ŞƏKİ FOLKLORUNUN MÜASİR VƏZİYYƏTİ
3.1.Folklorun əsas daşıyıcıları və onların repertuarı
Biz 1996, 2001-2005-ci illər ərzində Şəki şəhərində və rayonun demək olar ki, əksər kəndlərində folklor ezamiyyətində olmuşuq. Deyə bilərik ki, klassik folklora məxsus söyləyicilərə – naqqallar, dərvişlər və s. kimi professional söyləyicilərə rast gəlmədik. Hazırda yalnız yas aparan mollaları, ağıçıları, qismən də ziyarət müceyirlərini professional söyləyicilər hesab etmək olar. Nəinki professional söyləyicilər, eləcə də klassik folkloru yaxşı bilən söyləyicilərin də böyük əksəriyyəti bu gün həyatda yoxdur. Professional folklor söyləyicilərinin sıradan çıxmasının əsas səbəbi klassik folklor ənənələrinin zəifləməsi və tədricən unudulması ilə əlaqədardır. A.Q.Samoşkinin sözləri ilə desək, nə vaxt ki, söyləyici xalqın gözündə gerçək qiymətini itirir, onda onun əsərləri də ölür. Söyləyici digər folklor ifaçılarından böyük istedadı, yaddaşı və folklor ənənəsində daha geniş bilikləri ilə fərqlənir (144, 17).
Ərazidə tez-tez keçmiş folklor söyləyiciləri haqqında xatirələrlə rastlaşırdıq. Qarşılaşdığımız söyləyicilərdən «Mənim bi Sirac əmoğlum varıydı, nə qədər nağıl danışardı. Kaş o sağ olardı, nə qədər nağıl yazardını», «Elə kadınnar vardı, ağlaşmalarda, elə bayatı deyillərdi ki… Bırada bi Tümən arvat oluf, mən unda uşağıydim. Elə bayatılar deyirdi ki, ağlaşmalarda, əriyif gedirdin», «Nənəm Şah Abbasın nağılını bizə üş günə danışıf qutarardı» tipli cümlələr tez-tez eşidirdik.
Hazırda sadə xalqın nümayəndələrinin əksəriyyətini az və ya çox dərəcədə folklor daşıyıcıları hesab etmək olar. Amma əvvəldə də qeyd etdiyimiz kimi, folklorun əsas daşıyıcıları ağıçılar, mollalar, ziyarət müceyirləri və sairdir.
Biz Şəki ərazisində rast gəldiyimiz hər bir folklor daşıyıcısı ilə mümkün qədər daha çox ünsiyyətdə olmağa çalışdıq. Ərazidə klassik folklorun istedadlı folklor daşıyıcıları həqiqətən də azdır və onların repertuarı mümkün qədər tez toplanmalıdır. Çünki klassik folklor artıq sıradan çıxmaq üzrədir və qeydə ala bildiyimiz hər bir folklor örnəyi qazancımız olmaqla yanaşı, tədqiqatçıya klassik folklor haqqında daha düzgün və ətraflı fikir söyləmək imkanı yaradır.
Əvvəldə də qeyd etmişdik ki, xalqın hər bir nümayəndəsi az və ya çox dərəcədə folklorun daşıyıcısıdır. Amma bununla belə folklor daşıyıcılarının cinsi, yaşı və s. onun hansı tipdə folklor mətnləri söyləməsinə təsir edən amillərdir. Biz Şəki ərazisində folklor toplayarkən müşahidə etdik ki, bayatını həm qadınların, həm də kişilərin dilindən eşitmək olur, amma bu janr daha çox qadınlar arasında populyardır. Layla daha çox qadınlar tərəfindən söylənilsə də, hərdənbir layla deyən kişi söyləyicilərlə də rastlaşdıq, ancaq onu da qeyd edək ki, onların repertuarı qadın söyləyicilərlə müqayisədə çox kasıbdır. Ovçuluqla bağlı folklor mətnlərini qadınlardan da eşidirdik, amma bu janr daha çox kişilər arasında populyardır.
Klassik folklora məxsus mətnləri daha çox yaşlı nəslin nümayəndələrindən eşitmək mümkündür. Düzdür, ərazidə klassik folklor mətnləri söyləyə bilən gənc nəslin nümayəndələri ilə də tez-tez rastlaşırdıq. Amma gənclərin repertuarı yaşlı nəsillə müqayisədə çox kasıbdır. Məsələn, yaşlı söyləyicilərin repertuarında ən yaxşı halda 25-30 bayatı varsa, gənclərin repertuarında bu, 5-6 bayatıdan o tərəfə keçmir. Onu da qeyd edək ki, ünsiyyətdə olduğumuz gənc söyləyicilər bayatıların çoxunu ya radio və televiziyadan eşidiblər, ya da kitablardan oxuyublar. Beləliklə, ərazidə bayatı janrının şifahi ifa prosesində öləziməsi prosesi ilə rastlaşırıq. Eyni müqayisəni digər folklor janrları üzərində də aparmaq mümkündür. Həm də gənclərin repertuarında klassik folklora xas folklor mətnləri yaşlı və orta yaşlı nəslin nümayəndələrinin repertuarına nisbətən daha çox deformasiyaya uğramış vəziyyətdədir.
Bunlardan başqa, müxtəlif yaş dövrü üçün söylənilən folklor mətnlərinin janrı və məzmunu da müəyyən dərəcədə müxtəlifdir. Tutaq ki, yaşlı və orta yaşlı nəslin nümayəndələri arasında qismət və bəxtlə bağlı nağıllar, müxtəlif məzmunlu mifoloji mətnlər, nəsihət məzmunlu folklor nümunələri, Molla Nəsrəddin və Bəhlul Danəndənin adı ilə bağlı lətifələr populyardırsa, gənclər arasında yumoristik məzmunlu şeirlər, müxtəlif məzmunlu lətifələr (bunlar arasında Hacı dayının adı ilə bağlı lətifələr və polietnik lətifələr daha çox məşhurdur) əsas yer tutur.
Klassik folklor mətnlərinin əsas göstəricilərindən biri də klassik formullardan istifadədir. Nağıllarda klassik formullardan danışan rumın alimi N.Roşiyanu onları üç tipə ayırır: a) başlanğıc formullar, b) orta formullar, q) son formullar (143; 32, 72, 89). Klassik formullardan istifadəni Azərbaycan nağıllarının üzərində izləyək:
a) Başlanğıc formullar. «Biri var idi, biri yox idi, Allahdan başqa heç kəs yox idi. Bir odunçu var idi» (23, 31); «Biri vardı, biri yoxdu, Allah vardı, şəriki yoxdu» (26, 5).
b) Keçid formullar. «Ana, adam-badam iysi gəlir, yağlı badam iysi gəlir. Bura qatır gələr – dırnaq salar, quş gələr – qanad salar. De görək, bura kim gəlmişdi» (25, 215); «Az getdi, çox getdi, iynə yarım yol getdi» (25, 61).
c) Final formullar. «Onlar yedilər, içdilər, qarıdılar. Siz də yeyin, için, qarıyın. Siz də sağ olun, mən də. Siz yüz yaşayın, mən iki əlli. Hansı çoxdu, siz götürün, hansı azdı, mənə qalsın» (26, 103); «Göydən üç alma düşdü. Biri nağıl söyləyənin, biri nağıla qulaq asanın, biri də kənardan baxanın. Siz deyin görək, insafla böldüm, ya yox» (27, 160).
Qeyd edək ki, ərazidən qeydə aldığımız 73 nağıldan təxminən 5-6-sında bu tipli formullar işlədilmişdir. Bəzən söyləyici nağılın əvvəlində başlanğıc formulları «unudur», amma axırını son formullarla bitirir: «Sora da heş nə. Göydən üç alma düşdü. Biri sanıa, biri manıa, biri də Sədayiyə» (Sədayə söyləyicinin adıdır) (79). Bəzən də əksinə, nağılın əvvəlində başlanğıc formullardan istifadə etsə də, axırda son formullar işlətmir: «Deyir ki, Cam şəhərində bir Cəmil şah olufdu. O, badəni cəmdə içirmiş. Una görə o şəhərə Cami-Cəm diyiflər» (79), «Biri vardı, biri yoxuydu. Bi ərnən arvat varıydı» (79).
Ərazidən qeydə aldığımız bir neçə nağılda orta formulların istifadəsi halları ilə də üzləşdik: «Az getdi, çox getdi», «Az gələr, üz gələr» (79).
Ancaq onu da qeyd edək ki, ərazidə başlanğıc, orta və son nağıl formullarının birgə işləndiyi bir nağıla da təsadüf etmədik. Müasir söyləyicilərin danışdıqları nağıllarda klassik nağıl formullarını işlətməmələri ərazidə nağıldanışma ənənəsinin öləziməsi ilə bağlıdır.
Bəzən də söyləyicilər nağılın sonundakı klassik formulları alqışlarla əvəzləyirlər. «Oğlannan qız görüşüy. Allah hamını görüşdürsün, Allah-taala hammızın, qoom-qardaşimizin həyatını şən-xoşbaxd eləsin, qızım», «Sağ olunı qulağınıız xe yirri sözdər eşitsin». Bu hal özünü nağılın əvvəlində də göstərə bilir: «Gənə danışdığım oğrudandı, Allah bu öy-eşiyə oğru qismət eləməsin» və s. Bəzən belə alqışlar nağılın ortasında da işlədilir: «Gecə savaxa kimi qırğın gidiy burda. Allah üzdən, öydən-eşdən irağ eləsin». Klassik formulların əvəzinə alqışların işlənməsi özünü daha çox yas məclislərində danışılan nağıllarda göstərir. Söyləyici – yası aparan molla sanki nağılın «nağıl olduğunu gizlətmək üçün» klassik formullardan istifadə etmir, onları alqışlarla əvəzləyir. Bu, əslində məclisin xarakterindən irəli gəlir. Molla yası idarə etməlidir. Bütün günü ağlamaq da olmaz. Belə yerdə nağıllar, hikmətamiz hekayətlər, dini söhbətlər köməyə çatır. Onu da qeyd edək ki, bu cür məclislərdə söylənən dini hekayətlər – peyğəmbərin (s.), Həzrət Əlinin (ə.) həyatı ilə bağlı əhvalatlar və ümumiyyətlə, «Quran»dan gələn əhvalatların müxtəlif cür variantları yaranır və folklorlaşır.
Söyləyicilər əksər hallarda danışdıqları nağılın adını demədən süjeti danışmağa başlayırlar. Bəzən də onlar nağılı yox, onun qısa məzmununu danışırlar. Bu da müəyyən səbəblərlə bağlıdır; vaxt məhdudluğu, utancaqlıq, söyləyicinin xarakteri, yaddaşın zəifliyi və s. Amma yenə əsas səbəb nağıldanışma ənənəsinin öləziməsidir.
Söyləyicilərə «nəvələrinə nağıl danışırsanmı?» sualını verdikdə daha çox inkar cavabını alırdıq. «Nənən, baban sənə nağıl danışıbmı?» sualını verdikdə isə məlum olurdu ki, təxminən yaşı 25-30-dan yuxarı olanların əksəriyyəti uşaq vaxtı böyüklərdən nağıl eşidiblər, 12-18 yaşlıların isə əksəriyyəti bu suala inkar cavab verdi. Buradan da belə bir nəticəyə gəlmək olar ki, mərasimlərin və auditoriyaların sıradan çıxması həmin mərasim və auditoriyalarda danışılan janrların da sıradan çıxmasına səbəb olur.
