Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə3/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

12.3. One kind of temptations approaches the soul, another the body, and yet others approach what surrounds the body. For the unclean tempting-thoughts that approach the soul are said to beget sins and false doctrines, while those assailing the body become the cause of wounds, tortures, persecutions, imprisonments, and deaths; and those surrounding the body encompass damage to wealth and property, and the loss of children and spouses. So from this it is clear that by means of these described temptations Satan rules in every way over all the just.

[cf Sch 36 on Eccl. 5.3, SC397, 120-127; Arist. Eudem Eth 2.1.[128b 32-34]; Nic Eth 1.8 [1098b 12-14] also KG 1.25]






12.4 ei) oi( proko/ptontej kata\ mei/wsin th=j kaki/aj proko/ptousi, di/kaioi de\ le/gontai kai\ oi( telai/an e)/cin th=j dikaiosu/nhj kthsa/menoi kai\ oi( a)nempodi/stwj proko/ptontej: di/kaioj ga/r, fhsi/n, e(autou= kath/goroj e)n prwtologi/#. kai\ ei) di/kaioj, pw=j kath/goroj; ei) de\ kath/goroj, pa/ntwj ou) te/leioj di/kaioj kai\ gnw/rize dikai/% kai\ prosqh/sei tou= de/xesqai. kalw=j ou=)n le/getai o( dia/boloj pantw=n tw=n exqrw=n au)tou= katakurieu/ein, ou) tw=n telei/wn dhlono/ti exqrw=n, a)lla\ tw=n speudo/ntwn e)pi\ th\n teleio/thta. ei) ga\r mh\ h)=n mi=soj pro\j to\n satana=n a)tele\j kai\ te/leion, ou)k a)\n e)/legen o( Daui/d: te/leion mi/soj e)mi/soun au)tou/j, ei)j e)xqrou\j e)ge/nonto/ moi.

12.4. If those making progress make progress by decreasing the vices, then the just may be called those who have procured for themselves the perfect habit of justice and unimpeded progress: for it is said that “the just accuses himself at the beginning of his speech” (Prov. 18:17). But if he is just, why the accusation? If accused, then he is not yet wholly, perfectly just; but “instruct the wise and he will receive more [instruction]”(Prov. 9:9). Thus it is well-said that the devil rules over all his enemies, not thus signifying his perfect enemies, but rather those hastening towards perfection. For if there did not exist both eternal and perfect hatred of Satan David would not have said “I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies” (Ps 139:22)




29[1]. e)gka/qhtai e)ne/dra meta\ plousi¿wn

13. e)n me\n toiÍj eÃxousi plou=ton kaki/aj kai\ a)gnwsi¿aj o( dia/boloj e)gkaqe/zetai: e)n de\ toiÍj kekthme/noij th\n a)reth\n kai\ th\n gnw½sin ai¸ aÀgiai duna/meij e)panapau/ontai, wÒn su/mbola/ e)sti ta\ peteina\ tou= ou)ranou= kataskhnou=nta e)n toiÍj kla/doij tou= na/puoj, o(/per shmai¿nei th\n u(pa/rxousan e)n h(miÍn kata\ du/namin basilei¿an ou)ranw½n. [cf PG 12.1193.49]

8 He sits in ambush with the rich

(Mk 4:32 et al.)






30. e)nedreu/ei e)n a)pokru/f% w(j le/wn e)n tv= ma/ndr# au)tou=, e)nedreu/ei tou= a(rpa/sai ptwxo/n, a(rpa/sai ptwxo\n e)n t%= e(lku/sai au)to/n:

14. xrhste/on tou/t% t%½ r(ht%½ pro\j tou\j plousi¿ouj. [cf PG 12.1196]

v.30 He lies in wait in secret like a lion in his den.
He lays in ambush to seize the poor:
to seize the poor, by drawing him to himself.


14. This saying is to be directed towards the wealthy.




14.2. e(/lkei me\n dia\ tou= logismou=, a(rpa/zei de\ dia\ th=j kat” e)ne/rgaian a(marti/aj.

14.2. He draws by the [tempting-] thought, while he seizes through the working of sin (cf. 2Thes 2:9).




33[2] mh\ e)pila/qv tw½n penh/twn

15. ei¹ e)pela/qeto tw½n penh/twn o( ku/rioj, vÃdei tou\j pe/nhtaj o( ku/rioj. [= Pitra 33]

12 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.




