99
olur və sürətli templə, qeyri-əminliklə söylənilən fikirlərdə
isə - əsas tonun aşağı yüksələn hərəkəti ilə tələffüz edilir.
2.1.7. İngilis və Azərbaycan dillərində tərkibində ara söz
və söz birləşmələri olan frazaların prosodik quruluşu.
Ara söz və söz birləşmələrinin əsas rolu fikrin
aktuallaşdırılması, temp və ritmin fərqləndirilməsi, eləcə də
kommunikativ əhəmiyyətli hissələr arasında əlaqənin təmin
olunmasından ibarətdir.
Ara elementlər arasında fikrin funksional perspektivinə
əhəmiyyətli təsir göstərən bir sıra söz və söz birləşmələri
vardır. Bu, onunla bağlıdır ki, onların leksik mənasının özü
motivizasiya xassəli - yəni məlumatlılıq baxımından
əhəmiyyətli hissələri qeyd etmək xüsusiyyətli olur ki, bu da
prosodiyada əks olunur: ara element də, rema da azaldılmış
templə tələffüz olunur, ara elementin yekun hissəsində
yüksək azalan ton olur.
Ara elementlərdən istifadə edərkən danışan pauza edir.
Yazılı nitqdə prosodik vasitə rolunu müəyyən mənada
durğu işarələri yerinə yetirir.
Tədqiqatlar göstərir ki, ingilis və Azərbaycan dillərində
yazıda əlavələr ya vergüllə fərqləndirilir, ya da qrafik
baxımdan qeyd olunmur. Yazılı mətnlərin şifahi formada
verilməsi zamanı əlavələri fərqləndirən vergüllər heç də
həmişə pauza şəklində prosodik ifadə olunmur.
Müasir ingilis dilində yazıda əlavə olunan hissədəki
məlumatın ikinci dərəcəli olmasını, onun əhəmiyyətsiz, az
əhəmiyyətli olduğunu bildirmək üçün mötərizə ilə qeyd
edirlər. Şifahi nitqdə belə əlavələr aşağı diapozonla, aşağı
səs gücü ilə, oxucunun diqqətini cəlb etmək üçün xüsusi
fərqləndirilməli olan əlavələr isə sürətli templə tələffüz edilir.
Tire arasında verilən əlavələr şifahi nitqdə “ritorik” tonla
tələffüz edilir.
Azərbaycan dilində əlavələr yazıda vergüllə fərqləndirilir.
Şifahi nitqdə bu əlavələr dar diapozonda, aşağı səs gücü ilə
və zəiflədilmiş templə tələffüz edilir.
Hər iki dildə əlavələr, bir qayda olaraq, əsas mətndən
prosodik cəhətdən fərqləndirilir.
100
Əlavələr, bir qayda olaraq, bütün fikirlə müqayisədə
dar diapozonda, aşağı səslə və zəiflədilmiş templə tələffüz
edilərək ayrıca bir sintaqm təşkil edirlər.
Belə prosodik vasitələr kompleksi fikrin, ifadənin
tərkibində, deməli daha ümumi şəkildə hər hansı bir modal
mənanın olduğunu göstərir, lakin ümumilikdə bu prosodiya
ara söz və söz birləşmələri ilə ifadə olunan modal mənaların
verilməsinə nəinki şərait yaradır, əksinə imkan vermir.
Burada prosodiya yalnız ifadədə ara element olması faktının
özünü göstərməklə qrammatik funksiya yerinə yetirir və
beləliklə, əlavənin modal mənasını ön plana çəkərək
prosodiya həmin modal məna ifadə olunmasına
münasibətdə neytral qalır. Həmin fikirlərdə prosodiya
ifadənin müvafiq hissələrinin əlavə olunma xassəsini
göstərir, yəni sintaktik funksiya yerinə yetirir.
Sintaktik prosodiya, beləliklə, əlavənin əsas leksik
mənasının realizasiyasına şərait yaradır.
