82
83
84
85
86
87
Müşfiqin çalğı alətlərimizi vəsf etdiyi şeirlərdən yalnız bir qismini
ixtisarla təqdim etdik.
Ədəbiyyat
1. M.Müşfiq «Əsərləri», I jild, Bakı, «Səda», 2004.
2. M.Müşfiq «Əsərləri», II jild, Bakı, «Səda», 2004.
3. «İnqilab və mədəniyyət» curnalı, «Xronika» başlıqlı səhifədə «Tar konservatoriya-
dan çıxarıldı» məqaləsi, Bakı, 1929-ju il, №2.
4. Əfrasiyab Bədəlbəyli «Tar üzərində mühakimə münasibətilə» məqaləsi, «Kommu-
nist» qəzeti, 11 yanvar 1929-ju il №9 (2515).
5. Hajı Firudin Qurbansoy «Göylərin lajivərd ətəklərində» sənədli povesti, Bakı,
«Qərənfil» MMJ, 2008.
6. Ə.N.Fərabi «Kitab-ül-musiqiye-əl kəbir», Tehran, «Part» nəşriyyatı, 1996 (fars
dilində, ərəbjədən tərjümə: Əbülfəzl Bafəndeyi İslamdust).
7. Ə.Dağlı «Ozan Qaravəli», I kitab, Bakı, «MBM», 2006.
РЕЗЮМЕ
Статья написанная Аббаскулу Наджафзаде «Идиофонические, аэрофонические,
мембранофонические и хордофонические музыкальные инструменты в творчестве
Микаила Мушфига», очень интересна с точки зрения музыковедения. Автор
указывает, что он столкнулся с 20-ти музыкальными инструментами, при
расследовании творческого наследия поэта. А. Наджафзаде представляет эти
инструменты читателю, классифицировав их в виде таблицы. Также в своей
статье, автор даёт образцы из стихов поэта, написанные про каждый инструмент.
SUMMARY
The article written by Abbasgulu Najafzadeh under the title “Idiophone, aerophonik,
membranophonik and chordophone Musical instruments in creative work of Mushfig” is
very interesting from musicological point of view. Author points out, that he run into 20
musical instruments, when investigating poet’s oeuvre. A.Najafzadeh presents these
instruments to the reader, classifying them in the form of a chart. Also, in his article,
author is giving examples of poet’s poetry about each musical instrument.
Rəyçi: Sənətşünaslıq namizədi, professor Vaqif Əbdülqasımov; filologiya
elmləri namizədi Firudin Qurbansoy.
88
AZƏRBAYCAN MİLLİ KONSERVATORİYASI
“KONSERVATORİYA» № 2, mart-aprel 2009
________________
Alətşünaslıq. Органология
Təranə ƏLİYEVA
Azərbaycan Milli Konservatoriyasının baş müəllimi
MƏHƏMMƏD FÜZULİNİN
“SAQİNAMƏ”SİNDƏ QANUN ALƏTİ
Dahi Azərbaycan şairi Məhəmməd Füzulinin fars divanında özünə yer
alan “Saqinamə”si “Həft cam” (“Yeddi cam”) adı ilə də tanınır.
“Saqinamə”də musiqi alətlərindən ney, dəf, çəng, ud, setar və qanunu
şəxsləndirilərək mütrüblə bərabər şairin irfani fikirlərini ifadə edir. Füzulinin
bu əsərinə istinad edərək tədqiqatçılar [3, 4] onun dövründə yayılan alətlərin
müəyyən edilməsində və şairin düşüncəsinin açıqlanmasında bir mənbə kimi
istifadə etmişlər. Aşağıda sonuncu camın keyfiyyətini qanun vasitəsilə izahı
daha ətraflı verilir.
Musiqi alətləri sırasında qanun sonuncu olaraq təqdim edilməklə
başqalarından daha kamil olduğu nəzərə çatdırılır. Bəhsdə qanunun quruluşu,
ifa tərzi və təsir dairəsi haqqinda beytlərə rast gəlirik:
Çəh Qanuni yeki türfeyi-sənduği-raz
Dərəş xazini-mərifət kərdə baz. [1, 699]
Tərcüməsi:
Sir sandığına xeyli onun oxşarı vardı
Qapsını əqil xəznədarı təkcə açardı. [2, 160]
Mərifət xəzinələrinin açarı içində olan sirli sandıq kimi təqdim edilmiş
qanun aləti sirri açılmamış kainatla müqayisə olunur. On iki bürcün altı
cəhətlə hasili yetmiş iki edir. Bu həm İslam dinində batil inanca tapınan
təriqətlərinin, həm də qanun musiqi alətindəki simlərin sayıdır.
Qanunda iyirmi səkkiz qamma ifa oluna bilir. Bu da ayın iyirmi səkkiz
mənzilini ifadə edir. Ay təzə çıxan hilal vəziyyətindən batana qədər iyirmi
səkkiz gün ərzində iyirmi səkkiz vəziyyətdə görünür. Təfsirçilərin qeydlərinə
görə, İdris əleyhissəlam dünyada ilk əlifbanı ayın iyirmi səkkiz mənzilinə
uyğun olaraq iyirmi səkkiz hərfdən ibarət yaratmışdır. (İslam Şərqində not
yazılışı sistemi bu iyirmi səkkiz hərf və hərf birləşmələri ilə işarə
edilməkdədir.)
89
Mövlanə Məhəmməd Füzuli гanunun metal simlərini gümüş yüklü gəmi
ilə müqayisə edir. Ona görə, ehtimal etmək olar ki, гядимдя qanunun simləri
gümüşdən hazırlanırmış:
Gəşti ke ura bovəd simi bar
Dəryaəş mövc əfkənd bər kənar. [1, 704]
Sətri tərcüməsi:
Elə bir gəmi ki, onun yükü gümüşdür
Dənizin dalğaları onu çıxarmışdır.
Qanunun üst səthinə diqqətlə nəzər yetirdikdə gəminin göyərtəsinə
bənzətmək olar. Şair bu bənzətməsi ilə böyük ustalıqla musiqi alətinin
təsvirini rəssam kimi əyani canlandırır.
Alətin simləri haqqında “Saqinamə”nin başqa beytlərində də bənzətmələr
var:
Be Qanun məkon razi-delra əyan,
Ke darət beizhari an səd rəban. [1, 707]
Tərcüməsi:
Qanundan uzaq gəz, ona sirr açma, kənar dur,
İzhar eləməkçün çün onun yüz dili vardır. [2, 163]
Yüz dilli olmaq qanunun çox simli olmağına işarədir.
Bir sıra başqa simli alətlərdən fərqli olaraq qanunda pərdə sistemi yoxdur.
Şair pərdəsizliyi, aradan pərdənin götürülməsi məqamını da “yüz dilli”
ifadəsi ilə qələmə almışdır.
“Saqinamə”də Məhəmməd Füzuli qanunun ifa texnikası barədə də müəy-
yən işarələr etmişdir:
Çu lövhi ke nəqqaş girəd be piş
Konəd vərzeşe-nəğşə ta kare-xiş. [1, 704]
Sətri tərcüməsi:
Nəqqaş ki lövhəni qarşısına çəkib durub
Üzərində öz nəqşləndirmə məşqini edir.
Dostları ilə paylaş: |