35[1]. ble/peij, oÀti su\ po/non kaiì qumo\n katanoeiÍj

16. po/nouj kaiì qumou\j o( satana=j e)rgazo/menoj, paradi¿dwsi ta\j yuxa\j ei¹j ko/lasin t%½ kritv=. [= PG 12.1196]

14 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.




35[4]. o)rfan%= su\ h)=sqa bohqw=n

17. orfano/j e)stin o( a)pobalwÜn to\n ponhro\n pate/ra: «u(meiÍj» ga\r, fhsiìn o( swth\r, «e)k tou= patro\j u(mw=n tou= diabo/lou e)ste/.» [cf PG 12.1196]







36[1]. su/ntriyon to\n braxi¿ona tou= a(martwlou= kaiì ponhrou

18. ei¹ h( suntribh\ tou= braxi¿onoj a)fani¿zei ta\j a(marti¿aj, to\ de\ a)pallagh=nai a(martiw½n eu)ergesi¿a e)sti/n. ouÀtw ga\r e)gwÜ pei¿qomai kola/zein qeo/n, braxi¿ona de\ le/gei th\n ponhra\ katergasame/nhn yuxh/n. [cf PG 12.1196.17]

15 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.




19. a(martwlo/j e)stin o( e)c h(dupaqei¿aj kaiì a)kolasi¿aj a(marta/nwn: ponhro\j de\ o( e(kousi¿wj kakopoihtiko/j. [= PG 12.1196]

15 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.




37.1 basileu/sei Ku/rioj ei¹j to\n ai¹w½na, kaiì ei¹j to\n ai¹w½na tou= ai¹w½noj

20. «deiÍ» ga\r «to\n ku/rion basileu/ein» dia\ tw½n ai¹w¯nwn, «aÃxrij ou(= qv= pa/ntaj tou\j e)xqrou\j au(tou= u(po\ tou\j po/daj au)tou=.» h( ga\r basilei¿a au)tou= e)stin h( qewri¿a pa/ntwn tw½n gegono/twn kaiì genhsome/nwn ai¹w¯nwn, di' hÂj qewri¿aj kaiì oi¸ e)xqroiì fi¿loi gi¿nontai. [= PG 12.1196]

16. The Lord shall reign unto the ages, and unto the ages of ages.

20. It is fitting that “the Lord shall reign” throughout the ages, “until I make your enemies your footstool” (Ps 109.1). For His kingdom is the contemplation of everything that has come to be and of all the ages that will be made: through this contemplation even enemies become friends.




37[2] a)polei=sqe, e)/qnh, e)k th=j gh=j au)tou=

21. gh= kuri¿ou h( qewri¿a pa/ntwn tw½n gegono/twn kaiì genhsome/nwn, h(\ kaiì basilei¿an kuri¿ou eiånai¿ famen. [cf PG 12.1196]

37.2. You will perish, gentiles, from His earth.

21. The Lord’s earth is the contemplation of everything that has come to be and will be made; which is to say, the Lord’s kingdom.




38[1] th\n e)piqumi¿an tw½n penh/twn ei¹sh/kouse ku/rioj

22. to\ thnikau=ta ei¹sakou/ei th=j e)piqumi¿aj o( ku/rioj, o(phni¿ka aÄn to\ e)piqumhto\n para/sxv tv= e)piqumou/sv yuxv=. [cf PG 12.1197]

17 The Lord has heard the desire of the poor











10

YALMOS 10

PSALM 10




2[1] o(/ti i¹dou\ oi¸ a(martwloiì e)ne/teinan to/con

1. to/con e)stiìn a)ka/qartoj nou=j. [= PG 12.1197]

2[1]. For behold the sinners have bent [their] bow

1. Bow is the impure nous.




2[2] h(toi¿masan be/lh ei¹j fare/tran

2. be/loj e)stiì logismo\j e)mpaqh\j, fare/tra de\ eÀcij xeiri¿sth logismw½n a)kaqa/rtwn peplhrwme/nh. [cf PG 12.1197]

2[2]. they have prepared their arrows for the quiver

2. Arrow is the impassioned [tempting-] thought; quiver [is] the worst habit, filled with impure [tempting-] thoughts.




2[3] tou= katatoceu=sai e)n skotomh/nv tou\j eu)qeiÍj tv= kardi¿#

3. skoto/maina/ e)stiìn aÃgnoia yuxh=j. [cf PG 12.1197]

2[3]. to shoot in the moonless night the upright of heart.

3. Moonless night is the soul’s ignorance.




4[3] oi¸ o)fqalmoiì au)tou= ei¹j to\n pe/nhta a)poble/pousin

4. ei¹ oi¸ o)fqalmoiì kuri¿ou ei¹j pe/nhtaj a)poble/pousin, genw¯meqa pe/nhtej, iàna oi¸ o)fqalmoiì kuri¿ou ei¹j h(ma=j e)pible/pwsin. ei¹ de\ oi¸ plou/sioi ou)k ei¹siì pe/nhtej, oi¸ o)fqalmoiì kuri¿ou ei¹j tou\j plousi¿ouj ou)k a)poble/pousin. [= Pitra 4(1)]







5[2] o( de\ a)gapw½n a)diki¿an,miseiÍ th\n e(autou= yuxh/n

5. ei¹ o( a)gapw½n th\n a)diki¿an miseiÍ th\n e(autou= yuxh\n, o( misw½n dhlono/ti th\n a)diki¿an, a)gap#= th\n e(autou= yuxh/n. [= Pitra 5]







6[2] pu=r kaiì qeiÍon kaiì pneu=ma kataigi¿doj, h( me/rij tou= pothri¿ou au)tw½n.

6. poth/rion nu=n th\n ko/lasin o)noma/zei e)n %Ò kaki¿aj kaiì a)gnwsi¿aj e)gke/kratai po/ma. [= Pitra 6]







7[1] o(/ti di¿kaioj ku/rioj kaiì dikaiosu/naj h)ga/phsen

7. dikaiosu/naj nu=n le/gei tou\j dikai¿ouj a)po\ th=j e(/cewj au)tou\j o)noma/zwn. toiou=ton kai¿: « (H a)ga/ph ou) perisseu/etai,» a)ntiì tou=, o( eÃxwn th\n a)ga/phn. [cf PG 12.1220]













11




PSALM 11

a1 PG 12.1200

2. Sw½so/n me, Ku/rie, oÀti e)kle/loipen oÀsioj, oÀti w©ligw¯qhsan ai¸ a)lh/qeiai a)po\ tw½n ui¸w½n tw½n a)nqrw¯pwn

a`. Ei¹ oi¸ me\n oÀsioi e)kleloi¿pasin, ai¸ de\ a)lh/qeiai w©ligw¯qhsan, ou)k e)n mo/noij toiÍj o(si¿oij ai¸ a)lh/qeiai, kaiì ou)k e)n toiÍj a)lhqe/sin o(sio/thj. Kaiì e)peidh\ oi¸ oÀsioi e)kleloi¿pasi, dia\ tou=to w©ligw¯qhsan ai¸ a)lh/qeiai. Kaiì ta/xa h( spa/nij tw½n o(si¿wn ai¹ti¿a ge/gone tw½n pollw½n tou/twn ai¸re/sewn. 1




b2 PG 12.1200

3. Ma/taia e)la/lhsen eÀkastoj pro\j to\n plhsi¿on au)tou=, k. t. e(.

b`. ¹Epeidh\ do/lia e)neno/hsan, dia\ tou=to e)la/lhsan mataio/thtaj




g3 P8-9

PG 23.141

[Euseb]

8,9 Su\, Ku/rie, fula/ceij h(ma=j, kaiì diathrh/seij h(ma=j ... Ku/kl% oi¸ a)sebeiÍj peripatou=sin.

g`. ¹Epeidh\ o( ku/kloj tv= eu)qei¿# e)nanti¿oj e)stiì kata\ th\n skolio/thta kaiì eu)qu/thta, oi¸ de\ a)sebeiÍj ku/kl% peripatou=sin, oi¸ eu)sebeiÍj aÃra eu)qei¿an peripatou=si. Dia\ tou=to/ fhsi: Fula/ceij h(ma=j, e)peidh\ kuklou=ntej kuklou=sin h(ma=j oi¸ a)sebeiÍj, e)pibouleu/ontej tv= h(mw½n swthri¿#, ouÂtoi d' aÄn eiåen a)ntikei¿menai duna/meij.2
















11:9(2)

4. e)poluw/rhsaj: pollh=j fronti/doj h)ci/wsaj.