Onu da qeyd edək ki, rastlaşdığımız hər bir nağıl söyləyicisi özünəməxsus nağıldanışma manerasına və fərdi repertuara malik idi. Şəki rayonu Baqqal kənd sakini Abdurrahmanov Təslim Məmməd oğlu daha çox nəsihətamiz məzmunlu nağıllar danışmağı xoşlayır. Onun repertuarı belə demək mümkündürsə, ciddidir. O, nağılı alçaqdan, tələsmədən, onun məzmununun əhəmiyyətinə inanaraq danışır. Yaşını soruşduqda «1928-ci il bugünkü kimi yadıma gəlir», – dedi. Amma Şəki rayonu, Cumakənd sakini 78 yaşlı Məmmədov Musa İsa oğlu, Şəki rayonu, Baş Göynük sakini 1944-cü il təvəllüdlü Hacıyeva Səkinə Əhməd qızı və Şəki rayonu, Aşağı Göynük sakini 63 yaşlı Məmişova Nuriyyə Mustafa qızı və başqa söyləyicilər nağılı daha sərbəst, bol mimika və jestlə danışırdılar və ifa zamanı məzmununa gülüş «əlavə edirdilər»: «Arvada sir vermə, tezə pulludan pul alma, ağanıa da çox da gül olma», «…ay aman, yox, diyə bilmənəm, məni paşşah öldürər. Ayaxlarını göydən asıy», «Diyi, a başınıa dönüm, sən bi üzüyü çıxardıfsanısa, mən o qədə adam öldürmüşəm, leş-leşə, baş-başə qalanıfdı, bi samasfalt isdiyi meyitdəri daşımağa» və s.
Bu ərazidə folklor toplayarkən əsl xalq aktyorları ilə rastlaşırdıq. Onlar nağılı elə ifa edirdilər ki, elə bil canlı tamaşaya baxırsan. Məmişova Nuriyyə «Dayiynən keçal» nağılını danışdı. O, nağılı danışarkən sanki gah dayı, gah keçəl, gah da dayıarvadı olurdu. «Ay keçal, sanıa nə isdəsanı vercam (səsində həyəcan var). Nə vercəsanı? (sevinə-sevinə). Bi kisə qızıl. Azdı. İki kisə qızıl. Azdı. Üş kisə qızıl. Azdı. Ədə, beş olsun (bu cümləni yüksək tonla deyir). Azdı. Bes nə? (sualı üz-gözünü əyib, yalvarış tonunda verir)» və s. İmprovizasiyanın folklorda böyük rolu var. İmprovizasiya söyləyicidən və auditoriyanın xarakterindən asılıdır. Bu haqda rus folklorşünası P.Q.Boqatıryev belə yazır: «Mətni böyütmək və ixtisar etmək, onun məzmununa gülüş əlavə etmək, nəhayət, deklomasiyanı gücləndirmək, ona jest və mimika əlavə etmək söyləyicidən asılıdır (133, 396). Yaşlı söyləyicilər mətni danışarkən bəzən keçmişi müasir dövrlə müqayisə edir, itirilmiş və ya itirilməkdə olan adət-ənənələri təəssüf hissi ilə xatırlayırdılar. Tısbağanın, şanapipiyin yaranmasından bəhs edən əfsanələri danışan söyləyicilər yeri gəldikcə «Axı bayax qaynanadan-zaddan utanardılar», «o vaxdı insannarda o boydə əbir-hayə olufdu kü...», qadın fədakarlığından bəhs edən nağılı danışan söyləyici «keşmişdə ər-arvat arasında helə mehribançılıx variydi, amma hindi ancax manıa paltar al, belə dəbdəbəli olsun...» tipli cümlələri mətnə əlavə edirdilər və s.
Onlar söylədikləri nağılın məzmununa tez-tez müasir məişətdən xallar vururdular. Misallara baxaq: «Paççax iclas çaariy ki, a kişilər, qızıl getdi, dəvə getdi, qarı da getdi, hindi nağarax?», «Şah Abbas bi günü yazıf elan verifdi ki, ay camahat, filan günü şikara çıxıcam. Bizim prezidentimiz başqa ölkələrə gidən kimi», «Əliynən Məhəmmət qoomdular. Əli varrı olufdu, Məhəmmət kasıf. Hindiki bələdiyyə kimi o vaxı da bi hissə Əliyə qulux eliyifdi, bi hissə Məhəmmədə».
Söyləyicilər nağılı danışarkən bəzən bir hadisədən digərinə keçir, bu zaman unudulmuş hansısa fakt yada düşür və təzə hadisənin ortasından əvvəlinə qayıdırlar. Onlar həm də mətni danışarkən rus sözlərindən də istifadə edirdilər: «Qoy-götür çox eliyənnən sora, diyilər ki, paççax sağ olsunı, gəl bizə icaza ver, biz xəzinənin qavaanda bi quyü qazax, içinə qır doldurax, üsdünü də bavat masgirovkalıyax, oğru gələndə içinə düşcaxdı», «Paççax diyi ki, qarollara, a kişi, iki kərə habı xəzinə yarıldı, oğrunu tapbasanıız, diməli, özunıuz eliyifsınıız, hammınıın boynünü vurdurcam», «Dərziyə də atdelni öz yanında iş verər» (79).
Söyləyici bəzən müəyyən şərhlər verərək nağılı gerçəkliklə əlaqələndirir: «Kişi gidif bi qocə (böyuk, yekə) palıt ağacinin altında oturuy. Helə hunda meşiyə ses düşüy, ağaşdər bir-birinə diyilər ki, gəlını gidax habı kətdə bi arvada ekiz uşax olufdu, olara naxış yazcaxlar, baxax görax nə yazıylər. Bu altında kişi oturan palıt sirkələniy ki, yox mən gidə bilmənəm, mənim qonağım var. Həyin siz manıa qonax gələn kimi kişi də unun qonağıdı də» (79).
«İlk baxışda bunlar folklorçuya mətnin korlanması, deformasiyası kimi görünə bilər. Amma nağılı canlı ifadan dinləmək lazımdır» (151, 44). Ənənəvi mətnə müasir söz və anlayışların daxil olması təbii haldır. Düzdür, bəzi hallarda söyləyici bu anlayış və ifadələri müasir auditoriyanı maraqlandırmaq, nəqletməni daha da canlandırmaq məqsədi ilə edir. Amma hər halda nəzərə almaq lazımdır ki, müasir söyləyici XIX əsrdəki, yaxud XX əsrin əvvəllərindəki söyləyici deyil.
Yuxarıda da qeyd etmişdik ki, bütün regionlarımızda olduğu kimi, Şəki ərazisində də nağılsöyləmə ənənəsi getdikcə sıradan çıxır. Bu proses əslində tək Şəkidə deyil, bütün regionlarımızda gedir. Bunu söyləyicilərin repertuarından da hiss etmək olur. Əvvəllər Azərbaycanda xüsusi naqqallar mövcud idisə, indiki söyləyicilərin (onlar həvəskar söyləyicilərdir) repertuarında ən yaxşı halda 5-6, bəzən də (yas aparan mollaların repertuarında) 8-10 mətn qeydə almaq mümkündür.
Bəzən söyləyici öz psixoloji vəziyyəti ilə və ya taleyi ilə bağlı mətnlər danışır. Ezamiyyətdə olduğumuz zaman bir söyləyici qadın günü ilə bağlı dalbadal bir neçə mətn danışdı. Sonra məlum oldu ki, əri onun üstə arvad alıb. Qoca arvadlar daha çox gəlin-qaynana ziddiyyətlərini özündə əks etdirən materiallar söyləyirdilər və s.
Mətni danışan söyləyici iki gün sonra həmin mətni əvvəlki kimi danışmır. Mətnləri tutuşduranda məlum olur ki, mətnə nə isə əlavə olunub və yaxud hansısa detalı unudub, danışmayıb. Fərqlilik təkcə mətnlərin mövzusunda deyil, söyləyicinin jest və manerasında da dəyişiklik olur.
Söyləyicilərin bir qismi diktafonu görəndə narahat olur, tez-tez çaşırdılar. Amma elə söyləyicilərlə də rastlaşdıq ki, onlar mətni danışdıqca «habını da yazdınımı?», «diyim, birini də yaz» deyirdilər və mətni bir az da şövqlə, həvəslə danışırdılar. Hətta onlar danışdıqları mətnlərin harada çap olunacağı ilə də maraqlanırdılar.
Onu da qeyd edək ki, bir neçə söyləyici ilə eyni vaxtda söhbət etmək daha yaxşı nəticə verir. Çünki bu zaman verilən suala uyğun bir mətn danışan söyləyci o biri yoldaşlarının da yadına analoji mətnləri salır və yaxud həmin suala aid digər informasiyaları da o biri söyləyicilər əlavə edirdilər.
Söyləyicilərin savad dərəcəsi də onların nitqinə təsir göstərir. Savadsız, yaxud azsavadlı söyləyicilər əsl canlı xalq dilində danışırlarsa, təhsil görmüş söyləyicilərin nitqi onlara nisbətən xeyli «ədəbiləşməyə» məruz qalıb.
Elə mətnlər var ki, söyləyicilər onları danışmaq istəmirlər. Cin haqqında söylənilən mifoloji rəvayətlər və qarğışlar bu tipli mətnlərdir. Cin haqqında sual verərkən söyləyicilərin bəziləri qorxur və tez «Bismillah» deyirdilər. Ərazidə geniş yayılmış inanca görə, Cin adı çəkildiyi yerdə peyda olur. Ona görə də «Bismillah» demək vacibdir. Söyləyicilərdən qarğış deməyi xahiş etdikdə isə bəziləri «A bala, yazıx döyülsənmi?», «Düşər-düşməzi olar» tipli cümlələr işlədirdilər.
Söyləyicilərin əksəriyyəti söylədikləri mətndəki qeyri-etik cümlələri ya demir, ötürür, ya da «Sən də mənim balam», «Ay bala, bağışda, olanı deyirəm», «Da sən deyirsən danış, mən də danışıram» tipli ifadələrdən sonra deyirdilər. Bəzi söyləyicilər hətta bayatılardakı «yar» sözündən utanaraq onu «qardaş», «ata» və s. kəlmələrlə əvəzləyirdilər.
Folklorşünas A.Əhmədli doğru olaraq qeyd edir ki, söyləyicinin mətnə münasibəti folklorşünaslıqda ayrıca bir məsələdir, hətta mühüm folklor hadisəsidir… Söyləyici folklor nümunələrini çox böyük məhəbbətlə dinləyicilərinə söylədiyi zaman yeni-yeni improvizələr edərək folkloru yaşatdığı qədər də yaradır, inkişaf etdirir (48, 89).
Söyləyicinin mətnə münasibəti, mətndə baş verən hadisələrə inanıb-inanmaması onun xarakterindən, yaşından, eləcə də folklor mətninin janrından asılıdır. Mifoloji rəvayətləri danışan söyləyicilərin böyük əksəriyyəti mətni həqiqətdə olmuş hadisə kimi danışırlar. Bu zaman rəvayətin ilk cümləsi, adətən, belə başlanır: «Həyqi olmuş əhvalatdı», «Olan şeyi danışiyəm ha…» və s. Rəvayətlərin bir qismi isə nisbətən fərqli başlanır: «Sora bi gelin olar, diyi», «Bi kişi Kaaveyə [Kəbəyə] gidər diyi» və s. Mifoloji rəvayəti danışan şəxs mətni ya özünün, ya da başqasının (nənəsinin, babasının, atasının, anasının, qonşularının, həmyerlilərinin, bəzən qonşu kəndlərdən kiminsə və s.) başına gələn hadisə kimi nəql edir. Məsələn, söyləyicilərdən biri «Altı daş, üstü aş» adı ilə məşhur olan rəvayət süjetini bu cümlələrlə danışmağa başladı: «Göynühlü Cixanım qarı variydi, Dartan Cixanım diyidilər...» O, rəvayətdə baş verən hadisələri həmin Cixanım qarının başına gələnlər kimi danışdı və mətni belə tamamladı: «Allah hamısını bu həyatda gelninə gösdərdi. Özü öldü, kişsi də ayri arvat aldı, yaxşi də yeşiyi. Qəynə həyatda qonaxdı, nə hörmət eləsan, ho da qavağınıa gəlcaxdı» (79). Bəzən də söyləyici mətni qeyri-müəyyən şəxsin dilindən danışır: «Bi qaynana oluy, özü də çox qıtmır (xəsis) oluy», «Gənə bi kişi olar diyi» və s.
