Bütün türklərin tərcümanı
~
63
~
tərəfindən əngəllənməsəydi, elə təxmin edirik ki, bu gün uğurla
nəticələnəcəkdi. Türk milləti üçün xeyirli olan hər işin, nədənsə
daxili və xarici bədxahları olmuşdur, bundan sonra da olacaqdır.
Bizim borcumuz, İsmayıl Qaspiralı əzmi və səbrini göstərərək bu
oyunun qurucularını elmin və ağlın yardımı ilə bitərəf etməkdir».
(«İsmayıl Qaspiralı» əsərindən).
Adas Yakubaskas (Yakub oğlu): «İsmayıl Qaspiralı Polşa
və Litvadakı tatarların həyatı ilə çox maraqlanmışdır». (Ağməscid,
mart 1991, İ.Qaspiralının yubileyi münasibəti ilə keçirilən
toplantıdakı çıxışından).
Prof.dr. Tuncer Gülənsoy: «…İ.Qaspiralı yalnız Krım
türkünün deyil, bütün dünya türklərinin səadəti və əbədi qurtuluşu
üçün çalışmışdır.
…İsmayıl Qaspiralı hələ sağ ikən çox gənc olan Mustafa
Kamalın onun fikirlərindən yararlanmadığını söyləmək olmaz.
Atatürkün gənc Türkiyə Cümhuriyyətinin təməlini qoyarkən irəli
sürdüyü «dil və tarix tezislərinin» əsasında İ.Qaspiralı fikirlərindən
yararlandığı aşkar görünür. Bu mövzu mütləq elmi araşdırmaya
möhtacdır. Bundan başqa Atatürkə ilham qaynağı olan Ziya
Göyalpın da «türkləşmək, islamlaşmaq, müasirləşmək» düşüncəsi
və eyni adlı əsərinin də Qaspiralı fikirlərindən qidalandığı
inkaredilməzdir. Bu problemin də müqayisəli şəkildə araşdırılması
aktualdır».
(«İsmayıl
Qaspiralı
və
Anadolu
türklüyü»
məqaləsindən).
Abid Tahirli
~
64
~
Krım mədəniyyət xadimi, yazıçı, publisist, tədqiqatçı
Osman Nuri-Asan Aqçoqraqlı: «Sözündən, fikrindən dönmək
bilməyən Qasprinski qəzet buraxmaq üçün çarələr axtarırdı. Çarə
tapıldı. 1882-ci il ərzində «Tonğuç», «Şəfəq», «Qəmər», «Günəş»,
«Yıldız» kimi 12 risalə çıxardı. Təbii ki, bu risalələrin adları
müxtəlif olsa da, içi jurnal və ya qəzet olduğundan şübhə etməyən
əski Rusiya senzur idarəsi bunlara mane olurdu. Qasprinski ona
badalaq vuran düşmənin ta ürəyinə, mərkəzinə (Peterburq nəzərdə
tutulur – T.A.) getdi. Nə necə də olsa da, rus və tatarca olmaq şərti
ilə «Tərcüman» adlı həftəlik bir qəzet çıxarmağa ruxsət aldı».
(«Qart müəllim və yazıçılarımızdan İsmayıl Qasprinski» əsərindən
(1925).
İ.Qaspiralının nəvəsi İnci Ertəm: «İsmayıl Qaspiralının
nəvələrindən biri olmağıma rəğmən qənaətimcə əsil nəvələri onun
«Dildə, fikirdə, işdə birlik» əməlini mənimsəyib bu yolda
yorulmadan çalışanlardır. Onlar necə də xoşbəxtdirlər». (Ağməscid,
mart 1991. İ.Qaspiralının yubileyinə həsr olunmuş toplantıdakı
çıxışından).
Doç.dok. Giray Saynur Bozqurt: «Qaspiralı Rusiya
imperiyasındakı türklər arasında birliyin simvolu və onların mümtaz
şəxsiyyəti olduğu kimi ümumtürk-müsəlman hərəkatı fəaliyyəti ilə
məşğul olan türk ziyalılarının əksəriyyəti də ya onun tələbələri,
yaxud onun sisteminin yetişdirmələri idi». («Qaspiralı və Rusiya
müsəlmanlarının kimlik mücadiləsi» doktorluq işindən).
Bütün türklərin tərcümanı
~
65
~
Prof.dr. Mustafa Kafalı: «…Krımda doğulub Krımda vəfat
edən və Krımda dəfn olunan İsmayıl Qaspiralı Türkiyə də daxil
olmaqla bütün türk dünyasında ən çox tanınan və bilinən kimsə
olmaq vəsfini qorumaqdadır. Onun bu ölçüdə tanınması və
bilinməsinin ən böyük səbəbi yəqin ki, çoxşaxəli fəaliyyəti ilə
bağlıdır. Çünki İsmayıl Qaspiralı düşünən bir kimsə olduğu qədər,
bir məfkurə adamı, məfkurə adamı olduğu qədər öndər bir maarifçi,
maarifçi olduğu qədər idealist, idealist olduğu qədər qəzetçi və
naşirdir. Bütün bunların üstündə bir dava adamı və həyatı boyunca
yorulmadan inancı yolunda mücadilə verən kimsədir. Bütün bu
keyfiyyətləri özündə birləşdirmiş İ.Qaspiralı istər öz nəslinin, istər
özündən sonra gələn bir çox dəyərli insanın fövqündə duran,
tanınan bir insan kimi təzahür etməkdədir». («İsmayıl Qaspiralının
naşirliyi və qəzetçiliyi» məqaləsindən).
Prof.dr. Mehmet Saray: «Qaspiralı İsmayıl bəyin türkcənin
bütün türk dünyasının istifadə edə biləcəyi dil halına gəlməsi üçün
verdiyi bu səssiz və əsil mücadilə son dərəcə uğurlu olmuşdur. Belə
ki, «Tərcüman» qəzetində istifadə etdiyi sadə türkcə qəzetin
yayıldığı hər yerdə, xüsusilə Kazanda, Şərqi və Qərbi Türkistanda,
Azərbaycanda, Balkanlarda, Osmanlı Türkiyəsində yaşayan bütün
türklər tərəfindən anlaşılan bir dil halına gəlmişdir. Ziya Göyalp
«Türkçülüyün əsasları» adlı əsərində bu mövzuda yazır:
«Tərcüman» qəzetini Şimal türkləri olduğu qədər Şərq türkləri ilə
Qərb türkləri də anlardı. Bütün türklərin eyni dildə birləşmələrinin
mümkün olduğuna bu qəzetin vücudu canlı bir dəlildir».
…Bu gün… gerçəkləşməsini çox arzu etdiyimiz dil və
mədəni birlik ideyasının həyata keçməsi üçün, Qaspiralının ruhunun