174
Xosrov'>Xosrov əvvəl sordu: “Hardansan, cavan?”
Fərhad cavab verdi: “Dost diyarından”... (Xġ-193).
Xosrov, Keyxosrov (ep. an.) – Xosrov adı və Keyxosrov
adının ikinci komponenti fonetik cəhətcə eynidir.
Xosrov yox, Keyxosrov olsa da biĢəkk,
Ayla vuruĢmağa çıxmasın gərək (Xġ-176).
ġirin özünü həm də Ay adlandırır və onlarla müqayisə edir.
AĢağıdakı beytdə isə Xosrov Keyxosrovla müqayisə olunur.
Xosrovun taxtına hər kim baxanda
Min Keyxosrov camı görərdi onda (Xġ-221).
Xosrov, Keyqubad, CəmĢid (qrup məc. an.) – ġair Leylinin
ölümünü təsvir edərkən ġərq ədəbiyyatında qüdrətli hökmdar
rəmzi olan bu Ģəxsləri xatırladır.
O Xosrov, Keyqubad, o CəmĢid hanı?
Onlar gedən yolu gedəcək hamı (LM-266).
Yəni, hamı onlar gedən yolu gedəcəkdir – öləcəkdir.
Xosrov Pərviz (an.) – Ġranın qədim padĢahlarından Sasanilər
sülaləsinin 22-ci hökmdarı olmuĢdur. Hörmüzün oğlu, NuĢirə-
van Adilin nəvəsidir. 38 il(590-628-ci illərdə) hakimiyyət sür-
müĢ, sonra səfahətə qapılmıĢdır. 628-ci ildə taxtdan salınıb həbs
edilmiĢ, yerinə oğlu ġiruyə keçmiĢdir.
ġair öz məqsədinə uyğun olaraq bu hadisəni müəyyən dərə-
cədə dəyiĢdirmiĢ və onun yadda qalan obrazını yaratmıĢdır.
Xosrov(Farsca hökmdar, padĢah deməkdir. Bu adın “Kəsra” və
yaxud “Qeysər” adından yaranması haqqında fikirlər vardır)
onun əsl adı, Pərviz isə(Farsca “pərvaz” sözündən olub, uçma,
uçuĢ; uçmağa yeni baĢlamıĢ quĢ deməkdir. “Pərvaz” sözündəki
“pər”, bəlkə də, türk dillərindəki “par”, “parlamaq” və s. ilə əla-
qədardır) onun ləqəbidir.
Atası görəndə istedadını,
Xosrov Pərviz qoydu onun adını.
Kimi görsə sarılırdı boynuna,
Bu səbəbdən Pərviz dedilər ona (Xġ-54).
175
Xosrov, ġirin (qoĢa an.) – “Xosrov və ġirin” poemasının
qəhrəmanlarının adları çox vaxt Leyli və Məcnun, Vis və Ramin
və baĢqa aĢiq və məĢuqələrin adları kimi yanaĢı iĢlədilir.
Xosrovdan, ġirindən qalan yadigar... (Xġ-48).
Xosrov, ġirin (qoĢa məc. an.) – Ġskəndərin NüĢabənin Ģərə-
finə təĢkil etdiyi Ģənlik məclisi Xosrovla ġirinin məclisləri ilə
müqayisə olunur və üstünlük birincilərə verilir.
Gülab kimi axan bu arxı, yəqin
Yuxuda nə Xosrov görmüĢ, nə ġirin (Ġ-220).
“Xosrov – ġirin” (id.) – “Xosrov və ġirin” poeması.
Mətləb gəlib çatdı “Xosrov – ġirin”ə...
Çox tərif elədi “Xosrov – ġirin”i (Xġ-370).
Adətən, məhəbbət dastanlarının adları belə yazılır.
“Xosrov və ġirin”(id.) – ġairin 1180-ci ildə tamamladığı
əsərinin adı. N.Gəncəvi bu əsəri Atabəy Məhəmməd Cahan
Pəhləvana ithaf etmiĢ, lakin o, səlib müharibələrində öldürül-
düyü üçün hakimiyyət baĢına keçən qardaĢı Qızıl Arslan 1187-ci
ildə Ģairlə görüĢmüĢ və əsəri qiymətləndirmiĢdir. Nizami Qızıl
Arslanla görüĢünü sonralar nəzmə çəkmiĢ və əsərin sonuna artır-
mıĢdır. ġairdən sonra müxtəlif sənətkarlar tərəfindən bu əsərə
50-dən çox bənzətmə yazılmıĢdır.
Məlum hekayətdir “Xosrov və ġirin”
Dastan yoxdur əsla bu qədər Ģirin (Xġ-48).
ġair digər əsərlərində də “Xosrov və ġirin” poemasının adını
çəkmiĢdir.
“Xosrov və ġirin”i yazıb yaratdım,
Hər duyan könüldə bir zövq oyatdım (LM-48).
Ġncəlik, Ģirinlik yağaraq ondan,
“Xosrov və ġirin”çin düzdüm bir dastan (Ġ60)..
“Xosrovnamə” (məc. id.) – ġair “Xosrovnamə” dedikdə
“Ġqbalnamə” (yaxud “Xiridnamə) əsərini nəzərdə tutur. Xosrov
– böyük Ģah deməkdir. Əsər Ġskəndərə həsr edildiyi üçün onu
“Xosrovnamə” də adlandırmaq olar.
Mən “Xosrovnamə”ni yazmaqçün rəvan (Ġ-524).
176
Xosrovun camı (ktem.) – ġair Xosrovun camı dedikdə, Cəm-
Ģidin camı (bax) və ya Keyxosrov camını nəzərdə tutmuĢdur.
Əmr etdi: bir qızıl kürsü qoyulsun,
Xosrovun camı da yanında olsun.
Kürsüyə oturdu adlı tacidar,
Keyxosrov camını ələ aldılar (Ġ-245).
Burada isə söhbət Sərir qalasında olan Ġskəndərdən gedir.
Xoylu Ġmad (xat. an.) – Xoy Cənubi Azərbaycanın Ģəhərlə-
rindən biridir. Ġmad isə Ġmadəddin və ya Ġmadəddövlə fəxri adı
olan bir Ģəxsdir. Dövrünün məĢhur simalarından və Nizaminin
dostlarından olmuĢdur.
Mötəbər bir Ģəxsdir o Xoylu Ġmad;
Qalxmaq istəyənə o edər imdad (Ġ-417).
Bu antroponimik birləĢmədə birinci komponent nisbə finksi-
yasını oynayır və Ġmadın vətənini bildirən toponimdir. Ġkinci
komponent isə onun əsl adı yox, dini fəxri adının qısaldılmıĢ
formasıdır.
Xozan (top.) – ġirvanĢah dövləti ərazisində olan və Ģairin
dövründə tanınmıĢ toponim. Bəlkə də, Xozan Xorasan əyalə-
tində olan Xuzan (bax) toponiminin özüdür.
ġirvan bəzənmiĢdir əzəmətinlə,
Xozan abadlaĢmıĢ ədalətinlə (LM-59).
Burada söhbət ġirvanĢah Axsitandan gedir.
Xötən (məc. top.) – Bax: Xütən.
Zəncilər Xötənə qoĢun çəkmədən
ġənlik meydanını Ģah etmiĢdi gen (YG-254).
Xuda (teon.) – Fars sözüdür və Allah, Tanrı deməkdir.
Xudaya! Gilimiz mayələnərkən
Bir vəsiqə yazdın o gün bizə sən (Xġ-26).
Xurma ağacı (məc. fit.) – Xurma ağacı dedikdə, Məryəm
ağacı (bax) nəzərdə tutulur. ġair öz Ģeir və poemalarını müqəd-
dəs hesab edilən Məryəm ağacının barına bənzədir.
Xurma ağacındır vermisən çox bar,
Hər zaman görəydim səni bəxtiyar (YG-33).
XurĢid (kos.) – Farsca GünəĢ deməkdir.
Dostları ilə paylaş: |