Hətta bəzən əfsanə danışan söyləyici də mətni olmuş hadisə kimi nəql edir. Belə əfsanələrin, adətən, əvvəli keçmişə bağlanır, sonu isə həqiqətən baş vermiş hadisə kimi danışılır. Söyləyici hətta əfsanənin sonuna müasir dövrlə əlaqəli «xallar» da vurur: «Tısbağa gelin olufdu. O vaxd da insannarda o boydə əbir-hayə olufdu kü. Qəynəsi, qəynatası harasa gidifdi, diyifdi də yəqin bu gəlməz. Bi vaxı görüy ki, bular gəliy, bu da vannada olufdu də. Tez götürüf vannanı başınə çekər. Diyər, ay Allah, sən məni uzuqaraçılıxdan qutar. Diyər ki, mən oların üzünə çıxmıyim. Qəynə gələr görər ki, nə… Gelin heyvan. Ay, özümüz yıxıldı. Bu, niyə bələ? Qon-qonşü yığılıf kitaf-zad aşdiriylər, diyi də gelnını getdi».
Söyləyici bəzən əfsanənin mətnini danışarkən dediklərinin həqiqət olmasını «sübut etmək üçün» mətndəki obrazı həyatdakılarla müqayisə edir. Şanapipiyin yaranması ilə bağlı əfsanəni danışarkən «Hunun gözəllığınıı görmüyüsanımı? Elə bil gelindi», Ay və Günəşin yaranması ilə bağlı mətni danışarkən «…Günəş suda qalıy, Ay də odunda. Gəlif çıxmıyilər. Fikir vermiyisanımı, Günəş hindi həməşə sudan, dənizdən çıxıy» və s. kimi ifadələr işlədirlər.
Ancaq söyləyicinin danışdığı mətnə inanması mütləq hal deyil. Elə söyləyicilərlə rastlaşırıq ki, onlar mətni nəql edərkən «guya», «guya ki» kimi şübhə bildirən ədatlardan istifadə edirdilər.
Söyləyicinin mətni nə dərəcədə bilməsi konkret olaraq onun yaddaşından asılıdır. Burada yaş, cins, savad dərəcəsi və s. amillər az rol oynayır. Dəfələrlə gənclər arasında elə informatorlarla rastlaşmışıq ki, onlar müəyyən mətnləri yaşlı söyləyicilərdən daha yaxşı danışa bilirlər. Rus folklorşünası M.M.Pliseyski folklor prosesində yaddaşın rolundan danışarkən qeyd edir ki, folklor prosesində yaddaş böyük rol oynayır. Folklor prosesi fasiləsiz yenidənqurma prosesi olub bədii-şifahi obrazların yaddaşa əsaslanmasıdır. Folklorun ənənəvi poetikası əhəmiyyətli ölçüdə bu faktorun təsiri altında əmələ gəlmişdir (141, 58).
Amma elmi-texniki tərəqqi, son zamanlar dünyada baş verən qloballaşma və s. hallar da xeyli sayda folklor mətninin və folklor obrazlarının get-gedə sıradan çıxmasına səbəb olmuşdur.
Onu da nəzərə almaq lazımdır ki, folklor şifahi ənənədir. Bu ənənənin məhsulları yalnız şifahi ötürülmə yolu ilə həm öz varlığını qoruyub saxlamaq imkanı əldə edir, həm də folklor mətnlərinin yeni-yeni variantlarının yaranmasına səbəb olur. Rus folklorşünası M.Kolesovun sözləri ilə desək, ənənənin məhsulu şifahi yolla ötürülərkən inkişaf edir (137, 111).
Vaxtilə həm dövlətçilik ənənəsinin olmamasından, həm də yaşlı folklorçuların etinasızlığı ucundan klassik folklorun cüzi bir hissəsi əlimizdədir. Elə bu səbəbdən də klassik folklor, eləcə də klassik folklorun söyləyiciləri haqqında daha geniş danışmaq çətindir. Düzdür, indi də az-az yaxşı söyləyicilərlə qarşılaşmaq mümkündür. Amma təbii ki, folkloru daha yaxşı toplamağa heç olmasa, XX əsrin əvvəllərində, ortalarında başlansaydı, daha böyük nailiyyətlər əldə edə bilərdik. İndi qeydə alınan mətnləri isə ancaq klassik folklorun «qəlpələri», «qırıqları» saymaq olar. Əksər söyləyicilərin nitqindən, mətnlərin səviyyəsindən hiss etmək olur ki, o, mətnin müəyyən hissələrini unudub və yadına salmaq istəsə də, çox hallarda buna nail ola bilmir. Bəzən söyləyiciyə sual verərkən görmək olurdu ki, o, bu haqda heç nə bilmir. Ancaq özünu bilən kimi göstərir və mətləbə dəxli olmayan söhbətlər edir. Bəzi söyləyicilər hətta özlərindən mətnlər yaratmağa da cəhdlər edirdilər:
Diyi ki, gelinnərdə hansı gelindi, qaşmağı yaxşi
24 qadaxdan qadaxlanıfdı, başmağı yaxşi.
Bezənifdi bezeyi yaxşi? (79)
Bizim anamızın üç üzü
İkisi qara, biri ağ (79).
və yaxud:
Alaxlar içində biz də alağıx
Deymiyını bizə, biz çox yaraxlıyıx
Sizə də gerehlıyıx (79).
Söyləyicinin dediyinə görə, I tapmacanın cavabı «at», II tapmacanın cavabı «qaranlıq gecə, işıqlı gündüz və qara torpaq», III tapmacanın cavabı isə «gicitkən və qanqal»dır. Hiss olunurdu ki, söyləyici hər üç tapmaca mətnini ifa prosesində yaratdı.
Yəni «mətnin variantlılığı və kollektivliyi xalq yaradıcılığının bütün növlərində təzahür etmir. Bəzən söyləyicilər fərdi əsərlər yaratmaq yolu ilə gedirlər. Əlbəttə, bu əsərlər o zaman folklor sayıla bilər ki, onlar folklor ənənəsi çərçivəsindən çıxmasın» (133, 19), «folklorda kollektiv və fərdi yaradıcılıq vəhdət təşkil edir. Söyləyici yaranmış ənənələrin hökmranlığı altındadır» (138, 9).
İfa prosesində həmin söyləyici daha bir maraqlı folklor nümunəsi yaratdı. Şəki məişətindən bəhs edən bu mətn öz yüksək poetizmi ilə fərqlənir. Mətn nəsrlə deyilsə də, onda axıcılıq, şeiriyyət var və söyləyicinin sənətkarlığından xəbər verir: «Novruzda başdiyirıx biz balba bişirmağa. Helə döyülmü? Balba beyimnən yiyirıx epbeyi. Dalıncə çatıy dirmiyhlərin xanı, sultanı, eyriburun lovyə bəy. Hindi də hunuynən yiyrıx epbeyi. Qalır yay. Yaydə götürüyux dirniyhlərin gülü olan qırmızı pamidor, göy xiyər. Quruyux salatı, qıraanda oturuf diyirıx bala-bala bayatı. Soram doğramanı da qatırıx gözünə. Salatın sözünə baxmırsa qarnını, doğramanı da qatırıx gözünə. Gəlir çatır payiz, qızıl payiz də. Hunda da bişiriyıx lövyənin qurusunu, doğruyurux içinə epbeyin qurusunu. Payizi də bunuynən yola saldıx. O ki, gəldi çatdı qışimiz. Dəvə leşi qışimiz var də. Unuynən də var işimiz. Etə, yağa ki, batmır dişimiz. Alırıx kələm, kartof. Bişiriyıx sup, borş. Qışımiz də hunuynən keçif gedir lap xoş» (79).
Söyləyici bəzən də mətni mətn formasında deyil, bir-iki cümlə ilə ifadə edir.
«Dünyamız suynən yaranıfdı, suynən də məhv olacaxdı», «Vaxd olufdu kü, Qarasovda (Şəkidə ərazi adıdır) şumun üstünə qoyulən yumurta habırdan görünüfdü, nə vaxsa gənə helə olcaxdı» və s. hər iki cümlə bütöv esxatoloji mif mətnlərinin qəlpələridir. Ancaq söyləyicilər mətnləri unutmuş, yaddaşlarında isə bir-iki cümlə qalmışdır. Eləcə də ərazidə hədə-qorxu gəlmək üçün işlədilən «Sənını qabırğanınan dişimi qurdalıyərəm» ifadəsini isə ilkin əcdad miflərinin, nəhənglər haqqında miflərin qəlpəsi saymaq olar. Sadəcə, mif özü unudulmuş, yaddaşlarda isə izi qalmışdır.
Bütün bu deyilənlərdən belə bir nəticəyə gələ bilərik ki, folklor mətnlərinin deformasiyası, söyləyicilərin klassik folklor formullarından istifadə etməmələri onların mətni pis bilməsinə dəlalət edir. Bu fakt isə öz növbəsində klassik folklorun tamamilə məhvinə aparıb çıxarır.
Biz ərazidən folklor mətnləri toplayarkən başqa bölgələrlə folklor əlaqələrini də müşahidə etdik. Söyləyicilərdən mətni kimdən eşitdiyini soruşarkən bəziləri zaqatalalı (Şəkinin Baqqal kəndindən zaqatalalı Aşıq Hüseynin oğlu Nəzirin ölümü münasibətilə yazdığı «Ay Vətən» adlı mərsiyəni qeydə aldıq) və ya qaxlıdan eşitdiklərini söyləyirlər.
Bəzi söyləyicilər, xüsusilə də bayatıların ifaçıları söylədikləri bayatıları Balakəndə eşitdiklərini qeyd edirdilər. Bu məlumatı Şəki rayonunun Baş Göynük və Cumakənd kəndlərində qeydə almışıq. II Dünya Savaşı zamanı aclıq çəkən əhalinin bir qismi dolanışıq dalınca Balakən ərazisinə getmişdi. Onların bir qismi müharibədən sonra da orada qalsa da, bir qismi geriyə qayıtmışdır. Təbii ki, oraya gedən şəkililər özləri ilə daşıyıcısı olduqları folklor mətnlərini də aparmış və eyni zamanda geri qayıdanda da getdikləri ərazilərdə eşitdikləri folklor mətnlərini də özləri ilə gətirmişlər.
Söyləyicilərdən biri həm Şəkidə, həm də Bərdədə (oğlu Bərdədə hərbçidir) yas mərasimləri apardığını qeyd etdi. Deməli, Şəki folkloru həm də müəyyən qədər bu bölgənin folkloru ilə qarşılıqlı təsirdədir.
Bəzi söyləyicilər danışdıqları folklor mətnlərini qarabağlıdan, Qərbi azərbaycanlılardan eşitdiklərini qeyd edirdilər. Şəkililər əvvəllər ticarət məqsədilə, eləcə də başqa səbəblərdən Azərbaycanın digər ərazilərinə səfər edərkən özləri ilə folklor mətnləri aparıb gətirirdilərsə, son dövrlərdə baş verən hadisələrlə əlaqədar deportasiyaya məruz qalıb Şəki ərazisində məskunlaşan məcburi köçkünlər də özləri ilə mənsub olduqları mədəniyyəti, etnoqrafiyanı, o cümlədən, folkloru da Şəki ərazisinə gətirmişlər. Onu da qeyd edək ki, bu təsir də qarşılıqlı olmuşdur. Onlar özləri ilə folklor mətnləri gətirdikləri kimi, Şəki folklorundan da bəhrələnmişlər. Biz Laçın rayonu sakinlərindən digər mətnlərlə yanaşı, Nadir şahın «Gələrsən-görərsən» qalasına etdiyi hücumu haqqında rəvayət də qeydə ala bildik. Rəvayətdəki toponimiya və adlar ancaq Şəkiyə məxsusdur (Qurudərə, Kotan düzü, Çələbi xan, Göynüyün ağsaqqalları və s.).