12




PSALM 12

PG 12.1204.2

1. àEwj po/te, Ku/rie, e)pilh/sv mou ei¹j te/loj; k. t. e(.

a`. Tou=to to\ pro/swpon oi¸ aÃggeloi ble/pousi diapanto/j.

1 Unto the end, a psalm for David. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy lace from me?

1. This face the angels behold continuously.

PG 12.1204

M4

Ant

2.25

4. Fw¯tison tou\j o)fqalmou/j mou, mh/ pote u(pnw¯sw ei¹j qa/naton, k. t. e(.

b`. «Fwti¿sate e(autoiÍj fw½j gnw¯sewj.3»¸

4 Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:



2. Kindle for yourselves the light of knowledge. (Hos 10:12)

PG 5

5. Mh/ pote eiãpoi o( e)xqro/j mou: ãIsxusa pro\j au)to/n. ¸

g`. Oi¸ aÃggeloi xai¿rousin e)piì toiÍj metanoou=sin, oi¸ dai¿monej e)piì toiÍj a(marta/nousin a)ga/llontai. Oi¸ me\n ga/r te/ ei¹sin a)reth=j, oi¸ de\ kaki¿aj e)rastai¿.

5 lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved:

3. The angels rejoice at those who repent; the demons exult at those who sin. For the former are lovers of virtue, the latter of vice.

PG 6(2)

12.1205.15

6. ãAsw t%½ Kuri¿% t%½ eu)ergeth/santi¿ me, kaiì yalw½ t%½ o)no/mati Kuri¿ou tou= u(yi¿stou, k. t. e(.

d`. ¸O eu)ergethqeiìj #)de/tw, kaiì o( eu)qumw½n yalle/tw.

6 but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

6. Let him to whom good has been done sing {what form is this?} ; let him who is of good cheer sing psalms (James 5:13)










13




PSALM 13

a1 PG 12.1205

1. Eiåpen aÃfrwn e)n kardi¿# au)tou=: Ou)k eÃsti Qeo/j. Diefqa/rhsan kaiì e)bdelu/xqhsan e)n e)pithdeu/masi, k. t. e(.

a`. Ei¹ e)n toiÍj e)pithdeu/masi diafqei¿rontai, ou)x h( fau/lh eÃnnoia diafqei¿rei tina\, a)lla\ to\ tau/thj a)pote/lesma h( kaki¿a.4

1 Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God, They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one.

1.

b3 P3(1)

3 Kaiì o(do\n ei¹rh/nhj ou)k eÃgnwsan, ou)k eÃsti fo/boj Qeou= a)pe/nanti tw½n o)fqalmw½n au)tw½n.

b`. ¹Egw¯ ei¹mi h( o(do\j, fhsiìn o( Swth\r, kaiì au)to/j e)stin ei¹rh/nh h(mw½n.

v.3. . and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes

2. “I am the way” (Jn.14:6) says the Savior, and he is our peace.

g4 P3(2)

g`. T%½ ga\r fo/b% Kuri¿ou e)kkli¿nei pa=j a)po\ kakou=.

3. Through the fear of the Lord all turn from vice.

d4 P4

4 Oi¸ katesqi¿ontej to\n lao/n mou brw¯sei aÃrtou.

d`. ¹En t%½ e)ggi¿zein e)p' e)me\ kakou=ntaj tou= fageiÍn ta\j sa/rkaj mou.

v.4 ... who eat up my people as though they eat bread.

4. In [the sense of] “evildoers draw near me to devour my flesh.”(Ps.26:2)

e5 P6

6 Boulh\n ptwxou= katvsxu/nate, oÀti Ku/rioj e)lpiìj au)tou= e)sti.

e`. Di' h(ma=j ga\r e)ptw¯xeusen o( Ku/rioj, plou/sioj wÔn, iàn' h(meiÍj tv= e)kei¿nou ptwxei¿# plouti¿swmen.

6 For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.




7(1). ti¿j dw¯sei e)k SiwÜn to\ swth/rion tou= ¹Israh/l;

6. «h(/cei e)k SiwÜn o( r(uo/menoj, a)postre/yei a)sebei¿aj a)po\ ¹Iakw¯b.» Ei¹ de\ e)k SiwÜn eÃrxetai o( Swth\r, au)to\j de\ e)k tou= Patro\j e)ch=lqe kaiì hÂken, h( SiwÜn nu=n su/mbolo/n e)sti tou= Patro/j. (cf PG 12.1205)

v.7 Who shall give out of Sion the salvation of Israel?

