Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə9/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   34

3. From this some have been mislead into improvidently giving opinions on what lies beneath the moon, including even Aristotle.




9. mequsqh/sontai a)po\ pio/thtoj tou= oiãkou sou

4. =. o( tau/thn th\n me/qhn mh\ e)knh/fwn ou) dikai¿wj poieiÍ: dio\ e)piì th=j yekth=j me/qhj eiãrhtai: )Eknh/yate dikai¿wj, kaiì mh\ a(marta/nete. [=cf Pitra 35.6; n.b. Pitra has opposite sense : “who does not become sober”]

9(1). They shall be inebriated with the plenty of your house

4. He who becomes sober from this dunkenness acts justly: and for this reason it is said in regard to wicked drunkenness: “Become sober as is just and do not sin.” (ICor 15:34). [n.b. Pitra has opposite sense : “who does not become sober” (mh\ e)knh/fwn)]




10. o(/ti para\ soiì phgh\ zwh=j
[e)n t%½ fwti¿ sou o)yo/meqa fw½j]

5. ei)¹ h( phgh/ e)stin h( zwh\, h( zwh\ de/ e)stin o( Xristo\j, h( phgh/ e)stin o( Xristo/j. [==Pitra 35.10.1]



10(1). For with you is the fountain of life;

5. If the fountain is the life, and the life is the Christ (Jn 11:25, 14:6), then the fountain is the Christ. (cf. Jn 4:14)




10. o(/ti para\ soiì phgh\ zwh=j
[e)n t%½ fwti¿ sou o)yo/meqa fw½j]

6. e)n tv= qewri¿# tw½n gegono/twn o)yo/meqa to\n Xristo\n, hÄ e)n tv= gnw¯sei tv= tou= Xristou= o)yo/meqa to\n qeo/n. [==Pitra 35.10.2]

10(2). for in your light we shall see light

6. In the contemplation of beings we see the Christ; or in the knowledge of the Christ we see God.

Ant

8:24

12. mh\ e)lqe/tw moi pou=j u(perhfani¿aj

z`. ei¹ h( u(perhfani¿a eÀcij e)stiì xeiri¿sth, pw½j eÃxei po/daj; äH ta/xa periì tou= zw¯ou le/gei tou= e)nergou=ntoj th\n u(perhfani¿an. [==Pitra 35.12]

12(1). Let not the foot of pride come to me

7. If pride is the worst habit, how can it have a foot? But perhaps it refers to the living beings that duce pride.










36




PSALM 36

PG 12.1316

1. Mh\ parazh/lou e)n ponhreuome/noij, k. t. e(.

a`. ¹Entau=qa zh=lon th\n mi¿mhsin le/gei.

1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.

P36.1-2

Ei) oun...

a)/ra h( kaki/a

1-2. Mh\ parazh/lou e)n ponhreuome/noij, mhde\ zh/lou tou\j poiou=ntaj th\n a)nomi¿an.

b`. ei¹ ouÅn pro/skairoj o( xo/rtoj kaiì to\ la/xanon, ei¹ de\ a(martwloiì tou/toij a)peika/zontai, pro/skairoi aÄn eiåen. Pa/lin ei¹ la/xanon kaiì xo/rtoj e)pisumbai¿nei tv= gv=, xo/rt% de\ kaiì laxa/n% o(moiou=tai h( kaki¿a, e)pisumbath\ aÃra h( kaki¿a.

1 A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.

M6

27.176

Fw=j de\...

a)retwn

6. Kaiì e)coi¿sei w¨j fw½j th\n dikaiosu/nhn sou

g`.Fw½j de\ dikaiosu/nhj gnw½sij: e)peidh\ kaiì h( dikaiosu/nh kanw¯n e)stin a)retw½n.35

6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.

*PG 12.1316

KG 6. 68

7. ¸Upota/ghqi t%½ Kuri¿% kaiì i¸ke/teuson au)to\n, k. t. e(

d`-e`. ¸H u(potagh\ auÀth e)stiì fu/sewj logikh=j pro\j th\n gnw½sin tou= Qeou= e(kou/sioj sugkata/qesij. «Mh\ parazh/lou e)n t%½ kateuodoume/n% e)n tv= o(d%½ au)tou=, e)n a)nqrw¯p% poiou=nti paranomi¿aj.» Nu=n eu)o/dwsin th\n e)piì to\ xeiÍron prokoph\n le/gei: w¨j kaiì to\, « Ponhroiì de\ aÃnqrwpoi kaiì go/htej proko/yousin e)piì to\ xeiÍron.»

7 Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.

*PG 12.1316 -

1317

Ant 5.10

8. Pau=sai a)po\ o)rgh=j kaiì e)gkata/lipe qumo\n, [1317] k. t. e(.

j`. Mh\ iãdvj au)tw½n th\n eu)hmeri¿an, a)lla\ pro/smeinon to\ te/loj, kaiì oÃyei to\n oÃleqron. 36

8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.

PG 8 a)mu/nhj

z`. Qumo/j e)stin o)rgh\ e)piqumi¿aj h(me/rou yuxh=j kat' e)coxh\n a)mu/nhj:




PG 12.1317

9. àOti oi¸ ponhreuo/menoi e)coloqreuqh/sontai, k. t. e(.

h`. To\ e)coloqreuqh=nai ou)de\n eÀtero/n e)stin hÄ to\ e)kpeseiÍn e)k Qeou=.

9 For the evildoers shall be cut off : but they that wait upon the Lord shall inherit the land.

PG 11

...nou=j

12.1317

11. Oi¸ de\ praeiÍj klhronomh/sousi gh=n, k.t.e(.

q`. ¸H gh= nu=n gnw½sin shmai¿nei: w¨j ga\r e)n to/p% tv= qewri¿# le/getai eiånai o( nou=j.

11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.

Now the earth signifies knowledge: for just as in the place of the contemplation the nous is to be read.



PG 10(2)

12.1317

Ant 2.31

10. Kaiì zhth/seij to\n to/pon au)tou=, kaiì ou) mh\ euÀrvj, k. t. e(.

i.` To/poj a(martwlou= h( kaki¿a.

10 For yet a little while, and the wicked shall not be : and thou shalt seek his place, and shalt not find it.

The place of the sinner - vice



PG 11\Trufh\...

112. Oi¸ de\ pr#eiÍj klhronomh/sousin gh=n, Kaiì katatrufh/sousin e)piì plh/qei ei¹rh/nhj.

ia`. Trufh\ dikai¿ou plh=qoj ei¹rh/nhj, plh=qoj de\ ei¹rh/nhj e)stiìn a)pa/qeia yuxh=j meta\ gnw¯sewj tw½n oÃntwn a)lhqou=j.37

11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.

PG 17

12.1317

17. Uposthri¿zei de\ tou\j dikai¿ouj o( Ku/rioj, k. t. e(.

ig`. Ou)de\n ouÀtwj u(posthri¿zei to\n di¿kaion, w¨j xa/risma pneumatiko/n: « ÀIna metad%½ u(miÍn xa/risma pneumatiko\n ei¹j to\ sthrixqh=nai u(ma=j, » fhsiìn o( ¹Apo/stoloj.

17 For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.

P18

18 Ginw¯skei Ku/rioj ta\j o(dou\j tw½n a)mw¯mwn.

id`. Ta\j th=j yuxh=j h(me/raj, aiàtinej gi¿nontai u(po\ t%½ h(li¿% th=j dikaiosu/nhj.


18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.

PG 18(2)

182. Kaiì h( klhronomi¿a au)tw½n ei¹j ai¹w½na eÃstai, k. t. e(.

ie`. Klhronomi¿a e)stiì th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½sij h( tou= Qeou=.

18 The Lord knoweth the days of undefiled; and their inheritance shall be for ever.

inheritance of the reasoning natures - the knowledge of God.

PG 19

19. Ou) kataisxunqh/sontai e)n kair%½ ponhr%½, k. t. e(.

ij- Kairo\n ponhro\n le/gei to\n th=j kri¿sewj xro/non. « Kaiì e)n h(me/raij limou= xortasqh/sontai.»

19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled :

Evil [proper-] time means the time of the judgment.




iz`. ¸Hme/raj limou= o)noma/zei e)n aiâj polloiì tw½n a)kaqa/rtwn steri¿skontai tou= aÃrtou tou= ei¹po/ntoj: « )Egw¯ ei¹mi o( aÃrtoj o( a)po\ tou= ou)ranou= kataba/j.»




PG 20(1)

201. ¹Eklei¿pontej w¨seiì kapno\j e)ce/lipon, k. t. e(.

ih`. Tou=ton to\n kapno\n a)podiw¯kei a)po\ tw½n logikw½n cu/lwn to\ pu=r oÁ hÅlqe baleiÍn e)piì th\n gh=n o( Xristo/j.

20 because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.