Eyni zamanda elə folklor mətnləri qeydə almışıq ki, bunların Şəkiyə gəlmə olduqları o dəqiqə hiss olunur. Qaçaq Nəbi, Aşıq Ələsgər və s. haqqında topladığımız mətnləri misal kimi göstərə bilərik.
Bəzi söyləyicilərin repertuarında kitablardan oxuduqları folklor mətnləri də var idi. Yas aparan mollalardan birinin etirafına görə, o, yaslarda həm xalqdan eşitdiyi nağılları söyləyir, həm də öz repertuarını daha da zənginləşdirmək üçün nağıl kitablarını oxuyur. O, oxuduğu nağıl kitabları arasında «Tutinamə»nin adını xüsusi olaraq vurğuladı. Biz Şəki ərazisinin Daşbulaq kəndindən Abbas Tufarqanlının (XVI-XVII əsrlər) bir şeirini qeydə ala bildik. Həmin şeir Ə.Axundovun tərtib etdiyi «Azərbaycan aşıqları və el şairləri» kitabında «Yandırar» adı altında getmişdir. Bizim topladığımız şeirlə həmin şeiri müqayisə edərkən II bənddə bir sıra fərqlərlə rastlaşdıq. I və III bəndlər isə azacıq dəyişikliyə uğramışdı. Müqayisə edək:
Yandırar
Bəd övladı əzəl başdan tanıram,
Çör-çöp yığar, yad ocağın yandırar.
Səhər durar ar-namusun gözdəməz,
Suyu tökər, öz ocağın söndürər.
Ulğun cuşa gəlsə, köpük yağ olmaz,
Söyüd bar gətirsə, bağça-bağ olmaz.
Zibil təpə olsa, küllük dağ olmaz,
Yel əsəndə alçaqlara yendirər.
Abbas bu sözləri deyər sərindən,
Arxı vurun, suyu gəlsin dərindən.
Söz bir olsa, dağ oynadar yerindən,
El bir olsa, zərbi kərən sındırar (4,83).
Şeirin bizim tərəfimizdən qeydə alınmış variantı isə belədir:
Pis övladı əzəl başdan tanıram,
Çör-çöp yığar, yad ocağın yandırar.
Səhər durar, ar-namusun gözdəməz,
Suyu tökər öz ocağın söndürər.
Ulğun coşa gəlsə, baxça-bağ olmaz,
Söyüt bar gətirsə, heyva, nar olmaz.
Küllüyh təpə olsa, köpüyh yağ olmaz,
Yel əsəndə alçaxlara yendirər.
Abbas bu sözdəri deyər sərinnən,
Arxı bağla, suyu gəlsin dərinnən.
Söz bir olsa, dağ oynadar yerinnən.
El bir olsa, zərbi kərən sındırar.
Şeirin Şəki variantında II bəndin nə qədər deformasiyaya uğraması göz qabağındadır.
Ərazidən folklor mətnləri toplayarkən televiziya və radiodan eşidilən folklor nümunələrinin də dövriyyəyə daxil olması halları ilə üzləşirdik. Söyləyicilərdən bəziləri söylədikləri bəzi mətnləri televizor və radiodan eşitdiklərini qeyd edirdilər. Bu sahədə «Bulaq» radio verilişi xüsusi yer tuturdu. Onu da deyək ki, Türkiyənin «Saman yolu» televiziya kanalı tərəfindən yayımlanan «Sırlar dünyası» adlı verilişdə göstərilən bəzi süjetlərin də söyləyicilərin repertuarında özünə yer aldığını müşahidə edirdik.
Biz Şəkinin Çayqaraqoyunlu kəndində folklor ezamiyyətində olarkən O.Sarıvəlli ilə bağlı bir əhvalat və həmin əhvalatla əlaqədar şeir qeydə ala bildik. Həmin şeir «Mənimlə dünyanı gəzən mahnılar» kitabında «Ay mamaoğlu» başlığı altında gedib. Bizim qeydə aldığımız variantın üç bəndi çatmır, kitabda verilmiş şeirdə isə bizim qeydə aldığımız şeirin yaranma səbəbi ilə bağlı əhvalat yoxdur (95, 109; 79).
Ərazidən qeydə alınmış folklor mətnləri arasında Rusiyadan gəlmiş nümunələrə də təsadüf etdik.
Biz 1996 və 2001-2005-ci illər ərzində Şəki ərazisində folklor ezamiyyətlərində olduğumuz zaman 116 nəfər söyləyicidən 2000-dən yuxarı folklor mətni qeydə almışıq. Onu da qeyd edək ki, biz bu mətnləri Şəki şəhərindən, Baş Göynük, Aşağı Göynük, Baş Layısqı, Aşağı Layısqı, Baqqal, I Biləcik, II Biləcik, İnçə, Cumakənd, Daşbulaq, Çayqaraqoyunlu kəndlərindən və Paliment adlı ərazisindən toplamışıq.
İnformatorlardan 74 nəfəri yaşlı (56 yaşdan yuxarı), 24 nəfəri orta yaşlı (36-56 yaş arası), 16 nəfəri isə gənclərdir (16-36 yaş arası). İnformatorlardan 13 nəfəri Şəki şəhərinin, qalanları isə rayonun müxtəlif kəndlərinin sakinləridir, onların 75-i qadın, 41-i isə kişidir.
Ərazidən qeydə aldığımız mətnlərin 462-si mifoloji obrazlarla (Unuqay, Hal, Cin, Kaftar, Xortdan, Süleysin, Ərdov, Əzrayıl, Xıdır İlyas, Xıdır Nəbi, Naxış və s.) bağlıdır. Müasir dövrdə Şəki ərazisində folklorun ən geniş yayılmış janrlarından biri mifoloji rəvayətdir. Ərazidə elə bir yaşayış məskəni tapmadıq ki, orada mifoloji rəvayət deyilməsin. Ancaq təbiidir ki, bu janr müxtəlif yaş həddində olan insanlar arasında müxtəlif səviyyədədir. 40 yaşdan 60-70 yaşadək olan qadın və kişilər çox sayda mifoloji rəvayət bilirlər. 25-40 yaş arasında olan söyləyicilərin repertuarında bu janr 4-5 mətndən o tərəfə keçmirsə, 18-25 yaşlılar arasında 2-3 mətnlə məhdudlaşır.
Ərazidən 73 nağıl qeydə almışıq. Daha 4 nağılın adını eşitsək də, onları qeydə ala bilmədik. Adını eşidib qeydə ala bilmədiyimiz nağıllar aşağıdakılardır: «Qırmızıqaşın nağılı», «Xatakarın nağılı», «Qardaş bacının əlini niyə kəsdi?», «Quşlara dən səpmək haradan qalıb?».
225 bayatı qeydə ala bildik. Biz bayatını folklor kitablarından şeir kimi oxumağa adət etmişik. Ancaq folklor toplayanlar yaxşı bilirlər ki, klassik ənənədə bayatı mətni şeir kimi deyilmir, mahnı kimi oxunur. Buna əksər regionlarımızda «bayatı çağırmaq» deyirlər. Bəzi regionlarımızda, məsələn, Balakəndə isə bayatını «hayla» adlandırır və «bayatı çağırmaq» ifadəsinin əvəzinə «hayla oxumaq» ifadəsi işlədirlər. Balakəndə, eləcə də Zaqatalanın Tala kəndlərində haylaları tənbur adlı musiqi alətinin müşayiəti ilə çalıb oxuyurlar. Şəki ərazisində tənburçuya rast gəlməsək də, bayatını xüsusi avazla oxumaq ənənəsi bu regionda da olmuşdur. Biz 1995-ci ildə Şəki rayonunun Cumakənd adlı ərazisində folklor mətnləri toplayarkən Pəri xala adlı bir söyləyici avazla çoxlu bayatı oxudu və maraqlı burası idi ki, söyləyici bayatıdan bayatıya keçərkən avazı da dəyişirdi. Ancaq çox təəssüf ki, o zaman əlimizdə diktafon olmadığı üçün biz həmin bayatıların ancaq mətnini qeydə ala bildik.
Biz sonralar da ərazidə bayatı deyən qadınlarla çox rastlaşdıq. Ancaq onlar bayatını şeir kimi söyləyirdilər. Bunun bir səbəbi onların utancaqlıqları idisə, əsas səbəb bayatı söyləmək ənənəsinin zəifləməsi ilə əlaqədardır.
Bəzi folklorşünasların fikrincə, Azərbaycan bayatıları daha çox «əzizinəm», «eləmi», «mən aşiq» kimi kəlmələrlə başlanır. Folklorşünas alim V.Vəliyev yazır ki, Azərbaycan bayatılarında başqa türkdilli xalqlarda olmayan formal bir əlamət vardır: bizim bayatılarımız əsasən «əzizinəm», «eləmi», «mən aşıq» kimi şablon kəlmələrlə başlanır (116, 4).
Biz ərazidə folklor nümunələri toplayarkən belə «şablon» kəlmələrlə başlanan bayatılarla az rastlaşdıq. Qeydə aldığımız bayatılar, əsasən, aşağıdakı tipli cümlələrlə başlanır:
Daqkada duz oleydim,
Bulaxda buz oleydim.
Qonşüdən qız gələndə,
Öydə yalqız oleydim (79).
Ağ cuna esdirəndə,
Esməzmi esdirəndə?
Diyillər yar küsüfdü,
Küsməzmi küsdürəndə? (79).
Onu da qeyd edək ki, bu tipli bayatıları daha çox yaşlı nəslin dilindən eşidirik. Və qeydə aldığımız bayatıların çoxusu da belə «şablon» kəlmələrsiz başlanır. «Şablon» kəlmələrlə başlanan bayatıları daha çox orta yaşlılardan və gənc nəslin nümayəndələrindən qeydə almışıq. Görünür, bu televizorun və kitabların təsiri ilə bağlıdır. Onu da qeyd edək ki, regiondan qeydə alınmış bayatıların bir qisminin misralarında hecaların sayı 7 yox, 7-dən artıq və ya əksikdir.
Dəryada sijim gördüm (7)
Baxdıxcə uzun gördüm (7)
Ay mənim əzizdərim, mən sizdən ayrilməzdim (14)
Əzreyili güjdü gördüm (8).
Usdul üsdü çiçeh (6)
Çin geti unu biçeh (7)
Elınıda dəsdə gül (6)
Gülunınan özunı göcceh (7)
Dağların sinəsinə (7)
Qar yağıf sinəsinə (7).
Aləmə sığmıyən başım (8),
İndi sığıf sinəsinə (8).
Dərənin uzunu, (6)
Çoban, qaytar quzunu (7).
Get ananıa dinə ki, (7),
Manıa versin gözəl-göççeyh qızını (11) (79).
Bayatı janrı haqqında söylədiklərimiz Şəki ərazisində klassik folklorun bu janrının müasir vəziyyəti haqqında müəyyən təsəvvür yaratmağa imkan yaradır.
8 mahnı mətni toplaya bildik. «Ay gözəl» adlı mahnını bütöv qeydə alsaq da, «Bağa girdim üzümə» adlı xalq mahnısından yalnız bir bənd toplaya bildik. Bundan başqa, iki bənd məzəli mahnı, bir əsgər mahnısı, üç dənə də toy mahnısı (bunlar da kiçik hissələrdir) qeydə almışıq. Statistikadan da göründüyü kimi, bu janr artıq öləziməkdədir.