6. ‘and the deliverer shall come for Sion's sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.’ (Is 59:20) If the savior comes from Zion, and if he also comes forth and bursts forth from the Father; then Zion is here a symbol of the Father.


z7 PG 7(1)

12.1205

z`. Ai¹xmalwsi¿a e)stiìn h( a)po\ gnw¯sewj kaiì a)reth=j e)piì a)gnwsi¿an kaiì kaki¿an a)kou/sioj meta/basij. « )Agallia/setai ¹IakwÜb, kaiì eu)franqh/setai ¹Israh/l.» ¹Agallia/setai me\n o( prattikh\n a)pa/qeian kthsa/menoj: eu)frai¿netai de\ o( gnwstikh=j qewri¿aj kataciwqei¿j.













14




PSALM 14

a1 PG 1(2)

12.1208

1. Ku/rie, ti¿j paroikh/sei e)n t%½ skhnw¯mati¿ sou; kaiì ti¿j kataskhnw¯sei e)n t%½ oÃrei t%½ a(gi¿% sou, k. t. e(.

a`. ãOroj aÀgio/n e)stin h( gnw½sij tou= Xristou=, hÀtij e)stiì qewri¿a tw½n gegono/twn.

1 A psalm of David. Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?

b2 cf. PG 2-3(1)


2(1). poreuo/menoj aÃmwmoj, kaiì e)rgazo/menoj dikaiosu/nhn

2. w(/sper e)rga/zetai tij dikaiosu/nhn, ou(/tw kai swfrosu/nhn kai\ a)ndrei¿an kai\ a)ga/phn kai\ ta\j loipa\j a)reta/j. (cf PG 12.1208)

v. 2. He who walks blamelessly and works justice.

2. insofar as he works justice, so he also [works] temperance and courage and love, and the remaining virtues.

g3 PG 12.1209

3. áOj ou)k e)do/lwsen e)n glw¯ssv au)tou=, ou)de\ e)poi¿hse t%½ plhsi¿on au)tou= kako\n, k. t. e(.

g`. O a)nepilh/ptwj biou\j o)neidismou\j5 ou) lamba/nei e)piì tou\j eÃggista au)tou=.

He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against




14:5(1) to\ a)rgu/rion au)tou= ou)k eÃdwken to/k%

4. Tou=to lekte/on pro\j tou\j tokista\j w¨j kwlutiko\n th=j e)n a(gi¿% oÃrei kataskhnw¯sewj. [=Pitra 14:5[1]]

14:5. His money he has not given in usury.

4. This is to be said to the usurers as a constraint for those in the “dwelling place on the holy mountain.” (Ps. 14: 1)










15




PSALM 15

PG 1-2(2)

12.1209

1-2 Fu/laco/n me, Ku/rie, oÀti e)piì soiì hÃlpisa. Eiåpa t%½ Kuri¿%: Ku/rio/j mou eiå su\, oÀti tw½n a)gaqw½n mou ou) xrei¿an eÃxeij, k. t. e(.

a`. Ei¹ a)gaqa\ pa=sai a)retaiì, xrv/zei de\ h( gnw½sij tw½n a)retw½n, pa/ntwn aÃra xrv/zei tw½n a)gaqw½n h( gnw½sij. Kaiì mh/pote a)gaqa\ eiãrhtai ta\ me/sa, wÒn h( dikai¿a xrh=sij h(ma=j a)gaqou\j kaiì ou) to\n Qeo\n e)rga/zetai. « Ei¹ » ga\r « ta\ a)gaqa\,» fhsiìn ¹IwÜb, «e)deca/meqa e)k xeiro\j Kuri¿ou, ta\ kaka\ ou)x u(poi¿somen;» ¹Entau=qa ga\r a)gaqa\ ta\ u(pa/rxonta w©no/masen, aÀper para\ th\n xrh=sin th\n kalh\n gi¿netai a)gaqa/. 6

v. 1-2 Keep me, O Lord, for I have hoped in you. I said to the Lord, “You are my Lord, for you have no need of my goodness.”

1. If goodness [contains] all virtues, and if knowledge requires the virtues, then knowledge requires goodness. And {unless? perhaps? never?} goodness is said to be the mean

PG 12.12-

1213

Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə