Abġd tahġRLĠ



Yüklə 5,01 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə2/176
tarix04.02.2018
ölçüsü5,01 Kb.
#23877
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   176

 

nəşri  ilə  tutuşdurmuş,  ehtiyac  olduqca  müəyyən  düzəlişlər  də  etmişdir.  1967-ci 
ildən – «Səfərnamə»nin ilk nəşrindən 20 il (!) sonra əsərin nəzərdə tutulan təkmil 
və təkrar çapı da baş tutmamışdır. F.e.n. Ədalət Tahirzadənin gərgin, tükənməyən 
səyi  sayəsində  İ.Qutqaşınlının  əsərləri,  o  cümlədən  «Səfərnamə»nin  son  variantı 
yalnız  2003-cü  ildə  yenidən  işıq  üzü  görmüşdür.  (Hacı  İsmayıl  bəy  Qutqaşınlı. 
Əsərləri.  «Kür»  nəşriyyatı,  Bakı,  2003,  tərtibçi  və  elmi  redaktor  Ədalət 
Tahirzadədir). Çox çətinliklə ərsəyə gəlmiş bu kitabda İ.Qutqaşınlının «Rəşid bəy 
və Səadət xanım», «Səfərnamə» əsərləri, prof.C.Qəhrəmanovun «Ön söz»ü, Ədalət 
Tahirzadənin «H.İ.Qutqaşınlıdan bilmədiklərimiz» adlı məqaləsi, eləcə də  Salman 
Mümtazın  «İ.B.Qutqaşınlıya  dair  sorğu»,  «Avropa  təsirində  yazılmış  ilk 
hekayəmiz», «Rəşid bəy və Səadət xanım» hekayəsi  mühərriri Qutqaşınlı İsmayıl 
bəyin  həyatı»  adlı  yazıları,  tarixi  sənədlər,  məktublar  toplanmış,  bir  sıra 
qutqaşınşünas  alimlərin  fotoları  verilmişdir.  Maraqlı  və  təqdirəlayiqdir  ki,  adı 
çəkilən  məqalədə  Ə.Tahirzadə  İ.Qutqaşınlının  həyatının,  irsinin  tədqiqi  tarixi 
barədə  ətraflı  bəhs  etmiş,  ədibin  əsərlərindəki  tarix,  şəxs,  yer  adları  ilə  bağlı 
müvafiq qeydlər, şərhlər, izahlar vermişdir. 
Bununla belə, İ.B.Qutqaşınlının tərcümeyi halı və yaradıcılığı ilə bağlı bütün 
məsələlərə aydınlıq gətirildiyini söyləmək olmur…  
Bu  mənada  Azərbaycan  realist-maarifçi  nəsrinin  banisi,  Azərbaycanın  ilk 
generalı,  ilk  general  yazıçı-publisisti,  Rusiya  İmperator  Coğrafiya  Cəmiyyəti 
Qafqaz bölməsinin və Qafqaz Kənd Təsərrüfatı Cəmiyyətinin ilk həqiqi üzvü Hacı 
İsmayıl  bəy  Qutqaşınlının  (1809-1861)  birinci  Məkkə  səfərindən  sonra  qələmə 
aldığı  «Səfərnamə»  adlı  səyahət  oçerkinin  araşdırılması,  dəyərləndirilməsi 
zəruridir və müstəsna əhəmiyyət kəsb edir. Ən əvvəl, bədii publisistikanın səyahət 
oçerki  janrının  ilk  və  klassik  nümunəsi  «Səfərnamə»nin  taleyi  və  tədqiqi  tarixi 
haqqında  danışaq.  Görkəmli  alim,  filologiya  elmləri  doktoru,  prof.Cahangir 
Qəhrəmanov  1980-ci  illərin  ikinci  yarısında  nəşri  nəzərdə  tutulan  İ.Qutqaşınlının 
«Əsərləri»  üçün  qələmə  aldığı  «Ön  söz»də  yazırdı:  «Öz  zamanında  adı  dillərdə 
dolaşan,  sözləri  ağızdan-ağıza  gəzən  İsmayıl  bəyin  cismani  ölümü  onun  yazılı 
irsinin  də  ölümünə  çevrildi.  Əsərlərinin  çapına  çalışmayan  bu  yazıçıdan,  şairdən 
uzun  illər  boyu  bir  kimsə  danışmadı,  bir  kimsə  onu  anmadı…  Nəhayət,  Salman 
Mümtaz  adlı  bir  Simurq  quşu  uçub  gəldi,  ədəbiyyatımızın  saysız-hesabsız 
nəhənglərini  zülmət  dünyadan işıqlı  dünyaya  çıxardı.  Adı  artıq  hamının  yadından 
çıxmış  o  azmanlardan  biri  yenə  bu  gün  haqqında  qürurla  danışdığımız  general-
mayor, Avropada ədəbiyyatımızın ilk təmsilçisi olan həmin İ.B.Qutqaşınlıdır». 
Azərbaycan  əlyazma  irsinin  fədaisi  prof.C.Qəhrəmanovun  bu  sətirləri 
yazarkən hansı hissləri keçirdiyini, nə qədər həyəcanlandığını, sevincdən qəlbinin 
necə  çırpındığını  təsəvvür  etmək  çətin deyil.   Amma…  Bu  məqalə  qələmə  alınan 
tarixin  üstündən  düz  16  il  sonra  fədakar  və  istedadlı  tədqiqatçı,  fil.e.n.  dosent  – 
Salman Mümtaz və Əziz Mirəhmədov işinin layiqli davamçısı – Ədalət Tahirzadə 
yazacaq: «İndiki Əlyazmalar İnstitutunun direktoru, görkəmli alim və vətənpərvər 
insan,  professor  Cahangir  Qəhrəmanov  (10.2.1927-26.6.1995)  «Səfərnamə»ni 
nəşrə  hazırlamağı,  onun  sözlüyünü,  adlar  göstəricisini  və  b.  yaratmağı  1980-in 
başlanğıcında  bizə  tövsiyə  etdi.  Deyilənləri  və  yazıçının  geniş  tərcümeyi-halını 
hazırladıq.  Cahangir  müəllim  bizə  yardımçı  olaraq  bunların  hamısını,  eləcə  də 


 

«Rəşid  bəy  və  Səadət  xanım»  hekayəsini  (bu  əsərin  də  kitabda  verilməsini 
arzulayırdı)  makinada  çap  etdirdi.  Kitabçün  «Ön  söz»  də  yazdı.  Ancaq  bir  neçə 
nəşriyyat  direktoruna  ağız  açsa  da,  kitabı  nəşr  planına  saldıra  bilmədi  (birinci 
makina  nüsxəsi hansı  nəşriyyatdasa  itdi)».  Daha  sonra  əsərin nəşri  ilə  bağlı hansı 
problemlərlə  üzləşdiklərini  qeyd  edən  Ə.Tahirzadə  yuxarıda  adını  çəkdiyimiz 
kitaba  daxil  etdiyi  «Hacı  İsmayıl  bəy  Qutqaşınlıdan  bilmədiklərimiz»  adlı 
məqaləsində  qeyd  edir  ki,  onun  adını  eşidəndə,    haqqında  oxuyanda,  yazanda 
ürəyimiz  göynəyir,  içimiz  sızıldayır.    Müəlliflə  razılaşmamaq  olmur.  Ötən  əsrin 
30-cu  illərində  milli-mənəvi  sərvətimizin  düşmənləri  müxtəlif  adlar  altında  ədəbi 
irsimizə  də  qənim  kəsilib:  əlyazmalar  «təndirlərdə  yandırılıb»,  «araba-araba 
kitablar  çaylara  axıdılıb»,  «şəkillər  tikə-tikə  edilib»,  «yurd-yuvası  özülündən 
dağıdılıb».  Cəfər  Cabbarlını  intihara  sürükləyənlər,  Cəlil  Məmmədquluzadəni  öz 
əlyazmaları ilə «isidənlər», Əhməd Cavadı, Mikayıl Müşfiqi, Hacı Kərim Sanılını, 
Salman  Mümtazı,  Vəli  Xuluflunu,  Qantəmiri  (Qafur  Əfəndiyev),  Hüseyn  Cavidi, 
Müznibi  (Əlabbas  Əhmədov),  Əli  Nazimi,  Seyid  Hüseyni,  Hənəfi  Zeynallını, 
Məmməd  Kazım  Ələkbərlini,  Yusif  Vəzirovu  (Çəmənzəminli),  Tağı  Şahbazini 
(Simurq),  Sultan  Məcid  Əfəndiyevi,  Əmin  Abidi  (Gültəkin),  Ömər  Faiq 
Nemanzadəni…  daha  onlarca  digər  qələm  və  kəlam  sahiblərini  güllələnməyə, 
edama,  sürgünə  yollayanlar  əlbəttə  ki,  Azərbaycan  ədəbiyyatı,  mədəniyyəti 
qarşısında misilsiz xidmətlər göstərmiş İsmayıl bəy Qutqaşınlının da irsinin məhv 
edilməsində maraqlı olublar…  və yeri gəlmişkən, bir sıra tədqiqatçılar İ.Qutqaşınlı 
irsinin də 1937-ci ildə yoxa çıxdığını, məhv edildiyini iddia edirlər. 
Bu  gün  qutqaşınlışünaslığın  qarşısında  duran  aşağıdakı  vəzifələrin  həyata 
keçirilməsi məqsədəmüvafiqdir: 
-  həm  Azərbaycan,  həm  də  xarici  ölkə  tədqiqatçılarının  qənaətinə  görə, 
İsmayıl bəy Qutqaşınlının ədəbi irsi əlimizdə olan əsərlərlə məhdudlanmır, odur ki, 
bu istiqamətdə ciddi, planlı qaydada axtarışların davam etdirilməsi; 
-  tərcüməçi  Səlimbəy  Behbudovun  əməyinə  və  əvəzsiz  xidmətinə  kölgə 
salmadan  Azərbaycan  realist-maarifçi  nəsrin  ilk  nümunəsi  «Rəşid  bəy  və  Səadət 
xanım»  əsərinin  tərcüməsinin  keyfiyyətinin  mütəxəssis  qrupu  tərəfindən 
dəyərləndirilməsi,  ehtiyac  olduğu  təqdirdə  üzərində  işlənilməsi,  yaxud  yenidən 
tərcümə edilməsi; 
-  orta  və  ali  məktəb  dərsliklərində  İsmayıl  bəy  Qutqaşınlının  həyat  və 
yaradıcılığının öyrənilməsinə daha geniş yer ayrılması; 
-  jurnalistikanın  nəzəriyyəsi  ilə  bağlı  dərslik  və  vəsaitlərdə  publisistikanın 
səyahət  oçerkinin  ilk  nümunəsinin  –  «Səfərnamə»nin  bir  janr  kimi  dil,  üslub, 
sənətkarlıq keyfiyyətlərinin geniş tədrisinin təmin olunması; 
-  Salman  Mümtaz  adına  Azərbaycan  Respublikasının  Dövlət  Ədəbiyyat  və 
İncəsənət  Arxivində,  yaxud  AMEA-nın  Əlyazmalar  İnstitutunda  İ.Qutqaşınlı 
irsinə, onunla bağlı materiallara dair ayrıca fondun yaradılması; 
-  Moskva,  Sankt-Peterburq,  Varşava,  Tiflis  və  digər  şəhərlərdəki  arxiv  və 
kitabxanalardan İ.Qutqaşınlının həyat və yaradıcılığına dair materialların surətinin 
toplanılması; 
-  İ.Qutqaşınlının  həyatı  və  yaradıcılığı  ilə  bağlı  qeyri-dəqiq,  əsası  olmayan 
məlumatların  ədəbi  dövriyyədən  çıxarılması,  bu  cür  halların  təkrarına  yol 


Yüklə 5,01 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   176




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə