Preface to the Fourth German Edition
(Engels, 1890)
The fourth edition required that I should establish in final form, as nearly as possible, both text
and footnotes. The following brief explanation will show how I have fulfilled this task.
After again comparing the French edition and Marx’s manuscript remarks I have made some
further additions to the German text from that translation. They will be found on p. 80 (3rd
edition, p. 88) [present edition, pp. 117-18], pp. 458-60 (3rd edition, pp. 509-10) [present edition,
pp. 462-65],
1
pp. 547-51 (3rd edition, p. 600) [present edition, pp. 548-51], pp. 591-93 (3rd
edition, p. 644) [present edition, 587-89] and p. 596 (3rd edition, p. 648) [present edition, p. 591]
in Note 1. I have also followed the example of the French and English editions by putting the
long footnote on the miners into the text (3rd edition, pp. 509-15; 4th edition, pp. 461-67)
[present edition, pp. 465-71]. Other small alterations are of a purely technical nature.
Further, I have added a few more explanatory notes, especially where changed historical
conditions seemed to demand this. All these additional notes are enclosed in square brackets and
marked either with my initials or “D. H.”
2
Meanwhile a complete revision of the numerous quotations had been made necessary by the
publication of the English edition. For this edition Marx’s youngest daughter, Eleanor, undertook
to compare all the quotations with their originals, so that those taken from English sources, which
constitute the vast majority, are given there not as re-translations from the German but in the
original English form. In preparing the fourth edition it was therefore incumbent upon me to
consult this text. The comparison revealed various small inaccuracies. Page numbers wrongly
indicated, due partly to mistakes in copying from notebooks, and partly to the accumulated
misprints of three editions; misplaced quotation or omission marks, which cannot be avoided
when a mass of quotations is copied from note-book extracts; here and there some rather unhappy
translation of a word; particular passages quoted from the old Paris notebooks of 1843-45, when
Marx did not know English and was reading English economists in French translations, so that
the double translation yielded a slightly different shade of meaning, e.g., in the case of Steuart,
Ure, etc., where the English text had now to be used – and other similar instances of trifling
inaccuracy or negligence. But anyone who compares the fourth edition with the previous ones can
convince himself that all this laborious process of emendation has not produced the smallest
change in the book worth speaking of. There was only one quotation which could not be traced –
the one from Richard Jones (4th edition, p. 562, note 47). Marx probably slipped up when writing
down the title of the book.
3
All the other quotations retain their cogency in full, or have enhanced
it due to their present exact form.
Here, however, I am obliged to revert to an old story.
I know of only one case in which the accuracy of a quotation given by Marx has been called in
question. But as the issue dragged beyond his lifetime I cannot well ignore it here.
On March 7, 1872, there appeared in the Berlin Concordia, organ of the German Manufacturers’
Association, an anonymous article entitled: “How Karl Marx Quotes.” It was here asserted, with
an effervescence of moral indignation and unparliamentary language, that the quotation from
Gladstone’s Budget Speech of April 16, 1863 (in the Inaugural Address of the International
Workingmen’s Association, 1864, and repeated in “Capital,” Vol. I, p. 617, 4th edition; p. 671,
3rd edition) [present edition, p. 610], had been falsified; that not a single word of the sentence:
23
Preface to the Fourth German Edition (Engels 1890)
“this intoxicating augmentation of wealth and power ... is ... entirely confined to classes of
property” was to be found in the (semi-official) stenographic report in Hansard. “But this
sentence is nowhere to be found in Gladstone’s speech. Exactly the opposite is stated there.” (In
bold type): “This sentence, both in form and substance, is a lie inserted by Marx."
Marx, to whom the number of Concordia was sent the following May, answered the anonymous
author in the Volksstaat of June 1st. As he could not recall which newspaper report he had used
for the quotation, he limited himself to citing, first the equivalent quotation from two English
publications, and then the report in The Times, according to which Gladstone says:
“That is the state of the case as regards the wealth of this country. I must say for one, I should
look almost with apprehension and with pain upon this intoxicating augmentation of wealth and
power, if it were my belief that it was confined to classes who are in easy circumstances. This
takes no cognisance at all of the condition of the labouring population. The augmentation I have
described and which is founded, I think, upon accurate returns, is an augmentation entirely
confined to classes possessed of property.”
Thus Gladstone says here that he would be sorry if it were so, but it is so: this intoxicating
augmentation of wealth and power is entirely confined to classes of property. And as to the semi-
official Hansard, Marx goes on to say: “In the version which he afterwards manipulated
[zurechtgestümpert], Mr. Gladstone was astute enough to obliterate [wegzupfuschen] this
passage, which, coming from an English Chancellor of the Exchequer, was certainly
compromising. This, by the way, is a traditional usage in the English parliament and not an
invention gotten up by little Lasker against Bebel.”
The anonymous writer gets angrier and angrier. In his answer in Concordia, July 4th, he sweeps
aside second-hand sources and demurely suggests that it is the “custom” to quote parliamentary
speeches from the stenographic report; adding, however, that The Times report (which includes
the “falsified” sentence) and the Hansard report (which omits it) are “substantially in complete
agreement,” while The Times report likewise contains “the exact opposite to that notorious
passage in the Inaugural Address.” This fellow carefully conceals the fact that The Times report
explicitly includes that self-same “notorious passage,” alongside of its alleged “opposite.”
Despite all this, however, the anonymous one feels that he is stuck fast and that only some new
dodge can save him. Thus, whilst his article bristles, as we have just shown, with “impudent
mendacity” and is interlarded with such edifying terms of abuse as “bad faith,” “dishonesty,”
“lying allegation,” “that spurious quotation,” “impudent mendacity,” “a quotation entirely
falsified,” “this falsification,” “simply infamous,” etc., he finds it necessary to divert the issue to
another domain and therefore promises “to explain in a second article the meaning which we (the
non-mendacious anonymous one) attribute to the content of Gladstone’s words.” As if his
particular opinion, of no decisive value as it is, had anything whatever to do with the matter. This
second article was printed in Concordia on July 11th.
Marx replied again in the Volksstaat of August 7th now giving also the reports of the passage in
question from the Morning Star and the Morning Advertiser of April 17, 1863. According to both
reports Gladstone said that he would look with apprehension, etc., upon this intoxicating
augmentation of wealth and power if he believed it to be confined to “classes in easy
circumstances.” But this augmentation was in fact “entirely confined to classes possessed of
property.” So these reports too reproduced word for word the sentence alleged to have been
“lyingly inserted.” Marx further established once more, by a comparison of The Times and the
Hansard texts, that this sentence, which three newspaper reports of identical content, appearing
independently of one another the next morning, proved to have been really uttered, was missing
from the Hansard report, revised according to the familiar “custom,” and that Gladstone, to use