P23

23 Kaiì th\n o(do\n au)tou= qelh/sei.

iq`. ¸Odo\j Kuri¿ou, yuxh\ kaqara/.

23 With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.




36. 25(2) kaiì ou)k eiådon di¿kaion e)gkataleleimme/non

20. ou)k eiåpen: e)gkataleifqe/nta, a)ll' e)gkataleleimme/non, toute/stin eÀwj hÀcw, oÀti ga\r e)gkatali¿mpa/nontai oi¸ di¿kaioi pro\j kairo\n dokimh=j xa/rin, o( Ku/rioj pro\j ¹Iw¯b: mh/ me oiãou aÃllwj soi kexrhmatike/nai hÄ iàna a)pofanv=j di¿kaioj. [cf Pitra 25:1]

v. 25 and I have not seen the just who had been forsaken.

20. It does not say ‘who was forsaken’ (aor pass part) but rather ‘who had been forsaken’, (plprf part) that is until I shall come: for the just are indeed abandoned unto a favorable time of testing, as the Lord [says] to Job: do not think I have dealt otherwise with you, that you might appear to be just.(cf. Job 40:8).

P25(2)

...a)kouo/ntwn

25(3). ou)de\ spe/rma au)tou= zhtou=n aÃrtouj.

21. ei¹ h( dikaiosu/nh a)reth/ e)sti, ta\ spe/rmata tw½n a)retw½n kaiì au)tai\ a)retai, kalw½j to\ spe/rma tw½n a)retw½n, oÀper e)stiìn h( a)reth\, ou) zhteiÍ aÃrtouj. aÃrton de\ le/gei th\n gnw½sin, ei)/ tij ou)x u(stereiÍ e)n t%½ spe/rmati tou= dikai¿ou: spe/rma de\ dikai¿ou tropikw½j o( lo/goj eiãrhtai, o( kataballo/menoj e)n taiÍj yuxaiÍj tw½n a)kouo/ntwn. [cf Pitra 25:2]

25 nor his seed seeking bread.

21. If justice is a virtue, and the seeds of the virtues are themselves also virtues, then it is rightly said that the seed of the virtues which is virtue does not seek bread. For bread means knowledge, as if not lacking in the seeds of the just. For seed of the just symbolically means the word which is sown in the souls of the hearers.

P26(2)

262 àOlhn th\n h(me/ran e)leeiÍ kaiì danei¿zei.

kb`. ®(O danei¿zwn lo/gouj kaqai¿rontaj yuxh\n, eu)loghqh/setai: o( de\ mh\ e)pididou\j au)toiÍj, e)pikata/ratoj eÃstai.

26 He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.

P27

27 ãEkklinon a)po\ kakou=, kaiì poi¿hson a)gaqo/n.

kg`. To\ e)kkli¿nai a)po\ kakou= o( tou= Kuri¿ou fo/boj pare/xei: to\ de\ poih=sai to\ a)gaqo\n h( a)gaph\ prosta/ssei.

27 Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.




36:28(1)

24. kri/sin dikaiokrisi/an ou) th\n dikastikh/n, a)lla\ th\n e)c a)planou=j kai\ u(giou=j krithri/ou.






P33

33 ¸O de\ Ku/rioj ou) mh\ e)gkatali¿pv au)to\n ei¹j ta\j xeiÍraj au)tou=, ouÃte mh\ katadika/sai au)to\n, oÀtan kri¿nhtai au)t%½.

ke`. Mh\ katadika/sai, dhlono/ti o( a)nti¿dikoj.

33 But the Lord will not leave in his hands; nor condemn him when he shall be judged.

P35(1)

35 Kaiì parh=lqon, kaiì i¹dou\ ou)k hÅn.

kj`. ¸Wj du/skolon to\ parelqeiÍn to\n a)sebh= mhde\n paqo/nta. äH ta/xa h( qei¿a tou=to le/gei grafh/: au)ta\ e)nnoeiÍn boulo/menoj, qewrh/sw, ou)de\ to/pon e)n %Ò e(sta/nai e)do/koun, dedu/nhmai eu(reiÍn, oÀpou ga\r aÄn au)to\j pare/lqv: kaqaireiÍ pa=n uÀywma e)pairo/menon kata\ th=j gnw¯sewj tou= Qeou=.

35 I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.

P37

37 Kaiì iãde eu)qu/thta.

kz`. To/: Kaiì iãde eu)qu/thta, a)ntiì tou=: ãOyei eu)qu/thta.

37 Keep innocence, and behold justice : for there are remnants for the peaceable man.










37




PSALM 37

P 1-2 (I)

...qumou=

37.1.2

1,2 Yalmo\j t%½ Dauiìd ei¹j a)na/mnhsin periì sabba/tou. ®Ku/rie, mh\ t%½ qum%½ sou e)le/gcvj me, mhde\ tv= o)rgv= sou paideu/svj me.

a.` « Paideu/ei »h(ma=j o( Ku/rioj, ei¹j « a)na/mnhsin »aÃgwn th=j a)reth=j: o( de\ aÀgioj ou) to\n « eÃlegxon » hÄ th\n « paidei¿an » paraiteiÍtai, a)lla\ th\n met '« o)rgh=j » kaiì « qumou=.» 38

v.1-2. A Psalm of David leading us to remembrance of the Sabbath: Lord niether rebuke me in your indignation nor chasten me in your anger.

1. The Lord “chastens” us leading [us] to “remembrance” the carrying off of virtue; but the saint asks to escape neither “rebuke” nor “chastisement;” but rather that which is accompanied by “anger” and “indignation.”

PG 12.1368

52. ¸Wseiì forti¿on baru\ e)baru/nqhsan e)p' e)me\

b.` « Deu=te, pa/ntej, fhsiìn o( Xristo\j, oi¸ kopiw½ntej kaiì pefortisme/noi, ka)gwÜ a)napau/sw u(ma=j. »39

v.5(b). they have pressed heavily, like a heavy burden upon me.

2. “Come all of you” says the Christ, “who are heavy laden, and I will give you rest.” (Mat 11:28)

P 7(3)

6-7. prosw¯zesan kaiì e)sa/phsan oi¸ mw¯lwpe/j mou a)po\ prosw¯pou th=j a)frosu/nhj mou.

g.` )Enteu=qen th\n fu/sin th=j a(marti¿aj ginw¯skomen, o(poi¿a ti¿j e)stin40: plh\n oÀti a)po\ « a)frosu/nhj » h(miÍn e)pisumbai¿nousin ai¸ a(marti¿ai.

v.6-7.My bruises have become noisesome and corrupt because of my foolishness.

3. Hence [from this] we know the nature of sin, of what sort it is, except that from our “foolishness” sins afterwards come into existence




37:4

4. ei) h( fro/nhsij e)stin e)pisth/mh a)gaqw=n kai\ kakw=n kai\ ou)qete/rwn, h( a)frosu/nh e)sti\n a)/gnoia a)gaqw=n kai\ kakw=n kai\ ou)dete/rwn.



4*

PG

37:8(1) o(/ti ai( yu/ai mou e)plh/sqhsan e)mpaigmw=n

5. lekte/on tou=to pro\j tou\j gelw½ntaj polla\, h)\\ terpome/nouj e)piì gel%¯oij. [cf PG 12.1368]

37.7 for my loins are filled with ridicule.

5. This is to be said to those who laugh (over)much and take pleasure in laughable things.




37:10(1) ku/rie, e)nanti/on sou pa=sa h( e)piqumi/a mou

6. au(/th e)sti\ h( fusikh\ ki/nhsij tou= e)piqumhtikou= me/rouj th=j yuxh=j to\ e)fi/esqai tou= qeou=.



v. 37. Lord, before you is all my desire.

6. This is the natural movement of the desiring part of the sou of one who longs for God.

P 11 (4)

37.11

Ant 6.16

11. ¸H kardi¿a mou e)tara/xqh, e)gkate/lipe/ me h( i¹sxu/j mou, kaiì to\ fw½j tw½n o)fqalmw½n mou ou)k eÃsti met' e)mou=.

z.` To\ fw½j tw½n o)fqalmw½n, h( qewri¿a, hÀtij e)n kair%½ peirasmou= diafeu/gei to\n nou=n.

v. 11 My heart is troubled; my strength has failed me and the light of my eyes is not with me.

7. The “light of the eyes” is contemplation, that in the time of temptation vanishes from the intellect.




12(2) kaiì oi¸ eÃggista/ mou makro/qen eÃsthsan

8. ta/xa duna/meij tina\j le/gei a(gi¿aj u(poxwrou/saj e)n kair%½ peirasmou= pro\j dokimh\n tou= peirazome/nou, hÄ pro\j ko/lasin. [PG 12.1368] {Ant 6.17}

v. 12 and my nearest [relatives] stood afar off.

