Nəzakət Əliyeva
176
Mən Paşalıqda gəzərkən ona xəbər göndərdim ki,
tezliklə görüşək. Ondan belə bir cavab gəldi ki, onun
evinin astanasına mənim ayaqlarım dəydikdə, xoşbəxt
olacaq.
Adigionın çirkli döngələrindən keçərək, saysız-
hesabsız itlərin hürməsinə baxmayaraq, qaranlıq
qarışanda biz sağ-salamat Ömər əfəndinin evinə çatdıq.
Evin damı və balkonu adamlarla dolu idi, xanəndələr
öz mahnıları ilə bizi salamladılar, gecənin qaranlığına
baxmayaraq
biz
balkonda
oturduq,
bizə
arasıkəsilmədən meyvələr, müxtəlif cürə südlü
xörəklər və s. gətirirdilər.
Ertəsi gün mənimlə gələn zabit yoluna davam
etdi, Yusif və qohumları Axalsixə geri qayıtdı, mən
Georgi ilə Ömər əfəndinin yanında yalnız qaldım.
Onun oxuduğu nəğmələr əsasən, şərabın
şöhrətindən bəhs edirdi. Mən isə Mirzə Şəfidən
öyrəndiyim bütün mahnıları və kəlamları söyləməli
idim. Adigion alimi buna qarşı öz nəğmələrindən
oxudu. Mən bunların içində çoxlu cəsarət və öz
hisslərimi aşkar etdim, ancaq Mirzə Şəfi nəğmələrində
olan orijinallıq və yenilik onda yox idi.
Biz birgə Mirzə Şəfiyə məktublar yazdıq; mən
ziyarətin sevincini və ondan ayrıldıqdan sonra
xatirələrimi onunla bölüşmək istəyirdim.
Biz Ömər əfəndi ilə qarşılıqlı olaraq bir-birimizin
xəttini təriflədik, çünki gözəl xətlə yazıya Şərqdə çox
böyük dəyər verilir və bu müdrikliyin, alimliyin əsas
tərkibi hesab edilir. Ona görə də bir yazı alimi o
birindən sübut üçün onun yazı məharətini göstərməyi
Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında
177
tələb edir, əgər o sınaqdan pis çıxarsa onda onu ələ
salırlar.
«Sən yaxşı edirsən ki, öz müəllimini tərifləyirsən,
ancaq alimlik tamam başqa şeylə qiymətləndirilir.
Daşların içində ağac əkmək olmaz, dəlinin başı ilə alim
olmaq olmaz».
Onun bu sözlərinə mən Bibliyadan bir sitat
gətirdim: «Kimə nə isə verilibsə, ona həmişə verilir,
kimdəsə yoxdursa, onun alanı əlindən «alınır».
O başını razılıqla tərpətdi, mən sözümə davam
etdim: «Məhsuldar torpaqda ala kolu da yaxşı inkişaf
edir. Ancaq meyvə alaq otundan çox olarsa, bu böyük
qulluqun və mübarizənin nəticəsidir. Eynilə belə
xüsusiyyət insanlarda da olur. Təmizlik nə deməkdir?
Natəmizliyə qarşı mübarizə; yaxşılıq nə deməkdir?
Pisliyə qarşı mübarizə deməli hər şey yaxşı şeyin pis
tərəfi də var və mübarizə nə qədər davamlı olarsa,
insanın dəyəri də o qədər böyük olar, çünki bu
mübarizədə
onun
qüvvəsi
azalmır,
əksinə
möhkəmlənir».
Ömər əfəndi bir müddət susdu və fikrə getdi,
sonra üzünü mənə tərəf çevirib dedi: «Mən bilmək
istərdim, bizim ikimizdən kim daha müdrikdir?».
Onun bu sualına mən gülməkdən özümü zorla
saxladım və cavab verdim: «Bu nə sualdır? Bir toz
dənəsi qiymətli qaşların yanında nədir? Səninlə
müqayisədə mən nəyəm?».
Mənim cavabıma o gülümsədi, ancaq kimin daha
müdrik olmağını aydınlaşdırmağı təkid etdi. Bunun
üçün o iki eyni kağız parçası gətirdi və dedi: «götür
Nəzakət Əliyeva
178
yaz, sən öz dilində, mən də öz dilimdə». Tezliklə yazıb
qurtardım, ancaq o hələ vərəqinin yarısında idi. «Sən
yazıb qurtardın?» - deyə Ömər əfəndi soruşdu. «Bəli,
qurtardım». O alıb mənim şeirimi oxudu. Mənim onun
qonaqpərvərliyini tərifləməyim xoşuna gəldi. Ən
nəhayət, o müdriklik mübarizəsinə belə qiymət verdi:
«Sən öz qəlbində, mən də öz qəbiləmdə müdrikəm!».
O mənim əlimi möhkəm sıxdı və evə getdi. Bir azdan
geri qayıtdı, onun əlində bir kitab var idi: «Bunu sənə
məndən yadigar verirəm, çünki sənə ən layiqli bunu
bildim. Burada mənim, atamın və babamın şeirləri var.
Onu götür və müdriklik mübarizəsinin mükafatı kimi
özündə saxla!».
ON İKİNCİ FƏSİL:
Tiflis yayın sonunda
Müdriklik məktəbinə qayıdış
Avqust ayının ortaları idi, ancaq Tiflisdə
dözülməz isti var idi. Mən Mirzə Şəfinin yanına
qayıtdım. Havaların isti olmasına baxmayaraq, o
müdriklik məktəbini yenidən açdı.
Diqqətli oxucu xatırlayırsa, mən Ermənistandan
qayıdanda Mirzə Şəfi mənə özünün nəğmələr
toplusunu «Müdrikliyin açarı» bağışladı. Toplu Mirzə
Şəfinin ön sözü ilə başlayır və kağız üzərinə
köçürülmüş şeirləri ilə davam edirdi.
Bu Gəncə aliminin mahnı bayramlarında və
yarışlarında oxuduğu nəğmələr gürcülərin və tatarların
dilindən düşmürdü. Onun bir çox nəğmələri özünü tərif
ilə başlayır və qurtarırdı. Mirzə Şəfinin bir çox
Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında
179
şeirlərinin formasını və məzmununu dəyişmədən
tərcümə edərək oxucularıma təqdim edirəm.
ON ÜÇÜNCÜ FƏSİL:
Mirzə Şəfi tənqidçi kimi
Həm məşq, həm də Gəncə aliminin Qərbin
müğənniləri qarşısında şöhrətini artırmaq üçün
nəğmələri alman və ingilis dilindən tatar dilinə tərcümə
etməyə dəfələrlə cəhd etdim. Bu cəhdlər mənim üçün
çox vacib idi. Mən burada dilin üstünlüklərinin
özümdə necə böyüdüyünü yaxşı görürəm.
Mirzə Şəfi çox gözəl tələffüzə, səs ahənginə və
forma bitkinliyinə malikdir. Mən onun bir çox
şeirlərində, həm mənalı, həm də məzmunlu
olmayanlarda, orijinalın dil gözəlliyini nəzərə
çarpdırdım. Tərcümə olunmuş şeirlərdə onun şəkil və
fikirlər haqqında qeydləri məni təkcə düşündürmək
deyil, həm də bir əyani vasitə kimi şərq aləminin
hisslər aləminə nəzər salmağa da imkan verirdi.
Alman lirikasında çox böyük rol oynayan hədsiz-
hesabsız sentimentallıq çox vaxt bizim nəslin
cırlaşmasına, məhvinə və zəifləməsinə gətirib çıxardığı
halda, bu, Şərq şairlərinə tamamilə yad və anlaşılmaz
bir şeydir. Bunlar həmişə real, anlaşılan məqsədlərə
can atırlar. Bu məqsədə çatmaq üçün yeri və göyü
hərəkətə gətirirlər. Aypara onlar üçün qızıl nala çevrilir
və onlar bununla sevimli qəhrəmanlarının atını
nallayırlar. Ulduzlar onlar üçün qızıl mismara çevrilir
və onlar bununla səmanı mismarlayırlar ki, o yerə
düşməsin. Sərv və sidr ağaclarını balaca meşədə əkirlər
Dostları ilə paylaş: |