bilig
Spring / 2009 Number 49: 83-92
© Ahmet Yesevi University Board of Trustees
On the Poetics of the Mythology of
Karapapakh Turks
Valeh Hacılar
*
Abstract: One of the richest and most colorful branches of Azerbaijan
folklore was created, developed and spread in Georgia. Mythical texts
written in Turkic regions of Georgia are rich and valuable sources for
the scientific-theoretical analysis of the ancient Turkish ethno-cultural
system. The present work reveals the peculiar characteristics of a
variety of mythological texts by Karapapakh Turks living within the
boundaries of Georgia and looks into the problems of poetics of
collected examples of the local folklore.
Key Words: Turkish mythology, mythological tales, myth, spirits,
motif.
*
Çavçavadze State University, Department of Azeri Language and Literature / TIFLIS, GEORGIA
valehhacilar@mail.ru
bilig
Vesna 2009
Výpusk: 49: 83-92
© Popeçitel#skiy Sovet Universiteta Axmeta Wsavi
Исследование структуры мифологии тюрков-карапапахов
Валех Хажылар*
Резюме: Исследования сочинений азербайджанского фольклора,
являющегося частью древнетюркской мифологии важны с точки
зрения обогащения тюркской мифологии, а также внесения
определенного вклада в разрешение некоторых существующих
проблем. В данной работе исследуются мифологические тексты,
записанные в районах проживания тюрков-карапапахов на
территории Грузии, которые дают богатый материал о быте,
верованиях и особенностях тюрков, проживающих на данной
территории.
Ключевые Слова: тюркская мифология, мифологические сказки,
миф, дух, мотив.
*
Государственный университет Чайчаядзе, заведущий кафедрой азербайжанского языка и литературы /
Tбилиси – Грузия
valehhacilar@mail.ru
bilig Bahar / 2009 sayı 49: 93-100
© Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı
Türk Dillerinde Odaksıl Şimdiki Zaman İşaretleyicisi ve
Kıbrıs Türkçesinde Eksikliği
Lars Johanson
*
Özet: Türkçenin eski dönemlerinde geniş zaman ekleri odaksıl şimdiki
zamanı da gösteriyordu. Türk dilleri çoğu zamanla odaksıl şimdiki za-
man biçimleri geliştirmiştir. Kıbrıs’ta konuşulan Türkçe şimdiki zaman
yenilenmesinin gerçekleşmediği az sayıda varyanttan biridir. Bunun en
önemli nedeni, Türkiye Türkçesindeki –(I)yor tipinin, adaya Türk göç-
lerinin olduğu dönemden sonra ortaya çıkmış olmasıdır. Söz konusu
biçimin Standart Osmanlıcada 18. yüzyıla kadar yaygınlaşmamış ol-
ması da bunu gösterir. Buna karşılık bazı Türkçe varyantlarda görülen
şimdiki zaman işaretleyicisi {-(y)Ir}’ın, zarffiil + yüri-r biçiminden geliş-
tiği düşünülür. Bu, büyük bir ihtimalle yanlıştır. Yazıda Türk dillerinde
odaksıl şimdiki zaman işaretleyicileri ve Kıbrıs Türkçesinde bu işaretle-
yicinin neden eksik olduğu kısaca ele alınmaktadır.
Anahtar Kelimeler: Türkçe, şimdiki zaman, şimdiki zaman yenilen-
mesi, Kıbrıs, Kıbrıs ağızları
Konu
Aşağıdaki kısa notlar Türk dillerinde, özellikle Oğuz varyantında odaksıl şimdiki
zaman işaretleyicilerinin gelişmesi ve Kıbrıs Türkçesinde eksikliğiyle ilgilidir.
Eski ve Yeni Şimdiki Zaman İşaretleyicileri
Tarihi Türk dilleri geniş zaman olarak bilinen, at-ar örneğindeki türden şim-
diki zamana sahiptir. Bu, konuşma anında sürmekte olan oluşları göstermek
için odaksıl “atıyor/atmakta” manasıyla kullanılabileceği gibi daha genel,
odaksıl olmayan bir anlamla da kullanılabilir, örn. atar, “atma alışkanlığı
vardır, atacak” vb. Tarihi Türk dillerinde “atıyor/atmakta” anlamında odaksıl
şimdiki zamanı ifade etmek için ayrı bir biçim yoktur.
Ne var ki daha sonra odaksıl şimdiki zaman biçimleri ortaya çıkmıştır. Bun-
lar, ek olmadıkları halde Batı dillerindeki ön ekler gibi davranan, eylemsel
dönüştürmeleri ifade eden ve bu nedenle ekleşik fiil olarak (postverb) adlan-
dırabileceğimiz yapılardan gelişmiştir ve tur- “dur-”, at-a tur-ur ‘sürekli at-ar’
vb. örneğindeki gibi bir zarffiil ekiyle bir yardımcı fiilden oluşurlar. Türk dille-
rinin çoğu, turur ‘durur’ gibi ekleşik fiil + geniş zaman ekinin birleşmesine
*
Johannes Gutenberg Üniversitesi, Türkoloji Bölümü / MAINZ - ALMANYA
johanson@uni-mainz.de
bilig, Bahar / 2009, sayı 49
94
dayanan odaksıl biçimlere sahiptir, örn. at-a turur ‘atıyor/atmakta’. Bunlar,
Nogayca at-a-dı örneğindeki türden biçimlere gelişebilir.
Eski biçim at-ar odaksıl kullanımını yitirmiş ve ‘atacak, ‘atma eğiliminde’,
‘atma ihtimali var’ gibi kip anlamları gösterir duruma gelmiştir. Bu biçim
sıkça ‘gelecek zaman’ gibi de kullanılmaktadır.
Sınırlararasılık tipi benzeri şimdiki zaman ekleri ve odaksıllığın derecesi için
(bk. Johanson 1994 ve 2000b).
Odaksıl Şimdiki Zamanın Eksikliği
Az sayıda Türkçe varyantta, bu tür bir şimdiki zaman yenilenmesi gerçekleş-
memiştir. En iyi bilinen örnek, konuşurları yenilenmenin genelleşmesinden
önce Türk dilli kitleden kopan Yakutçadır. Şimdiki zaman yenilenmesi Türki-
ye Türkçesinin bazı varyantlarında, özellikle Kıbrıs Türkçesinde de gerçek-
leşmemiştir.
Şimdiki zaman eki yenilenmesini gerçekleştirmiş olan Standart Türkiye Türk-
çesi, at-ar örneğinde olduğu gibi odaksıl olmayan bir biçime ve at-ıyor örne-
ğinde olduğu gibi {-(I)yor} şeklinde daha odaksıl bir biçime sahiptir. Sonun-
cusu bir ekleşik fiilden, ünlüyle biten sınırlararasılık anlamlı bir zarffiil eki ve
yorı-r biçiminde geniş zamanla çekimlenmiş bir yardımcı fiil yorı-’dan geliş-
miştir. Bu aslında İngilizce progressive gibi odaksıllığı yüksek bir tip iken
daha sonra genel bir şimdiki zaman biçimine gelişmiştir. Bunun sonucunda
eski şimdiki zaman at-ar kip alanına itilmiştir. Köken olarak yüksek odaksıl
{-(I)yor} kullanım alanını genişletmiş, böylece biçimsel olarak geniş zamanın
ifade ettiği kip alanlarını da kapsar hale gelmiştir. {-(I)yo}, Batı ve Orta Ana-
dolu’da normal temel şimdiki zaman işaretleyicisidir, örn. at-ıyo-n ‘atıyorum’,
at-ıyo-sun ‘atıyorsun’.
Kıbrıs Türkçesi
Kıbrıs Türkçesi ağızları Anadolu Türkçesinin yerel varyantlarından sıkça ayrı-
lır. Burada şimdiki zaman yenilenmesinin eksikliği veya yeterince gelişmemiş
olması ilgi çekici bir gerçektir. Geniş zaman, Türkçenin arkaik dönemlerinde
olduğu gibi hala odaksıl şimdiki zamanı da ifade etmektedir. Genel geçer
durumlar, meyil, niyet, epistemik olasılık vb. ifade edebilir, ama aynı zaman-
da sadece yüksek odaklı bir şimdiki zaman yorumunun mümkün olduğu —
durumları da gösterebilir, örn. dur-ur ‘durmakta’, çalış-ıl-lar ‘çalışmaktalar’,
n-ap-ŋ? “Ne yapıyorsun?’ (bk. Demir baskıda).
Bu, sık rastlanan bir durum değildir. Sadece Balkan Türkçesi varyantlarında,
örneğin Makedonya’nın Gostivar ve Ohrid bölgesinde odaksıl bir şimdiki
zaman eksiktir ve onun yerine geniş zaman kullanılır.
Dostları ilə paylaş: |