Çox vaxt sintaktik prosodiya modal mənaların digər ifadə
vasitələri ilə qarşılıqlı əlaqəli olur. Prosodiya onu
gücləndirərək, ya bu və ya digər dərəcədə dəyişdirərək
istənilən modal mənanın ifadə olunmasını təmin edir.
Bu situasiyada prosodiya yardımçı rol oynayır, yaxud
qətiyyətsizlik, təhkiyəyə müəllifin cəlb olunması və s. kimi
digər modal mənaların ifadə vasitəsi olur. Bu kateqoriya
üzrə fikrin müxalifliyinə tərkibində cümlə mənalı ara
elementlər olan fikirlərin, ifadələrin xüsusi prosodik
quruluşundan istifadə edilməklə nail olunur.
I think perhaps I should have made a show of the
indignation I really feet… (S.Maugham, “The Moon and
Sixpence”, p.63).
Məsələ sən deyən kimi deyil, bəlkə mən deyən kimidir
[11, s.245].
“Perhaps”, “bəlkə” ara sözlərinin leksik mənası ilə ifadə
olunan cümlələrin mənası bu sözlərin prosodik
fərqləndirilməsi ilə güclənmiş olur. Ara sözlər və söz
birləşmələri fikirdə başlanğıc mövqedə dururlarsa azalan
tonla tələffüz edilir və əsas tərkibdən pauza ilə (yazıda
vergüllə) ayrılırlar.
101
Əminlik/qətiyyət modal mənaları hər iki dildə, bir qayda
olaraq, orta diapozon, orta və ya yüksək ton səviyyəsi,
azalan ton hərəkəti, orta və ya güclənmiş səs, orta və ya
sürətli tələffüz tempinin vəhdəti ilə ifadə olunur.
“ Certainly, are you alone?” (S.Maugham, “The Moon and
Sixpence”, p.56).
Əlbəttə bədnəzər var oynamasın (Q.Zakir) [12, s.263].
Qeyri-əminlik və ya qətiyyətsizlik orta diapozon, orta və
ya aşağı ton səviyyəsi, aşağı yüksələn və ya azalan-
yüksələn ton, aşağı salınmış səs və zəiflədilmiş temp
kompleksi ilə ifadə olunur.
But if the difference in tallies turned out to be a clerical
error – as it might - the D.T.M. would roast him alive (Arthur
Hailey, “Airport”, 257).
Mən biləsi (mən bilən) dünyada şəxs gərək elə bir iş
tutsun ki, onu bacarıb yerinə yetirməyə qabiliyyəti olsun
(C.Məmmədquluzadə) [11, s.271].
Bu misallarda əlavələr üçün prosodik quruluşun yüksələn
tonundan istifadə olunması müəllifin fikrə qətiyyətsizlik
vermək səyini göstərir.
Beləliklə, kommunikativ-dinamik sintaksis baxımından ara
elementləri hər iki dildə fikrin kommunikativ əhəmiyyətli
hissələr ardıcıllığının müəyyən edilməsində, tema və
remanın fərqləndirilməsində mühüm rol oynayır.
Əlavəni fərqləndirmək, dinləyicinin diqqətini ona
yönəltmək üçün danışan
şifahi nitqdə tembr
sintaktikasından istifadə edir.
2.1.8. İngilis və Azərbaycan dillərində tərkibində modal
fellər olan frazaların prosodik quruluşu.
Tərkibində ingilis dilində “must, ought to, should” modal
fellərin məsdərlə birləşməsi, Azərbaycan dilində -dır/-dir
modal suffiksinin indiki, keçmiş və ya gələcək zaman feli
sifəti və əsas felin şərt formasının “gərək” modal feli ilə
birləşməsi olan və əsaslılığına danışanın kifayət qədər əmin
olduğu güman mənasını bildirən frazaların prosodik
quruluşu üçün bunlar səciyyəvidir: ingilis dilində - ilk
vurğusuz heca - rəvan və ya azalan ton, ilk vurğulu heca -
yüksələn və ya yüksələn-azalan ton, Azərbaycan dilində -
Dostları ilə paylaş: |