89 tapmaca, 123 lətifə qeydə almışıq. Lətifələrin 13-ü Molla Nəsrəddin, 1-i isə Bəhlul Danəndə ilə bağlı, 21-i isə gəlin-qaynana münasibətlərini əks etdirən lətifələrdir. 11-i polietnik, 7-si kəndlər arasındakı etnoqrafik münasibətləri əks etdirir, 7-si müxtəlif mərasimlərlə bağlıdır, qalanları isə müxtəlif mövzulu lətifələrdir.
352 rəvayət qeydə almışıq. Bunun 150-si pirlər və pir sahibləri ilə, 60-ı ovçuluqla, 3-ü polietnik, 4-ü toponimik, 12-si dini rəvayət, 15-ü öy ilanı ilə, 1-i isə Qaçaq Nəbi ilə bağlı rəvayətdir. Qaçaq Nəbi ilə bağlı mətni Laçın rayonundan didərgin düşmüş söyləyicidən qeydə almışıq. 87-si müxtəlif mövzulu rəvayətlərdir.
Ərazidən 28 əfsanə mətni toplaya bildik. Bunların da əksəriyyəti Ay, Günəş, müxtəlif heyvan və quşların yaranması ilə bağlı əfsanələrdir.
Şəki ərazisində uşaq folkloru da geniş yayılmışdır. Belə ki, 25 layla, 14 oxşama, 8 düzgü, 42 uşaq oyunu qeydə ala bildik.
Cəsarətlə demək olar ki, paremioloji vahidlər Şəki ərazisində ən çox rast gəlinən janrlardandır. Ərazidən 412 atalar sözü, 90 deyim, 12 təmsilcik, 46 inam, 36 yasaq, 53 alqış, 130 qarğış qeydə almışıq. Qarğışların 9-u bayatı ilə deyilib, qalan 121-i isə nəsr formasındadır. 4 ovsun və 5 bazar tərifləməsi qeydə ala bilmişik. 17 ağı mətni də toplamışıq ki, bunun da 3-ü nəsr formasında deyilib, 9-u bayatı ağıdır, 1-ində isə nəsrlə nəzm növbələşib.
10 mif mətni qeydə almışıq, amma bunlardan bir neçəsi alayarımçıqdır. 2-si dünyanın sonu ilə bağlı (esxatoloji), 1-i dünyanın yaranması, 2-si ilkin əcdad, 3-ü isə Nuh tufanı ilə bağlıdır. Ərazidə artıq öləziməkdə olan folklor örnəklərindən biri də təqvim mifləridir. Bu janrla bağlı yalnız iki mətn qeydə ala bildik ki, bunlardan biri həftənin günləri ilə bağlıdır. Digərinin variantı isə həm də Əzrayıla şamil olunur. Variantları müqayisə edək: «Tənbəl qışa hazırlıq görmür ki, qışa hələ çox var. Vaxt keçir, dağın başına qar yağır, kişi hələ narahat olmur. Qar dağın ətəklərinə yağır, tənbəl vecinə almır. Qar aşağılara yağır. Tənbəl deyir: «Hələ qışa çox var». Nəhayət, qar kəndə yağır. Tənbəl kişi qışa şikayət edir ki, sən gəldiyini mənə xəbər vermədin. Qış cavabında deyir: «Mən əvvəl dağın başına yağdım, sonra ətəklərinə düşdüm, oradan da yavaş-yavaş aşağıya irəlilədim. Bütün bular sənə xəbərdarlıq deyildimi?» (79).
İndi isə II varianta baxaq: «Əzrayıl bir kişinin canını almağa gedir. Birinci dəfə kişi namaz üstə olduğu üçün onun canını ala bilmir. İkinci dəfə isə, o, kişini süfrə başında yaxalayır. Kişi çox çək-çevirdən sonra Əzrayıla güclə bir loxma çörək yedirir və yenə sağ qalır. Əzrayıl gedəndə kişi ondan xahiş edir ki, növbəti dəfə gələndə öncədən ona xəbər versin. Bir müddət sonra kişi görür ki, sağdakı qonşu öldü, soldakı qonşu öldü, arxadakı qonşu öldü... Xeyli vaxt sonra Əzrayılı qarşısında görən kişi narazılığını bildirir ki, yenə də xəbərsiz gəlmisən. Əzrayılın cavabı belə olur: «Sağ tərəfdəki qonşunu öldürdüm, sol tərəfdəkini apardım, hamını təmizlədim. Bunlar hamısı sənə xəbərdarlıq deyil? Sən bilmirsən ki, növbə sənə də çatacaq?» Bu dəfə kişi Əzrayıldan yaxa qurtara bilmir» (79).
Bu rəvayətin bir qədər ixtisar olunmuş digər bir variantını da Bakı ərazisindən qeydə almışıq (79).
Bu gün ərazidə təqvim mərasimləri keçirilmir. Bu səbəbdən də təqvim mifləri artıq öləziməkdə olan folklor örnəklərindəndir. Yəni xalqın həyatında və məişətində gedən dəyişikliklər folklora da öz diktəsini edir. Rus folklorşünası Z.E.Semenovanın sözləri ilə desək, məişət sisteminin dəyişilməsi (изменение бытового уклада) folklor-etnoqrafik kompleksin dəyişməsinə gətirib çıxarır (146, 129).
Vergi ilə bağlı 28 mətn qeydə almışıq. 4 türkəçarə, 7 xatirə, 2 sağın nəğməsi, 1 sayaçı sözü qeydə ala bildik. 17 kitabaçma, 5 tas qurma, 8 dua yazma, 2 ruhgötürmə, 1 bel çəkmək, 1 qarın çəkmək, 9 qırxtökmə, 10 yağış yağdırma, 7 yağış kəsmə, 1çillə kəsmə qeydə almışıq. 3 məzəli şeir, 5 kəlmeyi-şəhadət mətni toplamışıq. Ərazidən aşıqlarla da bağlı xeyli sayda mətn toplamışıq. Bunlardan 9-u aşıqlarla bağlı rəvayətlərdir ki, 5-i Molla Cumaya, 2-si Aşıq Ələsgərə aiddir, 1-ində Molla Cuma və Aşıq Ələsgər qarşılaşdırılır, hər 2 aşıq bərabər tutulur, 1-i isə Şirvanlı Aşıq Zakirlə bağlıdır. 7 dastan mətni qeydə ala bildik, onlara əslində dastan da demək olmaz, «dastan qəlpələri» adlandırsaq, daha doğru olar. 17 aşıq şeiri toplamışıq. 5-i Molla Cumaya, 1-i Zaqatala aşığı Aşıq Hüseynə, 3-ü Göyçəli Aşıq Mayıla, 1-i Tufarqanlı Abbasa, 1-i Qurbaniyə aiddir. 4-nün isə müəllifini aydınlaşdıra bilmədik. Aşıq şeiri üslubunda yazılmış daha 2 şeir də qeydə aldıq ki, bunların müəllifləri söyləyicilər özləri idilər.
Ərazidən qeydə aldığımız 13 mətn isə yazılı ədəbiyyat nümunələridir – 4 şeir S.Vurğuna, 1-i O.Sarıvəlliyə, 1-i M.Ə.Möcüzə, 2-si N.Gəncəviyə məxsusdur, 1-i İ.Krılovun təmsili, N.Nərimanovun «Pir» hekayəsi, məktəb nəğməsi, 3-ü isə orta məktəb kitablarında verilmiş mətnlərdir.
Ərazidən həm də xeyli sayda etnoqrafik məlumat qeydə ala bildik. Bunlar toy, yas, ovçuluq adətləri, nəsil adları, sənətkarlar barədə xatirələr, müxtəlif mərasimlərlə bağlı, atçılıq, küp qəbirləri, Şəkinin flora və faunası ilə bağlı məlumatlardır. Eləcə də Qərbi Azərbaycan və digər itirilmiş yurd yerlərimizlə bağlı xatirələr qeydə almışıq.
Yuxarıda verilmiş statistikadan da göründüyü kimi, qeydə aldığımız folklor mətnləri sayca çox fərqlənir. Bunun da bir neçə səbəbi var:
1. Bu, bəzi janrların daha aktiv və ya passiv olması ilə əlaqədardır. Atalar sözləri, deyimlər, təmsilcik, inam, yasaq və s. kimi janrlardan demək olar ki, hər bir şəkili öz gündəlik danışığında istifadə edir. Bu janrlar həcmcə kiçik olduğu üçün onları yadda saxlamaq və söyləmək daha asandır. Biz bu janrları yazmaq üçün xüsusi dəftər ayırmışdıq və ezamiyyətdə olmasaq belə, gündəlik eşitdiyimiz hər bir paremioloji vahidi oraya qeyd edirdik.
2. Bəzi mərasimlər artıq öz aktuallığını itirir və onların sıradan çıxması ilə əlaqədar olaraq bu mərasimlərdə söylənilən janrlar da unudulur. Bu da tam qanunauyğun prosesdir. Tutaq ki, qədim Azərbaycan toyları müasir Avropa toyları ilə əvəzlənirsə, deməli, qədim toylarımızda oxunan mahnılar da öz aktuallığını itirməlidir. Amma pirləri ziyarət etmə mərasimi hələ də qaldığı üçün pirlər və pir sahiblərinin göstərdiyi möcüzələrlə bağlı rəvayətlər əhali arasında öz aktuallığını qoruyub saxlamaqdadır.
3. Şəhər mədəniyyətinin güclənməsi, müasir folklorun tədricən kənd folklorunu əvəzləməsi nəticəsində ənənəvi mərasimlər də köhnəlir, sıradan çıxır və onun unudulması orada söylənilən folklor mətnlərinin unudulması ilə şərtlənir.
4. Daha bir səbəb isə elmi-texniki tərəqqi, qloballaşma və onların təsiri ilə folklor mərasimlərinin sıradan çıxması ilə bağlıdır.
3.2. Folklor məclisləri (folklorun söyləndiyi yerlər): dünən və bu gün
Folklorun varlığı onu söyləyən şəxslərlə yanaşı, folklor məclislərinin varlığından da asılıdır. Folklor mətnləri bu məclislərdə cilalanır, variantlaşır, yayılır. Buna görə də folklordan danışarkən ilk növbədə folklor məclislərindən danışmaq lazım gəlir. Digər bölgələrimizdə olduğu kimi, təbii ki, Şəkidə də folklor məclisləri olmuşdur. Bu məclislərin bir qismi artıq sıradan çıxsa da, bir qismi hələ də öz varlığını qoruyub saxlaya bilmişdir. Müəyyən səbəblərlə əlaqədar olaraq sıradan çıxmış folklor məclislərinin bir qismi yaşlı folklor söyləyicilərinin yaddaşlarında qorunub saxlanmışdır. Mərasimləri (toy, yas, Novruz, yağış yağdırma və kəsmə, çillə çıxartma, tas qurma, pir ziyarəti və s.) əsas folklor məclisləri saymaq olar.
«Folklor axşamları». Söyləyicilərin verdikləri məlumata görə, təxminən XX əsrin 50-60-cı illərinə qədər məişət qayğılarından qurtaran camaat (3-4 evin adamı) hər gecə növbəylə bir evə yığışar və gecə yarıdan keçənədək söhbət edərdilər. Bu, xüsusilə də uzun qış gecələrinə aid idi. Bəzən söhbətlər o qədər uzanardı ki, ev sahibləri zarafatyana bir mahnı da oxuyardılar:
Fındıx ilə qoz
İxtilatı poz.
Durunı gidını siz,
Yıxılıf yatax biz (79).
Həmin «folklor axşamlarında» kənar söhbətlərlə yanaşı, folklor mətnləri də danışardılar. Təbii ki, onların əsas məqsədi folklor mətnləri danışmaq yox, vaxtlarını keçirməkdir. Bu tip məclislər folklor mətnlərinin həm yayılma arealını genişləndirir, həm də onun variantlaşmasına şərait yaradırdı. Belə «folklor axşamları» əvvəlki vüsətlə olmasa da, nisbətən zəif halda 80-ci illərin sonunadək davam etmişdir. Son dövrlərdə elmi-texniki tərəqqi belə məclislərin keçirilməsini demək olar ki, dayandırmışdır.
Bunlardan əlavə, kişilər gimgə yerlərində, qadınlar bulaq başında yığışır, şəkililər demişkən, bir növ «vaxt öldürürlər». Təbii ki, burada da gündəlik qayğılarla bağlı söhbətlərlə yanaşı, yeri gəldikcə folklor mətnləri də söylənilir.
Orta məktəblərdə də «folklor məclisləri» «təşkil olunur». Boş dərslərdə, cürbəcür qonaqlıq və yığıncaqlarda (ad günləri, İlaxır çərşənbədə və s.) bir yerə toplaşan yuxarı sinif şagirdləri də yaşlı adamlardan eşitdikləri folklor mətnlərinin daşıyıcılarıdırlar.
Keçirilən mərasimlərdən asılı olaraq danışılan folklor mətnləri də müxtəlif olur. Möhlüt məclislərində peyğəmbərin mövludu ilə bağlı və başqa dini mətnlər aktuallaşırsa, Novruzda bu mərasimlə bağlı mətnlər danışılırsa, pir ziyarətlərində pirlər haqqında rəvayətlər önə keçir.
Əkin-biçin yerlərini də bir növ folklor məclisləri saymaq olar. İşdən yorulandan sonra günorta saatlarında bir yerə yığışıb dincələn kənd adamları da folklor söyləyiciləridir. Ancaq Şəki mühafizəkar və qapalı region olduğu üçün bu söyləyicilik də bir qədər fərqli şəkildədir. Fikrimizi aydınlaşdırmaq üçün Balakən rayonunun Katex kəndindən Şəkinin Baqqal kəndinə gəlin gəlmiş bir söyləyici ilə söhbətimizi olduğu kimi veririk: «Balakəndə tütün əkərdik. Mənim bacım da zvena (manqa) başçısıydı. Hərəmiz bir cızın (cərgə, lək, kərdi) başında dayanardıq, əlimizdə də toxa, lapatka. Birinci cızın başında dayanan qız işləyə-işləyə bir bayatı çəkərdi, yanındakı da ona cavab verərdi, sonra da növbəylə hamı bir-bir bayatı deyərdi, yenə sıra hərlənib gələrdi birinci qızın üstünə. Belə-belə işin nə vaxt qurtardığını bilməzdik. Sonra bura gəldim. Habırda, tütünnuxda bayatı disanı diyəllər ki, bax hələ, filankəsin hağlı qaçıfdı, mahnı oxuyü. Adama ayif eliyəllər». Deməli, folklor mətnlərində olduğu kimi, folklor məclislərinin özündə də regional fərqlər müşahidə etmək mümkündür.
Bundan başqa, müxtəlif mərasimlər də bir növ folklor məclisləri rolunu oynayardı. Əvvəllər mərasimlər indiki dövrlə müqayisədə təmtəraqlı keçirilirdi.
Orucluq və Qurban bayramlarında da rayon camaatı bir-birinin evinə bayramlaşmağa gedir.
Ərazidə keçirilən əsgər yola salma mərasimi, uşağa ad qoyma, süd dişi çıxarma, qırx suyu tökmə mərasimləri də həmin mərasimlərlə bağlı folklor mətnlərinin aktuallaşmasına səbəb olur.
Aydındır ki, folklor axşamlarında olduğu kimi, belə məclislərdə də kənar söhbətlərlə yanaşı, həm də folklor mətnləri danışılır.
3.3. Mərasim folklorunun müasir vəziyyəti
Mərasimləri folklorun daha çox söyləndiyi yerlər hesab etmək olar. Bunu tək Şəkidə deyil, bütün bölgələrimizdə müşahidə etmək mümkündür (18, 278-287).
Toy folklor mətnlərinin daha çox aktivləşdiyi mərasimlərdən biridir. Bu mərasim üç mərhələdən keçir; toya qədərki mərhələ (buraya qızbəyənmə, elçilik, şəltə, xınayaxdı və s. məclislər daxildir), toy mərhələsi (Şəkidə toy əvvəllər üç gün çalınırdı), toydan sonrakı mərhələ (bəyyanı, qızaşı, gəlingörməsi və s.) (100, 97-107).
Yaşlı söyləyicilərin verdikləri məlumatlara görə, Şəki toylarında əvvəllər «Qodu-qodu» gəzdirərdilər. Eyni hal Sisian rayonunda da olmuşdur (79).
Əvvəllər toyun hər üç mərhələsində məclislərin xarakterinə uyğun mahnılar oxuyar, bayatılar çağırar, deyişərdilər:
Ay qız adamı,
Sındır badamı.
Elçiyə çay ver,
Alım qadanı.
Qara atın kəkili,
Qabağına tökülü.
Gəlmişik aparmağa,
Kimdir qızın vəkili?
Bu gelin, nazdı gelin,
Söhbəti duzdu gelin.
Arzum budu olasan
Oğullu, qızdı gelin.
Qaynana:
Köynəyi təzə, məzəri təzə
Bir il keşsin, görəyh, nə deyir gəlin bizə?
Gəlin:
Köynəyim təzə, məzərim təzə
Özümə yer eliyim, gör, neylərəm sizə!... və s. (79).
Bunlardan başqa, toylarda həm də digər folklor mətnləri – gəlin-qayınana ziddiyyətlərini özündə əks etdirən rəvayətlər, lətifələr, nəsihət məzmunlu rəvayətlər, əfsanələr, atalar sözləri, məsəllər və s. söyləyərdilər.
Toy mərasimində müxtəlif oyunlar olur. Belə oyunlardan biri qız toyunda icra olunur. Toyun axırına yaxın baməzə qadınlardan biri əyninə köhnə kişi paltarı – şalvar, köynək geyib, başına papaq qoyar, üz-gözünü kömürlə bəzəyib ortaya atılar, hopbanıb-düşər, cürbəcür hoqqalar çıxarardı. Görünür, əvvəllər bu ritual sakral mahiyyət daşımış, sonralar isə sakrallığını itirərək oyuna çevrilmişdir.
Digər bir oyun isə bəy yanında keçirilir və «Xan-vəzir» adlanır. Bu oyunda xanın vəziri və dörd qazağı (buyruqçusu) olur. Xan bəyyanına gecikənləri qazaxlar vasitəsi ilə cəzalandırır, onları cərimə edir. Cəriməni ödəmək istəməyənləri isə «asdırır». Şuluq salanlar da cəzalandırılır. Cəza kimi onlardan müəyyən məbləğ pul alınır. Bəyyanında yançılar ehtiyatlı olmalı, bəyi qorumalıdırlar. Çünki dostlar vəziyyətdən istifadə edib ya bəyi, ya da onun ayaqqabılarını oğurlaya bilərlər. Əgər belə bir hal baş verərsə, bəyi oğurlayanlar yançılardan müəyyən məbləğdə pul almamış bəyi qaytarmırlar. Bəyyanına toplaşanlar gün ərzində xanlıq qayda-qanunları ilə yaşayırlar (100, 104).
Folklorun aktivləşdiyi yerlərdən biri də yas mərasimləridir. Qeyd edək ki, yas adətlərinin bir qismi bu gün də ərazidə icra olunmaqdadır, bir qismi isə ancaq yaşlıların yaddaşlarında qorunub saxlanmaqdadır. Yas məclisləri də aşağıdakı mərhələlərdən keçərdi.
Yas – ölü düşən gündən sonrakı 7 gün, bəzən də 3 gün.
Adnalar – yasdan sonrakı 4 cümə axşamı verilərdi.
Qırx – yasın 40-cı günü keçirilən məclisdir.
Əlli iki – Şəkidə dəfn mərasiminin 52-ci günü də məclis keçirilirdi. İnama görə, həmin gün ölünün sümükləri bir-birindən ayrılır.
Qara bayram – mərhumun ölümündən sonra gələn ilk dini bayram (Orucluq və ya Qurban bayramı) onun qara bayramı hesab olunur. Həmin günü onun adına halva çalınır, ehsan verilir, şirniyyat bişirilib qəbri üstə aparılır.
İl – ölünün dəfn olunduğu gün məclis qurulur, ehsan verilir.
Ərazidə yasın yuxarıda sadaladığımız bütün mərhələlərində ölü sahibinin evinə qohumlar, qonşular, onu tanıyan bütün adamlar yığışır, məclis qurulur. Həmin məclislərdə ölünün ruhuna ehsan verilir, «Quran» oxunur, ağı deyilir və s. Şəki yaslarında deyilən ağılardan II fəsildə geniş şəkildə bəhs etdiyimiz üçün burada ətraflı məlumat verməyi lazım bilmirik.
«Söylədiyin mətni kimdən eşitmisən?» sualına bəzi söyləyicilərdən «Yasda molla danışırdı» cavabını aldıq. Biz də yas aparan mollalarla görüşdük və onlardan xeyli sayda folklor mətni qeydə ala bildik. Onların verdikləri məlumata görə, elə ki, yasda ağlaşma qurtardı, məclisdəkilər məişət söhbətləri etməyə başlayırlar. Bu zaman yası aparan molla məclisi ələ almaq üçün folklor mətnlərindən istifadə edir. Düzdür, bu zaman daha çox dini mövzulu rəvayətlər və nağıllar önə keçir. Amma hər halda belə məclislər folklorun yayılmasına, variantlaşmasına və nəhayət, yaşamasına kömək edir. Belə söyləyicilərdən biri ilə söhbətimiz zamanı ondan 16 folklor mətni qeydə ala bildik ki, bunlardan üçü lətifə, 12-si dini və tərbiyəvi mövzulu nağıl və rəvayətlərdir.
Novruz. Boz aydan sonra ərazidə Novruza hazırlıq görülür. Ev-eşik, həyət-baca təmizlənir, səməni cücərdilir, ağaclar budanır, gövdələri ağardılır, həyət bellənir, tonqal üçün çır-çırpı hazırlanır və s.
Rayon ərazisində ilaxır çərşənbə və bayram günü təmtəraqla qeyd olunur. İlaxır çərşənbədə səhərə yaxın, hava hələ işıqlanmamış çaya, çay yoxdursa, bulağa – zəmzəm suyuna gedirlər. Ərazidə yayılmış inama görə, bu vaxt çayda su köpüklənməyə başlayır və bunu ancaq əməlisaleh adamlar görə bilirlər. Zəmzəm suyunu götürməyə gedən adamlar çaya çatanadək hansı arxın üstündən adlayırlarsa, «ağırlığım, dərdlərim bu suda axsın» deyirlər. Zəmzəm suyuna gedən dəstə digər dəstə ilə üzləşirsə, bir-biri ilə danışmadan keçir. Suyu götürəcək adam təmiz olmalıdır. O, suyu götürdükdən sonra çaya daş atır və ya bulağın başına daş qoyur. Suyu götürərkən ürəkdə arzu tuturlar. Niyyəti hasil olanlar növbəti il su başına xonça ilə gedirlər. Bu suyu evə çatdırdıqdan dərhal sonra evdə iki adam dinməz oyunu oynayır. Dinməz əlinə ağac alıb çörək təknəsinə vurur. Yanındakı deyir: «Vurma, vurma çörəyi bol olacaq». Sonra o, evdəki adamları ağacla vurur. Yanındakı deyir: «Vurma, vurma canları sağlam olacaq, filankəs bu il ərə gedəcək, evlənəcək, instituta girəcək və s.» Dinməz toyuq-cücəni, mal-qaranı, həyətdəki ağacları da bu qayda ilə vurur, yanındakı onlara məhsuldarlıq arzulayır və s.
Dinməz oyunundan sonra zəmzəm suyundan çay qoyur, yemək bişirir, yuyunurlar. Mal-qaranın, toyuqların, ağacların üzərinə, tövləyə, toyuq hininə səpirlər ki, artım olsun. Hətta bəzi adamlar bu suyu şüşələrə doldurub bütün il boyu işlədirlər.
İlaxır çərşənbədə toxum səpir, kürt basdırırlar. Həmin gün toxum səpməyə də can atırlar, ərazidə geniş yayılan inama görə, bu gün səpilən toxumun məhsuldarlığı digər günlərdə səpilən toxuma nisbətən artıq olur. Bu gün sulançaq (yelləncək) asırlar və uşaqlar bütün günü sulanırlar, axşamüstü isə tonqal yandırılır. Həmin gün, eləcə də Novruz bayramı günündə hamı, xüsusilə uşaqlar təzə paltar geyinməlidir. Paltar, adətən, qırmızı rəngdə seçilir. Həmin günlər hamının evində bayram süfrəsi açılır, süfrəyə plov, digər yeməklər, cürbəcür şirniyyat, çərəz və mütləq səməni qoyulur. Qohumlar və yaxın qonşular bir-birinin evinə bayramlaşmağa gedirlər.
İlaxır çərşənbədə qapı pusur, papaq atırlar. Uşaqlar ilaxır çərşənbəni daha təmtəraqla qeyd edirlər. Onlar pul yığıb bir nəfərin evinə yığışır, orada yeyib-içir, sulançaqda sulanır, qaçdı-tutdu, gizlənpaç oynayır, bənövşə yığmağa gedirlər və s. (79).
Qaynaqların verdiyi məlumata görə, ərazidə ilin axır çərşənbəsində vəsfi-hal məclisləri də keçirilmişdir. R. Əfəndiyev ilin axır çərşənbəsi keçirilən vəsfi-hal məclisini belə təsvir edir: «İlin axır çərşənbəsi günü yetişmiş qızlar və bəzi arvadlar toplaşıb vəsfi-hala (O, bunu «vəsmi-hal» adlandırır) baxarlar. Bir qaba su doldurub içinə hərə bir şey salar və üstünü yaylıq ilə örtərlər. Kəndxuda arvad vəsmi-hal bayatısı oxumağa başlar. Hər bayatının dalınca qabdakı sudan bir şey çıxardarlar, o şey kimin olsa, bayatı ona aiddir. Bayatının məzmunu şey sahibinin gələcəyini andırır:
Kərə yağın tortası,
Qızıl kəmər ortası.
Allah muradın versin
Gələn bazar ertəsi.
İrağdan gələnə bax,
Çövrülüb dönənə bax.
Muradı hasil olan
Çırağı yanana bax.
Əlimdən bıçaq düşdü,
Bilmədim haçaq düşdü.
Viran ol, ey qəriblik,
Yar məndən qaçaq düşdü və s.» (47).
Ərazidə Novruz bayramı ilə bağlı lətifələrə də rast gəlmək mümkündür. Elə buradaca onu da qeyd edək ki, yalnız Novruzla bağlı deyil, digər mərasimlərlə bağlı lətifələr də ərazidə geniş yayılmışdır. Belə lətifələrdən biri «Bəndəlikdən çıxıb» adlanır. Bu lətifədə deyilir ki, Novruz bayramı günü Dodulu Nazimin evinə «Qodu-qodu» dəstəsi gəlir və pay istəyir. Onlar pay verməyənlərin qızı olacağını söyləyirlər. Nazimin arvadı onları yola saldıqdan sonra ərindən soruşur ki, qonşumuz çox xəsisdir, qodu gəzdirənlərə də pay vermədi. Bəs niyə onun yeddi oğlu var? Nazimin arvadına cavabı belə olur: «Bu xalq məsəli Allah bəndələrinə aiddir. Qonşumuzu Allah bəndəlikdən çoxdan çıxarıtdı» (79). Bu lətifədən məlum olur ki, Şəki ərazisində Novruz bayramında da Qodu gəzdiriblər. Yaşlı söyləyicilərin də verdiyi məlumata görə, ərazidə İlaxır çərşənbədə Qodu gəzdirirmişlər və bu hal XX əsrin 70-ci illərinədək davam etmişdir. Qərbi Azərbaycanın Sisian rayonunda da İlaxır çərşənbədə Qodu gəzdirirmişlər (79).
Novruz bayramı günlərində həmçinin əraziyə pəhləvan (kəndirbaz) gəlir. Pəhləvanın yanında köməkçisi olur. Onu ərazidə «pəhləvanın iti» adlandırırlar. Pəhləvanın köməkçisi müxtəlif bölgələrimizdə müxtəlif cür adlandırılır. Onu Zaqatalada abdal, yaxud təlxək adlandırırlar. H.Sarabskinin verdiyi məlumata görə, pəhləvanın köməkçisi Bakı ərazisində keçəpapaq adlandırılırmış (94).
Pəhləvanın köməkçisi üz-gözünü bəzəyir, saqqal qoyur, başında tərsinə keçirilmiş papaq, əynində köhnə paltar, zolaqlı parçadan tikilmiş yamaqlı şalvar, ayaqlarında ucu şiş çarıq olur. Onlar açıq sahədə, yerdən təxminən 5-10 metr hündürlükdə məftillər quraşdırırlar. Pəhləvan məftil üzərində oynadıqca, onun «iti» yerdə cürbəcür oyunlar çıxarır. O, gah yolla gedən maşınları saxlayıb sürücülərdən pul alır, gah şeir söyləyir, gah məzəli sözlər deyib adamları güldürür, gah da meydana toplaşanlardan pul alır və kimin nə qədər pul verdiyini hündürdən elan edir və s. Bütün bunlar kəndirbaz oyunlarının daha şən keçməsinə şərait yaradır. Görkəmli alim Muxtar Kazımoğlunun sözləri ilə desək, «Hamının eyni sərbəst olduğu bayram şənliyinin daha canlı, daha hərarətli keçməsində, təbii ki, oyunbazlar xüsusi rol oynayırlar» (64, 240). «Yalançı pəhləvan kəndirbazın «dvoynikinə» çevrilir…» (65, 99), «… yalançı pəhləvan əsl pəhləvana güc-qüvvət verir» (65, 143). Kəndirbazlar XX əsrin təxminən 90-cı illərinədək rayon ərazisində tamaşalar vermişlər (79). Söyləyicilərin verdiyi məlumata görə, rayon əhalisi Novruzda «Kosa-kosa» oyunu da oynayırmışlar. Ancaq biz bu oyunun tam mətnini qeydə ala bilmədik. Bu oyun «ayindən oyuna, oyundan tamaşaya» uzun bir yol keçmişdir. Əvvəllər sakral mahiyyət daşıyan «Kosa-kosa» sonradan sakrallığını itirərək oyuna çevrilmişdir. Hal-hazırkı «Kosa-kosa» isə artıq oyun xarakterini də itirərək tamaşaya çevrilmişdir.
Saya mərasimi. Ərazidə folklor ezamiyyətlərində olduğumuz zaman saya mərasimi ilə bağlı məlumat verə bilən söyləyicilərlə rastlaşmadıq. Amma ərazidə az sayda və deformasiyaya uğramış vəziyyətdə qeydə alınmış saya nəğmələri və qoyunçuluqla bağlı nəğmələr vaxtilə bu ərazidə həmin mərasimin də keçirilməsindən xəbər verir:
Qoyun diyər: kür mənəm,
Hər qapıdan girmənəm.
Girdiyim qapıları
Var-dövlətsiz görmərəm (10, 35).
Nənəm, qoyunnar mələr,
Sayamız dağdan gələr.
Sayası bol olanın
Qışda canı dincələr (10, 66).
Pir ziyarəti. Hansısa niyyəti hasil olan şəxs qurban dediyi ziyarətə heyvan alıb aparır və bu münasibətlə də orada məclis təşkil olunur. Bütün qohum-qardaş və yaxın qonşular da bu məclisə dəvət olunurlar. Mollanın oxuduğu xüsusi duadan sonra üzü qibləyə uzadılmış heyvan kəsilir, onun qanından yaxınlıqda olan bütün məclis iştirakçılarının, xüsusilə də uşaqların alnına vurulur. Bundan sonra onun əti iri, mis qazanlarda ocağa qoyulur. Ziyarətə gələnlər pir sahibinin qəbrini soldan-sağa üç dəfə fırlanır, dua edirlər, qəbrin üstünə qoyulmuş xüsusi daşları götürüb ağrıyan əzalarına sürtürlər. Əyinlərindəki paltarlarından sap çıxarıb pirin həyətindəki ağaca bağlayırlar. Pirdəki bulaqdan su götürüb içirlər. İnama görə, yuxarıda sadaladığımız ayinləri icra edənin canı sağlam olur, xəstəlikləri sağalır. Bundan sonra süfrə başına əyləşən məclis iştirakçılarına qurban ətindən hazırlanmış yeməklər verilir. Məclisə dəvət olunanlar da ziyarətə cürbəcür şirniyyat gətirirlər. Həmin şirniyyatla məclis iştirakçılarına çay verirlər. Bu məclisdə pir sahibləri və onların möcüzələri ilə bağlı mətnlər önə keçir. Əvvəllər ziyarətə gələn camaat həm də piri vəsf eləyən mahnılar oxuyar, ondan murad istəyərdilər. Söyləyicilərin verdikləri məlumata görə, Balakəndən gələn camaat Şəkinin Baş Şabalıt kəndində yerləşən Şeyx baba adlı ziyarətin həyətində səf qurub oturar, gətirdikləri qurbanı kəsərdilər. Yeyib-içdikdən sonra zikr çalar (zikr edər), piri vəsf eləyən mahnılar oxuyardılar:
Məhlədə Hacı baba,
Əynində yaşıl əba.
Bizi muraza yetir
Ya Şavalıt Şeyix baba (79).
Söyləyici onu da qeyd etdi ki, piri ziyarət etməyə gələnlər belə mahnılar çox oxuyardılar, mənim yadımda qalan budur. Qeyd edək ki, Şeyx baba piri tək Şəkidə yox, ətraf rayonlarda da çox məşhurdur. Eləcə də bu pirə oxunan mahnılar ətraf rayonlarda da özünə geniş yer almışdır:
Məhləyə saldım gaba,
Mollalar geyən əba.
Sənə canımız qurban,
Ay bizim Şeyx baba (17, 141).
Qodu gəzdirmə ərazidə ən çox yayılmış mərasimlərdəndir. Qodunu yağış çox yağanda gəzdirərdilər. 3-4 uşaq yığılar, başlarına kisə keçirərdilər. Əllərinə də ağac alıb qapı-qapı gəzərdilər. Hansı qapıya çatsalar, bu sözləri oxumağa başlayardılar:
Qodu-qodu gezəllər,
Qoduyə salam verəllər.
Bu gün bizə un gereyh
Savax sizə gün gereyh.
Verəən oğlu olsun
Vermiyəən qızı olsun.
Adı Fatma olsun,
O da çatdıyif ölsün.
Çaylər daşif sel olsun
Taxıllar tel-tel olsun (79).
Şəkidə qodugəzdirmə haqqında ilk məlumatı SMOMPK məcmuəsindən alırıq: «Yağışlı günlərdə tatar uşaqları qapı-qapı gəzib bu mahnını oxuyardılar. Buna görə də onlara adətən pul, un, yağ, yumurta və s. verirlər.
Qodu-qodu dursana!
Çömçəni doldursana!
Qodunu yola salsana!
Allah, Allah! (xorla)
Qodu palçığa batmışdı,
Qarmaladım çıxartdım.
Qızıl qaya dibindən
Bir qırmızı gün çıxartdım.
Allah, Allah (xorla).
Qaratoyuq qanadı,
Kim vurdu, kim sanadı.
Eşik-eşik gəzəndə
Baldırımı it daladı.
Allah, Allah (xorla).
Dağda dana böyürdü,
Yengə ora yüyürdü.
Yengə ona çatınca,
Gəlin bir oğlan qayırdı.
Allah, Allah (xorla)
Verənin oğlu olsun,
Verməyənin qızı olsun.
Adı Fatma olsun,
Qaşları çatma olsun.
O da çatdasın ölsün» (150, 47).
O cümlədən AFA-nın Şəki folkloruna həsr olunmuş cildlərində də məzmunca bir-birindən o qədər də fərqlənməyən «Qodu» nəğməsi verilmişdir. Bunlardan üçü SMOMPK məcmuəsindən alınaraq mənbəyi göstərilməklə çap edilmişdir, biri isə son dövrlər qeydə alınmışdır (8; 59-60, 487, 10; 36-37). Söyləyicilərin verdiyi məlumata görə, XX əsrin 70-ci illərinə qədər yağışı kəsmək üçün ərazidə qodu gəzdirirmişlər. Biz Şəkinin Baş Göynük kəndində folklor ezamiyyətində olarkən belə bir məlumatı qeydə aldıq ki, yağış yağanda Qodu gəzdirən uşaqlar həyətləri bir-bir gəzər, «Qodu nəğməsi»ni oxuyar, pay alar, sonra isə evdəki adamları çaşdırıb, ocaqdakı qazanı da oğurlayardılar. Söyləyici həmin çaşdırmalardan birini söylədi:
«Pəri xala yaxşımı?
Hürü xala yaxşımı?
Sona xala yaxşımı?»
Uşaqların bir neçəsi avazla bu sözləri oxuyar, baş qarışdırar, bir neçə uşaq isə həyətdə dayanıb maraqla onlara tamaşa edən ev adamlarının gözündən yayınıb ocaqdan qazanı götürərdilər. Bütün bunlar ərazidə bu mərasimin necə şən və təmtəraqlı keçirildiyindən xəbər verir.
Veysəlqara gəzmək. Bu mərasim də «Qodu-qodu» kimi yağış çox yağanda icra olunur. Buna görə də «Veysəlqara»nı «Qodu-qodu»nun bir variantı saymaq olar. Bir neçə uşaq başlarına kisə keçirib qapı-qapı gəzərək pay yığardılar. Onlar bu zaman belə bir mahnı da oxuyardılar:
Veysəl baba, qurbanam sana
Veysəl baba, hidayət hana?...
... Verənin oğlu olsun,
Vermiyənin qızı olsun
Adı Fatma olsun,
Qolları çatma olsun.
O da suyə düşüf, boğuluf ölsün (79).
Söyləyici əlavə etdi ki, mahnının hamısı yadında qalmayıb. Göynük kəndlərində bütün günü boş-boş gəzən adamları zarafatla «Veysəlqara» adlandırırlar.
Tasqurma. Tasqurma mərasimini Şəkidə boynuna alan molla olmadı. Onların verdiyi qırıq-qırıq məlumatlardan məlum oldu ki, tası ruhi xəstələr üçün qururlar. Tas quran molla onun içərisinə su töküb yağ salır, sonra oxuyur ki, (söyləyicilər mollanın nə oxuduğunu bilmədilər) xəstəni incidən cinlər gəlib ona yapışsın. Bundan sonra xəstə sağalır. Ərazidən bununla bağlı yalnız bir mətn qeydə ala bildik. Bu mətn əraziyə gəlmədir. Onu bizə Laçın rayonundan deportasiya olunmuş və Şəkidə məskunlaşmış söyləyici danışdı. Şəki mollalarının verdiyi məlumata görə, Zaqatala və Balakən rayonlarında tasquran mollalar hələ də var. Onların söylədiklərinə görə, bu işlə Şəkidə yalnız bir neçə nəfər – Kor Əhməd, Qara Molla və b. mollalar məşğul olurmuş. Ancaq sonralar tas quran mollalar Sovet hakimiyyətinin apardığı siyasətdən qorxaraq gizli fəaliyyətə keçmişlər. Bundan sonra onlar yanlarına gələn hər adama tas qurmazmışlar. Qeyd edək ki, «Qara Molla» ifadəsi özü olduqca maraq doğurur. Şamanizmdə də Ağ şaman, Qara şaman ifadələrinə tez-tez rast gəlinir. Çox güman ki, Qara Molla Qara şaman ifadəsinin müasir formasıdır.
Mərasim Şəki ərazisində öz aktivliyini itirdikdən sonra onunla bağlı folklor mətnləri də sıradan çıxmışdır. Bu mərasimin izləri yalnız ərazidən qeydə alınmış lətifələrdə görünür. «Dınqı Bəkir fala baxır» adlı lətifə həmin mərasimin gedişi haqqında müəyyən qədər təsəvvür yaratdığından onu burada verməyi lazım bildik: «Bəkir kişi tas falına baxırmış. Bu zaman o, mis tasdan istifadə edərmiş. Tasa su töküb metal çubuqla vurar, tasdan dınqıltı səsi çıxarmış. Ona görə ona «Dınqı Bəkir» deyərmişlər. Bir gün Abdulla kişi Əsəd oğlu Yaquba deyir ki, Bəkirin heç savadı yoxdur, o, necə fala baxır? Onunku fırıldaqdır, gəlsənə, onu tərgidək. Onlar Yaqub kişinin evinin hər tərəfini qırmızı pərdələrlə bəzəyirlər, qırmızı yorğan-döşək salır, Yaqubun başına qırmızı çalma bağlayıb yatırırlar. Abdulla kişi Dınqı Bəkiri gətirir. O, evə daxil olan kimi qırmızıları sökdürür ki, cinlərin qırmızıdan xoşu gəlmir, sonra tasa su töküb çubuqla vurmağa başlayır və «Şaqo-Maqo» deyərək cinləri çağırır, deyir ki, gecə vaxtı su qırağında xəstəni cinlər vurub. «Xəstə»ni ovsunlayır, yenə tası dınqıldadıb deyir ki, qaranlıq yerdə, zoğal ağacının altında cinlər onu vurublar. Axırda nəzirini istəyən Bəkirə Yaqub deyir: «Ay Bəkir, guya mən xəstəyəm ki, sən cinləri bura yığmısan?» O ki var döyülən Bəkir həmin gündən fala baxmağı yerə qoyur» (10, 289).
Şəki mollaları tasqurma ilə ruhi xəstələri, dua yazmaqla digər xəstələri sağaldırmışlar: qorxan adamlara «Qorxu duası» yazılır, yel tutan xəstəyə üç çərşənbə «Surxavad» oxunur və s. Bu dualar arasında daha çox maraq doğuran «Boyləmə» adlı duadır. Bu dua uşağı olmayan, yaxud uşağı olub tələf olan qadınlara yazılır. Boyləmə digər dualardan uzunluğu ilə seçilir. Belə ki, onun uzunluğu bəzən 5 metrə çatır. Sonra bu dua qara parçaya bükülərək rəngbərəng saplarla çarpaz şəkildə qoltuğun altından keçirilərək xəstənin boynundan asılırmış.
Şəki mollaları tas qurmaq, dua yazmaq, yas aparmaqla yanaşı cadu da yazırmışlar. «Cadu yazmaq» ifadəsi ərazidə «əməl etmək» ifadəsi ilə əvəzlənir. Deyilənlərə görə, Şəki mollaları dua oxuyub arpa dənəsini divarda gəzdirə bilirmişlər. Onlar qarğa beynini yedirtməklə insanın ağlını başından alır, qurd yağı sürtməklə ailəyə nifaq salır, şirinlik duası ilə arada mehribançılıq yarada bilirmişlər və s. Belə mollalar və onların əməlləri sonradan ərazidə lətifələşmişdir. «Ünvanı səhv düşən cadu», «Keçi dərisi», «Şirinlik duası» kimi lətifələr bu qəbildəndir.
«Ünvanı səhv düşən cadu» adlı lətifədə sevdiyi qızdan müsbət cavab ala bilməyən oğlan qıza molla tərəfindən cadulanmış alma verir. Ancaq almanı qız yox, öküz yeyir. Bu əhvalatdan sonra öküz oğlanı hər görəndə ona həsrətlə baxır.
«Keçi dərisi» adlı lətifədə şagirdinin anasına gözü düşən molla ondan anasının saçını istəyir. Şagird evin damından asılmış keçi dərisindən bir neçə tük çıxarıb mollaya verir. Bir neçə gün sonra evin damından qopub düşən dəri həyətdə atılıb-düşməyə başlayır (79).
«Şirinlik duası» adlı lətifədə isə arvadı ilə yola getməyən kişi mollaya şirinlik duası yazdırıb su qabına atır. Duanı tapan arvad evdən birdəfəlik çıxıb gedir (10, 291).
Siran gəzdirmə. Bu məclis haqqında AFA-nın VI cildində oxuyuruq: «Keçmişdə Şəkidə Siran gəzdirmək adəti geniş yayılmışdır. Əsasən gənc gəlinlər (qohum-əqrəba, bəzən də ailəyə yaxın olan qonum-qonşunun gəlinləri) yığılaraq vaxtaşırı «siran gəzir», yəni, növbə ilə gah bu, gah da digər gəlinin evində toplaşardılar. Gəlinlər «siran»a ciddi hazırlaşar, ən yaxşı geyimlərini geyər, bəzək əşyaları ilə bəzənərdilər. Siran üçün əlborcu zinət əşyaları alanlar da olardı. Qonaqlığı xatırladan «siran»lar geniş ünsiyyət yeri, həm də bir-birinin ailə-məişət şəraiti ilə tanış olmaq «gör-götür» üçün yaxşı vasitə idi. Siran yerində ünsiyyət əsnasında ağız ədəbiyyatı da təbliğ olunur, yeni folklor nümunələri yaranırdı. Deyilənlərə görə, siranı qayınanalar və ailənin böyük gəlinləri təşkil edərdilər. Siran gəzmək adəti keçən əsrin 40-cı illərinədək davam etmişdir» (10, 483). Biz ərazidə bu məclis haqqında məlumat verə bilən söyləyicilərlə rastlaşmadıq.
Mövlud – bu məclis dini xarakter daşıyır və Şəki ərazisində möhlüd adlanır. Dinə görə, hər bir müsəlman öz evində peyğəmbərin doğumu şərəfinə bir gün möhlüd keçirməyə borcludur. Bundan başqa, niyyət məqsədilə və təzə evə köçmək münasibətilə də möhlüdlər keçirilir. Möhlüd həm evdə, həm də ziyarətdə keçirilə bilər. Məclisin nə dərəcədə təmtəraqlı keçirilməsi onu verənin maddi vəziyyətindən asılıdır. Məclisi iştirakçıların sayından asılı olaraq bir və ya bir neçə molla apara bilər. Orada hədislər söylənilir, dini rəvayət və nağıllar danışılır, Yunus İmrənin, Süleyman Çələbinin peyğəmbəri vəsf edən qəsidələri oxunur və s.
Şəki ərazisində keçirilən mərasimlərdən biri də Məhərrəmlikdir. Amma ərazidə şiə əhalinin sayı az olduğundan bu məclis şiə zonalarında keçirildiyi kimi təmtəraqla keçirilmir.
Haqqında məlumat verdiyimiz məclislərin hər biri Şəki bölgəsinin folklor və etnoqrafiya zənginliyindən xəbər verir.
Dostları ilə paylaş: |