8. Perhaps this refers to the holy powers that withdraw in the time of temptation so that the one tempted may be proven or punished. { cf Ant 6.17}

PG 12.1368

14. ¹EgwÜ de\ w¨seiì kwfo\j ou)k hÃkouon, kaiì w¨seiì aÃlaloj ou)k a)noi¿gwn to\ sto/ma au)tou=, k. t. e(.

q.` ¹Ede/xeto me\n tou\j logismou\j tou= peira/zontoj, ou)k hÃkoue de\ au)tw½n, mh\ e)nergw½n kat' au)tou/j. Kwfo/thj de/ e)stin h( a)pa/qeia, di' hÁn ou)k hÃkouen au)tw½n.

v. 14. But I [was] ,like the deaf who did not hear; and like the dumb who does not open his mouth.

9. He received the (tempting-) thoughts of the tempter “without hearing” them: [i.e.] without acting upon them. “Dumbness” is the apatheia on account of which I do not hear them.

PG 12.1368

17 oÀti eiåpa Mh/pote e)pixarw½si¿n moi oi¸ e)xqroi¿ mou: kaiì e)n t%½ saleuqh=nai po/daj mou e)p' e)me\ e)megalorrhmo/nhsan.

i.` ¹Epiì me\n toiÍj metanoou=sin oi¸ aÃggeloi « xai¿rousin, » e)piì de\ toiÍj «saleuome/noij» oi¸ dai¿monej.

v.17 For I said let not my enemies rejoice over me ; for when my feet were unsteady they spoke boastfully against me

10. Over those who repent the angels “rejoice;” over the “unsteady” the demons [rejoice].

PG 12.1368

20. oi¸ de\ e)xqroi¿ mou zw½sin kaiì kekratai¿wntai u(pe\r e)me.

ia.` Ou) tau/thn th\n « zwh\n » th\n ei¹pou=san: «)Egw¯ ei¹mi h( zwh/.»

v. 20 But my enemies live and are stronger than I am;

11. Not with regard to the “life” which said, “I am the life.” (Jn 14:6)

PG 12.1368

21. Oi¸ a)ntapodido/ntej kaka\ a)ntiì a)gaqw½n e)ndie/balo/n me, e)peiì katedi¿wkon dikaiosu/nhn.

ib.`« ¹Antapedi¿dosan kaka\ a)ntiì a)gaqw½n,» ou) tw½n ei¹j e)kei¿nouj genome/nwn, a)lla\ tw½n a(plw½j ginome/nwn dia\ to\n Ku/rion.

v. 21 Those who return evil for good slandered me because I followed righteousness.

22. “Returned evil for good” - not of the things that happened to them, but rather of the things that, in a word, happened through the Lord.

Ant 4.40

37. 22. Mh\ e)gkatali¿pvj me, Ku/rie, o( Qeo/j mou, mh\ a)postv=j a)p' e)mou=. Pro/sxej ei¹j th\n boh/qeia/n mou, Ku/rie th=j swthri¿aj mou.

ig.` kalo\n prooi¿mion proseuxh=j to\, « Mh\ e)gkatali¿pvj me, ku/rie o( qeo/j mou, mh\ a)postv=j a)p' e)mou=: pro/sexe ei¹j th\n boh/qeia/n mou, ku/rie th=j swthri¿aj mou:» eÃxei ga\r e)n e(aut%½ kaiì th\n a(gi¿an tria/da. [=PG 12.1368-1369]



v. 22 Abandon me not, O Lord, my God; do not depart from me. Come near to help me, O God, my salvation.

13. A beautiful prelude to prayer is this: “Abandon me not, O Lord my God; do not depart from me. Come near to help me, O God, my salvation;” for it contains within it the Holy Trinity.










38




PSALM 38

a PG 12.1388

3. ¹Ekwfw¯qhn kaiì e)tapeinw¯qhn kaiì e)si¿ghsa e)c a)gaqw½n, k. t. e(.

a`. )¹En toiÍj peirasmoiÍj feu/gei ta\ a)gaqa\ e)c h(mw½n, kaiì siwp#= h( yuxh\ e)c au)tw½n. ¹EkeiÍna ga\r fqe/ggetai h( yuxh\ aÁ ginw¯skei, kaiì siwp#= aÁ ou) ginw¯skei. ¹Agaqa\ de\ eiåpe nu=n ta\j a)reta\j kaiì ta\j gnw¯seij aiàtinej e)n kair%½ peirasmou= diafeu/gousi tou\j peirazome/nouj.

3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.

Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə