151
olmasını ortaya qoyan özəlliklərdən biri də eyni motivlərin
ortaq struktur elementləridir. Burada belə elementlərdən ge-
niş bəhs olunmasa da, toxunduğumuz bəzi ortaq motivlərin
qısa özətini vermək olar:
Mifin struktur elementləri
1
a) Yeraltı dünyada (Gorda) doğulma
b) Göy-Yer iyələrinin (Papay-Api) və Zevslə Yer gözəli
Alkmenanın oğlu
2
a) Qoşabulaqdan su içib bahadır olur
b) Ana ilahənin südünü içib ölümsüz olur;
2-ci variant: keçi südü içib diri qalır
3 Xilaskar
missiyası daşıma, köməyə ehtiyacı olanlara yardım,
Xalqın ən sevimli qəhrəmanı, geyimi aslan (bars) dərisi
4 Yatarkən inəyi//atı itir, onu saxlayan qadından (pəri, höküm-
dar qızı) oğlu olur
5 Oğlu üçün əmanət (qolbağı-bazubənd, kəmər və yay) qoyur
6 Koroğlu və Herakl adı sonradan verilən ikinci addır
7 Koroğlu-Herakl adlarının morfonoloji bərpası *Goroqulu
( Gor-oqlu) praformasını verir
8
İlk xanımlarının adı: Nigar(a) və Megara
9
a) Soykökü motivində soybabasıdır
b) Hakimiyəti kiçik oğluna verir
Türkmən variantında Koroğlu “ Meniñ aslı kərim xəzirbey-
canlı” desə də, olaylar təkə-türkmən boylarının yurdlarında
cərəyan edir. Uzaq səfərlər İsfahan, Gürcüstan, Anadolu və
başqa bölgələrə yönəlir, lakin olaylarda daha çox Araz çayı-
nın sağı-solu yer alır, Qaf (Qafqaz) dağı, Şirvan, Xəzirbeycan
(Azərbaycan) adları hallanır. Türk-Azər variantında Koroğlu
eposunun coğrafiyası Qafqaz, Güney Azərbaycan və Anado-
151
152
ludur.
Bu coğrafi adlar da göstərir ki, Koroğlu mifinin mən-
şəyi Ön Asiyadır. Mifin epos variantı Azərbaycandan Anado-
lunun orta bölgələrinə uzanan ərazilərdə ərsəyə gəlmiş, onu
buradan İtaliyaya etrusklar, Skitiyaya isə saqalar aparmışlar
Anadolunun quzey-batı tərəfində Koroğlu sıra dağlarının
Bolu (qədim Pala), Eregli (keçmiş Hirakle) bölgəsində ol-
ması göstərir ki, yunan mifologiyasında Herakl obrazının
prototipi olan Koroğlu ilə bağlı rəvayətlər burada qaşqay eli
(m.ö. II minilin ortaları) dönəmində yayılmışdır. Amazonka,
İlanqız, Təpəgöz və Troya ilə bağlı əfsanələrin burada yay-
ğın olması sonralar Homerin m.ö.VIII əsrdə qələmə aldığı
eposlarda əks olunmuşdur. Trabzon, Ərzurum, Tokat, Bolu,
Tuman yurdları Dədə Qorqud və Koroğlu eposlarının coğ-
rafiyasında batı bölgələrdir. Bu bölgələri keçib gedən proto-
etrusklarda Koroğlu adının (Kuruqıle, Herekle) və Koroğlu
motivlərinin olması normal haldır.
Herodota görə, saqalar Heraklın törəmələridir. Targitayla
bağlı saqalardan eşidib yazdığı adların da türk adları olması
dolayısı ilə türkləri də Herakl soyuna bağlayır. Etruskların
(tirsen) Herakl soyundan törəməsini də Strabon
yazmışdır.
100
Beləliklə, Koroğlunun adından tutmuş onunla
bağlı motivlər türk-saqa və etrusk əlaqələrinin qədim
çağlarına
işıq salan
önəmli bəl-
gələrdir.
100
Страбон,V. 2. 2; Yunan mifində Heraklın atlı olmaması göstərir ki, bu mifik su-
rət onlara hələ ata minilməyən m.ö. II minilin ortalarına qədərki çağlarda keçmişdir.
