifadələr tat dilində,
əsasən,
xəstəliklərin
adından
ibarətdir.
Məsələn:
ç iim ə ü r ə //ç ü m ö r ə
«göz xəstəliyi»
(çi'tm
« g ö z » ,
ö ü r ə //ö r ə
«duman»);
z ə r d i
«sarılıq» (
z ə r d
«sarı» sözündən);
quləZZolə
«çiçək»
(oıı o
«su»,
- l ə
kiçiltmə
bildirən
şəkilçi);
xıırıızyekZ Z xııru zek
«inaq» müq. et: Azərb. dial,
x o r u z ə k
zərdouZ Z zərdo
«yaradan axan sarı su, irin»; bu fakt sözün
motivində öz əksini tapmışdır: «Zərd» + «ab»
is b ir ə
«insan
ağzının kənarlarında əmələ gələn ağ rəngli yara»
( is b ir
«ağ,
ağrəngli»,
-ə
şək.) və s.
D ini term inlər.
Dinlə, islamla bağlı söz və terminlərin,
demək olar ki, əksəriyyəti ərəb mənşəlidir və Azərbaycan dili
200
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
vasitəsi ilə tat dilinə keçmişdir. Məsələn:
m ə llö
«molla»,
c ə n n ə t
«cənnət»,
c ə h ə n n ə m
«cəhənnəm»,
im o m
«imam»,
d ə fn
«dəfn»,
tü r b ə t
«türbə»,
q u r b o n
«qurban»,
d iiö
«dua»,
q u r ön
«quran»,
ş iy ə
«şiə»,
s iin n i
«sünnü»,
m iis ü lm u n
«müsəlman»,
m ə z o r
«məzar»,
m ə lə k
«mələk»,
c ə n ə m o z
«canamaz»,
p e y ğ u m b ə r
«peyğəmbər»,
x u d o
«allah»,
s e y i d
«seyid» və s.
K ənd təsərrü fatı ilə bağlı term inlər.
Tat dilində kənd
təsərrüfatının müxtəlif sahələrinə aid terminlər mövcuddur.
Vaxtilə bu sahələr peşə, sənət səviyyəsində olmuşdur. İndi də
əhalinin müəyyən bir hissəsi bu sahələrlə peşə kimi məşğul
olur. Belə sahələr arasında arıçılıq, quşçuluq, qoyunçuluq və s.
qeyd edə bilərik. Bu sahələrdə işləyənlərin leksikasında kənd
təsərrüfatına aid müxtəlif vasitələrin adları işlənir. Kənd
təsərrüfatı alətləri, kənd təsərrüfatı üçün nəzərdə tutulmuş
tikililər, istehsal prosesində alınan məhsulların adları bu
leksikanın tərkib hissələrini təşkil edir. Məsələn:
s a q o t
«dəhrə»,
tə v ə r
«balta»,
ta p a n ç ii
«belə bənzər alət»,
x iy ə h
«kürk»,
b ilin c
«yaba»,
q a r ta n q a
«yüyən»,
d a m d a m u n d a n
«körükü basmaq»,
k ö y d ım
«tövlə»,
m ə b r ə d
«yeyə»,
r ə n c b ə r i
«əkinçilik», «rəncbərlik»,
s ə r g in
«peyin»,
x ır ş
«ağuz»
(doğmuş heyvanın ilk südü) və s. Kənd təsərrüfatı sahəsində
işlədilən bir neçə termini nəzərdən keçirək.
A ğıl/ağul
«yayda mal-qara saxlamaq üçün ətrafı çəpərə
alınmış açıq yer»; «qışlaqda qoyunlar üçün qamışdan
hazırlanmış yer. Məs.: Mərəqoya amarund bə ağul (Dəv.)
«Qoyunlar ağıla gəldi» və s.
Qilində.
İsmayıllı şivəsində «heyvanın boynuna keçirilən
dairəvi ağac» mənasında qeydə alınmışdır. Tat ləhcələrində bu
söz «boyunbağı, muncuq» mənalarını bildirir.
X arazan
«kotana, arabaya qoşulan öküzlərin birinci
cütü».
B əhərxır.
Bakı dialektində bu söz «müvəqqəti bağ kirayə
201
Dostları ilə paylaş: |