İslam Qəribli
130
fəryad edir, “Min nəva, min növheyi-dilsuz inşad eyləriz” və elə
düşünürük ki, bunlarla da tərəqqiyə nail olduq. Lakin boş-boş
danışmaqla heç nəyə nail olmaq olmaz. İş görmək üçün əməl,
fəaliyyət lazımdır. Oxucusuna xitabən M.Hadi elan edir ki, nə
qədər ki, elmi, dini və dünya işlərindən baş çıxarmağa qüdrəti
yoxdur, demək, onun həyatı, yaşayışı da yoxdur. Bunlar yoxsa,
onda:
Eyyühəl Ġslam, ümmidi-nicatın yox sənin( 184, 484).
Nicat üçün nə lazımdır? Şairə görə qəlbi “nuri-irfanla” –
maarif işığı ilə nurlanmayan şəxslər rəzalət və cəhalətə qalib gələ
bilməzlər, əksinə dinin və məzhəbin əsasını, sütunlarını
“rəxnədar” edərlər. “Ütlubul elmə vəlov bis-sin....” buyurmuşdur
Nəbi” (Quranın “Beşikdən məzara qədər oxu, elm öyrən” ayəsinə
işarədir. – İ.Q) hikmətini müsəlman qardaşlarına xatırladan şair
bildirir ki, məhz elmə önəm verməlkərinin nəticəsidir ki, Qərb
ölkələri, xüsusən Firəngistan gündən-günə tərəqqi edir və:
Bu gediĢlə onlarındır atiyi-imran bu gün(184, 484).
Şair bildirir ki, o göz ki kordur, nursuzdur, o, elmin
düşmənidir, maarifin qənimidir. Çünki:
DüĢməni-ənvar olur ol çeĢm kim, binurdur,
Nəzreyi-xəffaĢda, əlbət, günəĢ mənfurdur,
Didə görməz, guĢ eĢitməz, fikrimiz məsturdur,
Qəti-ümmid eylədik biz doğrusu islamdan(184, 484).
Şeir M.Hadinin belə bir acı təəssüratı ilə tamamlanır:
DaĢlara təsir edərdi naleyi-cangahımız,
Olmadı təsirbəxĢi-əhli-islam ahımız,
Nifrət etmiĢ sanki bizdən, Hadiya, Allahımız,
Qəti-ümmid eylədik biz doğrusu islamdan(184, 484).
Poetik əsərlərinin təhlilindən göründüyü kimi, M. Hadi
ənənəsinə sadiq qalaraq vətən, millət və Tanrının yaratdığı
məxluqatın ən əşrəfi olan ĠNSAN, onun yaşam tərzi, keçmiş, bu
gün, gələcək haqqında fikir və mülahizələrini irəli sürür və bu
qənaətə gəlir ki, bəşəriyyətin salamatlığı maddiyyatdan daha çox
mənəviyyatla bağlıdır. İnsanın mənəvi cəhətdən kamil olması isə
Məhəmməd Hadi və mətbuat
131
təlim, tərbiyə və böyüyüb boya-başa çatdığı mühitdən asılıdır.
Cəmiyyət azad olmayınca, əxlaqi və ümumbəşəri dəyərlərə
söykənən azad düşüncələrə meydan verilib bunların səmərəsindən
bəhrələnməyincə nə kamil insan, nə də mükəmməl həyat
tərzindən bəhs etməyə dəyməz. İnsan nicat və səadəti axtarmamalı,
onu qazanmaq üçün mücadilə etməlidir. Ən vacib şərt kimi şəxsi
istəklərin bəşəri mənafelərə qurban verilməsi gərəkdir ki, bunun
da baş yolu mənəvi kamillikdən keçir və deməli şikəst
mənəviyyatın bəhrəsi zorakı, hərki-hərkiliyə əsaslanan cəmiyyət
– zalımlar və məzlumlar dünyası, mükəmməl mənəviyyatın
bəhrəsi isə insanın insan kimi yaşamaq istəklərini reallaşdıran
azad, hürr cəmiyyət olacaqdır.
I. 6. ƏDƏBĠ-ĠCTĠMAĠ GÖRÜġLƏRĠNĠ ƏKS ETDĠRƏN
MƏQALƏ VƏ PUBLĠSĠSTĠK ĠQTĠBASLARI
“Füyuzat”da Məhəmməd Hadinin şeirləri ilə bərabər onun
inqilabi-ədəbi görüşlərini əks etdirən məqalələrinə”(64, 13) və
publisistik tərcümələrinə də geniş yer ayrılırdı. Jurnalın 3-cü
nömrəsində çap olunan “Almaniyada darül-məlulin” məqaləsi M.
Hadinin orijinal əsəri deyil. Bu yazı jurnalın və müəllifin
izahından aydın olduğu kimi, “Kəlküttədə fars lisanında nəşr
olunan “Həblül-mətin” cəridəsindən iqtibas olunmuşdur”(142, 43).
“Həblül-mətin”in Almaniyadakı mənbələr əsasında nəşr etdiyi bu
məqalədə Almaniyanın maarif sisitemindən, əsəsən, buradakı
şikəst, kimsəsiz uşaqların təlim-tərbiyəsindən bəhs olunur. Qeyd
olunur ki, altımış milyon nəfər əhalisi olan Almaniyada valideyn
himayəsindən məhrum olan uşaqları ya dövlət, ya da imkanlı
şəxslər öz himayəsinə götürmüş, onlar üçün məktəb və
xəstəxanalar inşa etmişlər. Məqalədən anlaşıldığı kimi, “Darül-
məlulin” (xəstələr, şikəstlər, kimsəsizlər evi) tipli müəssisələr
Almaniyada çoxdur və bunlar 1832-ci ildən yaradılmağa
başlanmışdır. Bu müəssisələrdə uşaqların səhhəti, sağlamlığı ilə
İslam Qəribli
132
yanaşı, onların təlim-tərbiyəsi ilə də ciddi məşğul olur, hətta lal
uşaqlar belə unudulmur, onlara müxtəlif peşələr öyrədilir. Bu
səbəbdəndir ki, 270 minə yaxın sayı olan bu kimsəsizlərin
əksəriyyəti sonralar özləri-özlərini dolandırmaq gücünə malik olur
və “ bu təfsilata görə məlum olur ki, yüzdən doxsan məlul tərbiyə
sayəsində möhtaci-müavinət və sədəqə olmayaraq təmini-maaş
edə bilirlər və özlərini idarədən aciz qalmazlar”(142, 45).
Jurnalın beşinci nömrəsində Qahirədə ərəb dilində çıxan
“Əl-məcəllətül-osmaniyyə” qəzetindən tərcümə olunmuş bir
məqalə “Nidaül-vətən li əbnayi” (“Vətənin övladına nidası”) adı
ilə çap olunmuş, sonunda mütərcim imzası qoyulmuşdur(146, 79).
Tərəddüd etmədən bildiririk ki, məqaləni ərəbcədən Azərbaycan
türkcəsinə çevirən M. Hadidir. Dil, üslub, ifadə tərzi, cümlələrin
quruluşu şairin eyni ilə “Həyat” və “Füyuzat”da çap etdirdiyi
məqalələrə bənzəyir. Kiçik bir nümunə göstərməklə məsələni
uzatmağa ehtiyac duymuruq: “Vətəni-əziz şu yolda övladına
lisani-hal ilə nida ediyor: - Övladi-əzizlərim, sevgili fərzəndlərim!
Nidamı eşidiniz, tövsiyəmi can kibi hifz etməklə bərabər, bu
qorxunc yuxudan bidar olunuz”(146, 79).
Məqalənin M. Hadi tərəfindan tərcümə edildiyini
təsdiqləyən digər bir cəhət şairin məqalədən sonra jurnalın son
səhifəsində “Məhəmməd Hadi” imzası ilə çap etdirdiyi “Nidaül-
vətən” şeiridir.
Jurnal 1-ci nömrəsinin 10-cu səhifəsində “Qanuni-əsasiyi-
İran və hürriyyəti-islamiyan mücahidlərindən Ağa Seyid
Məhəmməd müctəhid Təbatəbayi həzrətlərinin təsviridir” sözləri
ilə Təbatəbayinin şəklini vermiş, 6-cı nömrədə isə onun “sədri-
sabiqə” yazdığı çox cəsarətli bir məktubunu M. Hadinin
tərcüməsində oxuculara təqdim etmişdir(148, 85-86). Məktub bu
sözlərlə başlanır: “Sevgili vətənin başdan-başa bir xarabazar təşkil
etdiyi, düçari-fəlakət və təhlükə olduğu açıq və aydın bir
keyfiyyətdir”. Məktubda bildirilir ki, məmləkətin islahı və millətin
normal yaşayışı üçün “Şurayi-ümmət”, “Məclisi-milli” təsis
olunmalı, “əhalisinin böyük bir qismi əcnəbilər boyunduruğu
Dostları ilə paylaş: |