152
153
ETRUSK DILINDƏ TÜRK SÖZLƏRI
Bura qədər söhbət etrusk-türk əlaqələrinə birbaşa və dola-
yı işıq tutan bəlgələrdən gedirdi, belə bəlgələrdən örnəklər
burada da veriləcək. Lakin örnəklərin sayı nə qədər çox olsa
da, etruskları bütövlükdə türk toplumu kimi təqdim edə bil-
mir. Əslində, belə də olmalıdır, çünki etrusk xalqı müxtəlif
protoetrusk boylarının Etruriyada qovuşmasından yaranmış-
dı. Bu durumda qoyun saxlayanlarla yanaşı, donuz saxlayan
boylar vardı, qədim türk törələrilə yaşayanlarla yanaşı Taqın
yaydığı dini törələrlə yaşayanlar, atacağı hər addımı belə tan-
rının iradəsinə bağlayanlar və bunlardan da fərqlənən açıq-
saçıq, həm də erotik səhnələrdə təsvir olunan yaşamla keçi-
nənlər də vardı. Belə sosial və etnoqrafik fərqlər toplumda
formalaşan ortaq dildə də əks olunmalı idi. Görünür, etrusk
dilinin leksik tərkibində, qramerində türk dilindən fərqlənən
elementlər də bununla bağlıdır.
O çağlarda etrusk dili kimi başqa qarışıq dillərin olmasına
dair bəlgələr var. Örnəyin, Herodot qrek (yunan) kökənli sa-
yılan gelonların yarı qrek, yarı skitçə bir dildə danışdıqlarını
yazırdı. Müəyən tarixi şəraitdə bir xalqın ikidilli duruma düş-
məsini göstərən bəlgələr çoxdur. Bilinqvizm adlanan durum
dillərdən birinin üstünlüyü, sonra da qələbəsilə nəticələnir.
Etrusk dilinin latın dililə əvəzlənməsindən öncəki ikidillilik
başdaşı yazılarında geniş əks olunmuşdur. Bu örnəklərdən
birinə (TLE 541) baxaq;
Etrusk: art. Trepi. thanasa
Latın: Ar. Trebi. histro
Trebi adının latın variantından aydın olur ki, etrusk yazı-
larında p hərfi bəzi sözlərdə [ b] səsini bildirir. Latın dilində
teatrla (tamaşa ilə) bağlı aktyor və aktyorun yaratdığı surət,
153
154
obraz anlamında işlənən histrio sözü etruskcadan alınmadır.
Bu yazıda onun qarşılığı kimi verilən tanasa sözü surət, şə-
kil anlamında ola bilər. Bu halda bütöv yazı belə oxunur:
Arnt Trebi(nin) surəti.
Əgər semantikası və morfoloji quruluşu ilə diqqəti çəkən
tanasa sözünün güman etdiyimiz “surət”anlamı doğrudursa,
onda etruskcanın bu sözü türkcənin tanış, taniq (şahid) söz-
ləri kimi tanı- feilindən yaranmışdır. Burada Turab adını xa-
tırladan Trebi antroponimi də maraqlıdır. Bu ada başqa bir
ikidilli (TLE 462) yazıda Kay Trebu şəklində rast gəlirik ki,
kayı (qayı) soyunun da saqa-türk qaynaqlarından yuxarıda
bəhs olunmuşdu.
Etrusk dilindəki türkcə sözləri, türk dilinə aid qramer gös-
təricilərini aşkara çıxarmaq yolunda uğur qazanmaq üçün
öncə etrusk yazılarının oxunuşunda buraxılan yanlışlıqları
düzəltmək lazımdır. Bu üsulun bir-iki örnəyini sınaqdan ke-
çirək:
Athets və Kathn adlı
iki döyüşçünün savaşı
təsvir olunan bu şəkildə
soldakı doyüşçünün di-
zinə yaxın enqen sözü
yazılmışdır:
Buradan aydın olur
ki, etrusk dilində qalib
gəlmək anlamında işlə-
nən engen feili türkcə-
nin yengen ( yeñmək) sözüdür. Lakin Z. Mayyaninin yanlış
transkripsiyasını əsas götürən C. Qaraşarlı enkten kimi oxun-
muş bu sözün “şaşırmaq, özünü itirmək” anlamında türkcə
engdin (şaşırdın) olacağını düşünür.
101
Halbuki Mayyani bu
101
Qaraşarlı, 2005, 102.
154
Dostları ilə paylaş: |